Recherche

Beyrouth 4 août 2020 à 18 heures. Edition français-anglais-arabe

Extraits

ActuaLitté

Poésie

Terrains vagues. Edition bilingue français-arabe

Le thème des terrains vagues a été inspiré par le travail graphique de Benoît Guillaume, qui s'installe à même les rues, à même les champs, à même les gens pour croquer leurs instants. Ses carnets d'illustrations sur le vif, qu'il auto-édite, parlent selon nous du frottement entre l'urbain et le végétal, le construit et le naturel, la culture et la nature. Nous avons proposé à Géraldine Hérédia de s'emparer de ces différentes thématiques pour écrire neuf poèmes de "Terrains vagues" dans la veine de ceux qu'elle a déjà écrits pour Le Port a jauni : "Poèmes en paysages" (illustrations de Clothilde Staes, 2015), "Poèmes du soir" (illustrations de Corinne Dentan, 2016), "Poèmes sur un fil" (illustrations de Clothilde Staes, 2017). Ces trois recueils ont été conçus selon un même principe : partir des images et de thématiques choisies ensemble pour écrire des poèmes, exercice dans lequel Géraldine Hérédia excelle ! Le corps en paysage ou le corps comme paysage était la thématique du premier ; le monde de la nuit, la peur, les bruits bizarres pour le second ; le cirque, l'errance, l'instant suspendu pour le troisième. Dans ce nouveau recueil, les "Terrains vagues" sont explorés comme lieux frontières : lieu de l'enfance où nous vivons nos premières expériences de transgression, d'amitiés, d'amours ; lieu où l'on se cache à l'abri des regards du monde ; lieu abandonné, où la nature s'installe sur les traces de la ville, mobilier urbain et bâti.

05/2021

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Par hasard. Edition bilingue français-arabe

Ce recueil de poèmes est le fruit d'une résidence artistique à Dar Ben Jelloun dans la vieille ville de Tétouan, dans le cadre d'un partenariat entre Le port a jauni et l'Institut français de Tétouan. Ramona Badescu et Benoît Guillaume sont partis en résidence ensemble durant trois semaines au mois de mai 2018, l'une pour écrire, l'autre pour dessiner. Jour après jour, ils se sont installés au même endroit, l'un dessinait, l'autre écrivait. Jour après jour, au gré du hasard, ils ont relaté le monde qui les entourait, chacun de leur point de vue, les mêmes lieux, les mêmes gens, les mêmes scènes : un concert de musique, la terrasse d'un café, l'orage menace, un cortège funéraire passe, un chat dort, près du four à pain... Les poèmes répondent aux dessins qui parlent aux poèmes, par hasard.

03/2019

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Pieds-Blancs. Edition bilingue français-arabe

C'est la rencontre dans un hangar du port de Tanger de deux personnages : Arab Lafrance, un français d'origine marocaine, parti de Clichy-sous-Bois après les émeutes de 2005 à la recherche de sa petite amie à Marseille, et qui se retrouve, sans le vouloir, sur le quai du port de Tanger ; Assas (gardien en arabe), un marocain des environs de Ouarzazate, arrivé à Tanger dans le but d'immigrer clandestinement en Europe, et qui, après plusieurs tentatives vouées à l'échec, est devenu gardien d'un hangar de camions. Désir et rêve d'immigrer de part et d'autre d'une Méditerranée devenue le cimetière de tant de rêves et de destins, c'est ce qui inscrit Pieds Blancs au coeur d'une actualité brûlante et tragique.

05/2021

ActuaLitté

Poésie - Comptines

Les montagnes. Edition bilingue français-arabe

Les montagnes sont des femmes, les montagnes sont des hommes, des géants, des monstres, des rythmes, des sons et des chants. Les montagnes sont la pierre, le mer, les nuages et le ciel mélangés. Les montagnes sont un rêve et une idée, violence, douceur, maternité et menace mélangées. Les montagnes sont des contes, les montagnes sont vraies, les montagnes sont le monde entier. Nées de l'imagination d'un fils du Nil et du désert, qui de sa vie n'a jamais vu une seule montagne, celles de ce livre sont purement fantasques et imaginaires. Pourtant les poèmes et le principe du livre relie cette oeuvre à la grande tradition de la poésie arabe du désert : évoquer le monde et la puissance des éléments, raconter l'homme comme un élément parmi les autres, écrire ensemble les rêves, la vie observée, les contes et légendes, enchâsser les récits. Comme pour d'autres livres publiés au Port a jauni (Mes idées folles, Sept vies, Balad), Walid Taher est d'abord parti d'une série de dessins réalisés sans intention narrative. Puis nous avons choisi un fil pour relier ces montagnes entre elles et aux poèmes, aux chants qui les ont précédées.

04/2024

ActuaLitté

Littérature

Mon histoire. Edition bilingue français-arabe

Une fillette s'insurge contre la littérature arabe qu'on lui demande de lire, dont elle trouve les héros et les situations très déconnectés de "la vraie vie" - la sienne en tout cas, celle d'une famille beyrouthine aisée. Lasse des fables animalières et autres contes de fée ineptes (comme si leur bonne pouvait connaître le sort de Cendrillon...), Sima décide finalement d'écrire sa propre histoire en arabe.

05/2023

ActuaLitté

Poésie

Pommes Girl. Edition bilingue français-arabe

Il s'agit d'une danse nuptiale qui dure toute la nuit et n'aboutit pas. Il s'agit d'une femme qui rencontre un homme lors d'une soirée. Tout ce qui se passe ensuite, se passe souvent, arrive à tout le monde : l'homme demande du feu à la femme, qui est aussi la narratrice, la porteuse du poème. Elle n'a pas de feu mais elle a une pomme qu'elle croque dès le début de l'histoire. Une pomme qui n'est pas celle d'Adam, ni celle d'Eve. Les corps sont entrainés par la musique, les sons et bruits qui bercent et électrisent une soirée. Ils se tournent autour, se guettent, parlent peu, mais opèrent de profonds mouvements de corps et d'esprits qui s'accordent. Ils se lient grâce à la magie de la musique décrite par la narratrice comme autant de miracles discrets.

05/2023

ActuaLitté

Poésie

Poèmes anglais. Edition bilingue français-anglais

Entre l’âge de 8 et 17 ans, Fernando Pessoa a vécu en Afrique du Sud ; il lui en restera une parfaite maîtrise de la langue anglaise. Si, de son vivant, il n’a publié sous son nom qu’une seule oeuvre en portugais, en revanche sont parus quatre recueils en anglais, plus de nombreux fragments, rassemblés dans ce livre. Dans une grande rigueur d’expression, Pessoa y atteint les sommets de la poésie métaphysique, notamment dans Antinoüs et dans les Trente-cinq sonnets, qui comptent parmi ses plus grands chefs-d’oeuvre.

05/2011

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Vocabulaire anglais. Edition bilingue français-anglais

TRES COMPLET : plus de 8 000 mots et expressions classés par thèmes ; avec de nombreux américanismes ; 67 thèmes pour aborder tout le vocabulaire courant ; Un index d'environ 2 000 mots. TRES PEDAGOGIQUE : Des exemples en fin de chapitre pour illustrer les termes les plus importants Des encadrés pour expliquer les difficultés de traduction (faux amis, etc.) ou de grammaire.

01/2021

ActuaLitté

Moyen-Orient

Emirats arabes unis. Edition 2020

Le carnet de voyage sur les Emirats Arabes Unis a un format très pratique et une nouvelle maquette faisant la part belle aux photos. Destiné à tous les voyageurs qui partent en courts séjours et recherchent un guide complet au meilleur prix sur les Emirats Arabes Unis. Il propose surtout des informations culturelles et de découverte : l'essentiel et plus ! Il est le compagnon idéal pour comprendre les Emirats Arabes Unis et profiter au mieux de son séjour. Vous y retrouverez tous les bons plans pour optimiser votre séjour. Idéal pour le voyageur indépendant mais aussi le voyageur en groupe !

03/2023

ActuaLitté

Littérature française

Beyrouth sentimental. 1987-2022

"Beyrouth sentimental dessine le visage d'un peuple hanté par l'amour et par ses morts, qui a plus que jamais faim de liberté et de fantaisie, toujours gourmand du miel de la vie, mais que pour la première fois, j'ai saisi en flagrant délit de désespérance. Tous ceux que j'aime attendent le réveil de la lumière". Avec le Liban, Daniel Rondeau a un rapport particulier, charnel, spirituel et, comme il l'écrit de Khalil Gibran, sacré et sacral. Depuis qu'il s'est posé en 1987 sur la route, l'aéroport ayant été bombardé, l'émissaire des causes difficiles, l'ami des chrétiens du Liban, le partisan du dialogue inter-religieux, l'auteur du polémique Chronique du Liban rebelle (1991), l'amateur de coups durs et de réveils à l'aube, a compris qu'il n'y avait pas un seul Liban, mais une multitude composite, une mosaïque un peu folle et parfois contradictoire, une espérance cousue de mille désespoirs. Dans ce livre, il brosse le portrait d'un pays qui souffre, mais qui ne plie pas. Avec le style en bourrasque de l'écrivain-voyageur qu'il est depuis toujours, Daniel Rondeau saisit un pays entier, au moment où son histoire bascule. Plus qu'un pays, c'est, à travers mille portraits, une idée du vivre-ensemble.

05/2023

ActuaLitté

Décoration

Petite histoire de la calligraphie arabe. Edition bilingue français-arabe

Durant son enfance au Caire, Mohieddine Ellabbad fouine et glane dans la bibliothèque paternelle, chez le marchand de journaux du trottoir d'en face, au souk des soldeurs de livres à Ezbekkiya, les " petites choses " graphiques qui nourrirent, sa vie durant, une culture visuelle sans frontière, et sans pareille : "J'ai plus été formé par ces " petites " choses telles que les timbres, les publicités sur les objets et les boîtes d'allumettes, que par les Beaux-arts. C'est pour cela que (dans le "Carnet du dessinateur") je tente de communiquer aux enfants ma propre expérience d'enfant devenu à l'âge adulte illustrateur et créateur. J'essaie de leur faire part de mon expérience, de tout ce qui a contribué à me former, à former ma mémoire, mon affect, et tout le reste." Petite histoire de la calligraphie arabe est le dernier ouvrage de Mohieddine Ellabbad, publié de manière posthume. On y découvre l'histoire des lettres arabes, de l'écriture arabe, des styles de calligraphies, des vies de calligraphes, du rapport à l'écrit dans le monde arabo-musulman en partant de l'époque de la poésie du désert jusqu'à l'époque contemporaine, et en passant par le temps des Abbassides, des Ayyubides, des Ottomans, etc. D'une érudition vertigineuse, ce recueil destiné aux jeunes lecteurs est rempli d'anecdotes et d'humour. On devine au fil des pages le collectionneur passionné et génial que fut Mohieddine Ellabbad. Le port a jauni a publié en 2018 un premier volume de cette oeuvre majeure, "Le carnet du dessinateur", et poursuit un travail de valorisation de l'image arabe et de son histoire avec ce nouveau recueil.

09/2019

ActuaLitté

Autres langues

Mes 1000 premiers mots d'arabe. Edition bilingue français-arabe

Une imagerie bilingue entièrement visuelle, qui se propose de devenir une référence tant pour les enfants, que les parents ou les professeurs des écoles. A travers 16 parties thématiques, l'enfant retrouve tous les noms communs, adjectifs et verbes basiques mis en image, légendés en français et en arabe avec leur prononciation en alphabet romain. Un index à la fin du livre permet de trouver en un coup d'oeil le mot recherché.

09/2022

ActuaLitté

Autres langues

Précis de grammaire de l'arabe. Edition bilingue français-arabe

Le Livre "Kitâb al-Luma' fi l-arabiya" , s'il est peu connu du grand public aujourd'hui, il est pourtant compté parmi les livres d'apprentissage de la grammaire arabe traditionnelle les plus renommés dans le monde arabo-musulman et ce depuis sa parution au début du XIe siècle. Rédigé par l'un des plus grands grammairiens arabes Ibn Junnî, ce livre a connu un immense succès auprès des grammairiens et enseignants de la langue arabe. Il a été étudié, enseigné et commenté par de nombreuses personnalités tel que Ibn Khallikân, l'imam an-Nawâwî, Abûl-Baqâ'al-'Ukbarî etc... Le "Kitâb al-Luma' fi l-arabiya" est un livre concis destiné à l'enseignement de la grammaire et de la morphologie dans les écoles traditionnelles. Quant au contenu du livre, deux tiers de celui-ci sont consacrés à la grammaire (nahwu) et un tiers à la morphologie des mots (sarf).

03/2019

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Satori à Paris. Edition bilingue français-anglais

De retour d'un France, à la recherche de ses origines, Jean Louis Lebris de Kerouac, le chef de file du mouvement beat, s'aperçoit qu'il a reçu une sorte d'illumination, un satori. Ne sachant à quel épisode précis attribuer cette révélation, il décide de revivre avec le lecteur ces dix journées passées dans notre pays, journées où abondent les situations inattendues, et où l'on sent ce besoin de sympathie et de chaleur humaine que Kerouac manifestait en maintes occasions.

09/2007

ActuaLitté

Poésie

Bienvenue à tous. Edition bilingue français-anglais

L'oeuvre poétique hybride de Mónica de la Torre s'inspire de productions artistiques diverses, des arts décoratifs à la vidéo en passant par la performance. Au centre de The Happy End / Bienvenue à tous, le motif du fauteuil, à première vue anodin, cristallise diverses intentions poétiques : la prégnance de la référence à l'histoire du design et l'évocation ironique du monde du travail en entreprise (le fauteuil est tantôt celui du cadre à sa table de travail, tantôt celui de l'entretien d'embauche). Le recueil a pour décor l'oeuvre de l'artiste Martin Kippenberger, The Happy End of Kafka's America, qui prend la forme d'une installation de chaises et bureaux divers sur l'espace d'un terrain de sport. L'exploration du monde du travail prend dans ce recueil, diverses formes : saynètes de théâtre entre employeurs et futurs employés, appels à projet, annonces publicitaires, études de cas, test de rapidité sténographiqueâ-

06/2022

ActuaLitté

Art du XXe siècle

Picasso à Paris. Edition bilingue français-anglais

Le 27 septembre 1900, Pablo Picasso, âgé de 19 ans, arrive à Paris pour s'y établir. Il y demeurera un demi-siècle, changeant plusieurs fois d'adresse et d'atelier, du Bateau-Lavoir de Montmartre au grenier des Grands-Augustins à Saint-Germain-des-Prés. Si la suite de l'histoire s'écrit dans le sud de la France, entre Vallauris et Mougins, c'est bien sur les bords de la Seine que le génie du peintre éclate et se déploie, des Demoiselles d'Avignon à Guernica. Suivre Picasso à Paris, c'est arpenter les quartiers prisés des artistes, pousser la porte des galeristes et des graveurs, visiter les ateliers des amis, se perdre dans des bouges enfumés, goûter les plaisirs du cirque, du théâtre, du cinéma... ou guetter la lumière à la fenêtre de Fernande, d'Eva, d'Olga, de Dora ou de Françoise.

03/2022

ActuaLitté

Lectures bilingues

Satori à Paris. Edition bilingue français-anglais

De retour d'un voyage en France à la recherche de ses origines, Jean Louis Lebris de Kerouac, le chef de file du mouvement beat, s'aperçoit qu'il a reçu une sorte d'illumination, un satori. Ne sachant à quel épisode précis attribuer cette révélation, il décide de revivre avec le lecteur ces dix journées passées dans notre pays, journées où abondent les situations inattendues, et où l'on sent ce besoin de sympathie et de chaleur humaine que Kerouac manifestait en maintes occasions.

03/2022

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Le Robert & Collins poche Anglais. Français-anglais ; Anglais-français, 7e édition

Le dictionnaire de référence : Le poche le plus complet et le plus actuel : une nouvelle édition enrichie de milliers d'ajouts (expressions et mots nouveaux) ; 230 000 mots, expressions et traductions ; l'anglais britannique et américain ; un usage facilité par de nombreux exemples ; des remarques sur l'usage et la prononciation ; des repères culturels. + des outils pratiques : les 200 pièges les plus courants de l'anglais ; une grammaire anti-fautes de 64 pages ; un guide d'expression pour communiquer facilement ; des modèles de lettres, de CV... Conforme au CERL (Cadre européen commun de référence pour les longues). Inclus : le dictionnaire numérique.

06/2020

ActuaLitté

Philosophie

Cahiers de prison. Tome 4, Cahiers 14, 15, 16, 17 et 18

Soucieuse d'offrir toutes les garanties scientifiques désirables et de respecter l'authenticité d'une oeuvre en train de se chercher et de s'écrire, la présente édition critique, tout comme la nouvelle édition italienne établie par V. Gerratana (1975), présente la suite des manuscrits originaux des Cahiers tels qu'ils se trouvent conservés dans les archives de l'I. G. Elle restitue ainsi la pensée de Gramsci, avec toutes ses hésitations, ses détours et ses va-et-vient, et conserve le caractère fragmentaire et discontinu des textes en les présentant dans l'ordre même où ils ont été écrits.

10/1990

ActuaLitté

Dictionnaire

Dictionnaire Maxi Poche + Arabe. Français-arabe

Un dictionnaire bilingue actuel et pratique, accessible à tous. -   100 000 mots, expressions et traductions ; -   Le vocabulaire indispensable pour communiquer ; -   De nombreux exemples d'emploi et expressions idiomatiques ; -   Des notes culturelles et de civilisation ; -   Des encadrés thématiques avec les expressions les plus courantes.   Et en supplément : - La vocalisation complète des mots arabes ; - L'alphabet et les nombres arabes ; - Les conjugaisons.

06/2022

ActuaLitté

Beaux arts

Le bruit des bonbons ; The astounding eyes of Syria. Edition français-anglais-arabe

Le bruit des bonbons - The Astounding Eyes of Syria aborde la force de langage de la confiserie et des objets quotidiens. L'oeuvre explore les condensations de l'histoire, la résistance de nos héritages passés. Si le bonbon est un transmetteur universel qui humanise les relations entre les individus, il est ici l'objet moteur qui a le pouvoir de rassembler, de transmettre comme de se souvenir. C'est à travers la confiserie syrienne, que l'installation évoque et partage des souvenirs qui survivent au temps et à l'horreur de la guerre. Elle tisse des temporalités à la fois vraisemblantes et réelles sur fond de traditions partagées. Beaucoup de Syriens se retrouvent aujourd'hui autour de leur héritage vivant dont les souvenirs collectifs et individuels engagent la survie d'un immatériel qu'on ne saurait faire plier, réduire et oublier. Le Louloupti est un véritable petit bonbon qui nous rappelle les Abaib Ghouwar, petits sabots syriens en sucre, le souk d'Al-Hamidiyah et la Booza qui sont aujourd'hui plus que jamais dans la mémoire des Syriens en Jordanie, en France, au Canada, en Italie... Ces confiseries, objets-images et de liens, réparent notre regard et réveillent notre capacité à voir et à mobiliser. Imaginées par Benjamin Loyauté, ces sucreries narratives sont des agents transmetteurs, des actants. Durant plusieurs siècles, les peuples arabes introduisent le sucre dans la pharmacopée. Au XVIe siècle, le sucre était vendu par les apothicaires. Le bonbon avait ses vertus que l'histoire ne lui a pas depuis, reprises. Découverte en Syrie par Max Mallowan en 1937, l'idole aux yeux est une sculpture qui intrigue toujours et dont la fonction n'a jamais été véritablement tranchée. Le Louloupti dessiné à partir de cette archéologie est aussi spéculatif que tangible. En meringue et à la rose de Damas, il aurait aussi la fonction de prolonger le temps et les souvenirs comme de préserver l'avenir... En collectant les mots, les histoires et les "mémoires sucrées" de ses amis syriens sur des cartes postales, l'artiste et designer participe à la protection d'une culture dont la trace forme une armure. L'installation est une expérience "fictio-fonctionnelle" , où les objets-mots ont une force perlocutoire. Benjamin Loyauté utilise pour la première fois le terme design sémantique en 2014. Il définit alors le design comme un langage et développe ses premières installations autour des actes de langage. Il engage depuis une réflexion sur la géopolitique du design, nos sociétés contemporaines et l'ensemble de ses actes conditionnés par la langue, la culture, le temps et l'espace. "Les objets sont comme des mots et mes installations comme des histoires, aussi factuelles que spéculatives elles révèlent nos comportements, affectent nos certitudes et notre perception des choses" . B. L.

08/2016

ActuaLitté

Linguistique

Le français aujourd'hui N° 218, août 2022

La revue Le français aujourd'hui constitue un outil de réflexion et d'actualisation des connaissances sur le fonctionnement de la langue et des discours, sur un auteur ou une approche littéraire, sur des démarches d'enseignement-apprentissage novatrices. Chaque numéro regroupe, autour d'une thématique, des contributions qui s'appuient sur les données des recherches en sciences humaines, et plus particulièrement en sciences du langage et en didactique des langues et des textes, ainsi que sur des expériences concrètes, menées dans les différentes classes où le français est enseigné ou utilisé.

09/2022

ActuaLitté

Couple, famille

Le petit calendrier hebdo de la famille organisée. De septembre 2020 à août 2021, Edition 2020-2021

La vie de famille au quotidien, c'est du sport ! Rencontrer le prof de maths de Bastien (lundi), emmener Louise à son cours de tennis (mercredi), préparer un gâteau pour la soirée d'anniversaire d'Aurore (vendredi)... Organisez-vous sereinement avec ce petit bloc 3 en 1 très pratique ! 1 page par semaine pour noter les rendez-vous importants et les dates clés, avec la vue du mois et les vacances scolaires. Un bloc à messages pour noter toutes les informations à ne pas oublier. Un bloc pour inscrire la liste des courses de la semaine. 1 stylo tenu par un élastique. Des aimants pour le fixer sur le réfrigérateur. 1 crochet.

06/2020

ActuaLitté

Développement personnel

Le Bullet Journal indispensable de l'Assistante maternelle. De septembre 2020 à août 2021, Edition 2020-2021

Le bullet journal indispensable de l'assistante maternelle, de septembre 2020 à août 2021. Découvrez ce nouveau bullet journal spécialement conçu pour répondre aux besoins des ass' mat' ! Lola, la super assistante maternelle de @lolaetsesminis, a pensé à tout ! Vous y trouverez donc des pages pour : Vous organiser semaine après semaine. Noter plein d'infos sur les enfants que vous gardez (emplois du temps, allergies, renseignements sur les parents, numéros d'urgences, etc.). Faire le point sur votre salaire chaque mois. Suivre vos tâches ménagères. Garder en mémoire les drôles de mots des enfants. Lister vos idées d'activités pour chaque saison... C'est sûr, cet agenda va vous simplifier la vie !

07/2020

ActuaLitté

Photographie

Le Liban n'a pas d'âge (1920-2020). Edition bilingue français-anglais

Pour marquer la date du centenaire du Grand Liban en septembre 2020, nous publions un ouvrage qui rassemble une centaine de photographies d'une trentaine d'artistes libanais contemporains Chacun de ces artistes a choisi trois images de "son" Liban, accompagnées d'un court texte : images du siècle écoulé ou à venir, des cèdres millénaires aux camps de réfugiés, des ruines aux couchers de soleil, des folles nuits de Beyrouth aux portraits de famille, de l'exil au retour, de la contestation à l'a?rontement... Chacun de ces photographes pose ici un regard sur son pays des années de la reconstruction (à partir de 1990) à aujourd'hui. Ce livre réunit des photographes de renommée internationale tels Patrick Baz, Roger Moukarzel, Aline Manoukian, Joana Hadjithomas et Khalil Joreige et ceux de la jeune génération telles Myriam Boulos, Cha Gonzales ou Rania Matar. Liste des photographes : Lamia Maria Abillama, Patrick Baz, Myriam Boulos, Grégory Buchakjian, Ghaleb Cabbabé, Roy Dib, Sirine Fattouh, Soha Ghandour, Cha Gonzalez, Joana Hadjithomas et Khalil Joreige, Gilbert Hage, Ayla Hibri, Rasha Kahil, Houda Kassatly, Joe Kesrouani, Dalia Khamissy, Aline Manoukian, Rania Matar, Randa Mirza, Elias Moubarak, Roger Moukarzel, Clara Abi Nader, Serge Najjar, Hady Sy, Stéphanie Saadé, Lara Tabet, Camille Zakharia. Le livre sera accompagné également par un texte du jeune écrivain, Sabyl Ghoussoub (auteur du roman Le Nez juif) ; un texte de Georges Boustany enrichi d'images d'archives qui traverseront le siècle passé et un texte de Tarek Nahas. Un livre exceptionnel, tant par son contenu que par ses acteurs, à destination de tous publics, toutes générations, toutes sensibilités.

11/2020

ActuaLitté

Anglais apprentissage

A year d'anglais aux toilettes. Edition bilingue français-anglais

A raison d'une leçon par jour, avec cette méthode révolutionnaire, vous connaîtrez en un rien de temps. Les 900 mots indispensables en anglais : pour se faire comprendre à tous les coups et partout. Des expressions idiomatiques ridicules : les Anglais disent "Use your loaf ! " ("Utilise ta miche ! ") pour dire "Utilise ta tête ! ". Quelques (petits) points de grammaire incontournables... Des citations de vos séries préférées en VO ! Bonus : un dossier spécial Queen Elizabeth I pour préparer votre future rencontre avec la Reine !

09/2019

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Progressez en anglais grâce à Maupassant. Edition bilingue français-anglais

Pourquoi toujours limiter l'offre bilingue franco-anglaise à la traduction française d'oeuvres de langue anglaise ? Après tout, la difficulté essentielle pour un francophone réside essentiellement dans le fait d'exprimer en anglais une idée que son cerveau lui suggère en français, et non pas (s'il possède un minimum de vocabulaire) dans la compréhension d'un texte anglais. Peu d'oeuvres littéraires se prêtent aussi bien à l'expérience d'une lecture bilingue que celle de Guy de Maupassant : force de narration, récits relativement courts, description de la vie quotidienne, vocabulaire simple, langue " claire, logique et nerveuse " (selon les propres mots de Maupassant) et, pourrait-on ajouter, langue toujours actuelle. Les six nouvelles choisies pour figurer dans ce livre sont les suivantes : Sur l'eau ; Le mariage du Lieutenant Laré ; Le papa de Simon ; Jadis ; Histoire d'une fille de ferme ; Au printemps.

04/2012

ActuaLitté

Critique littéraire

Nos ancêtres les arabes. Ce que le français doit à la langue arabe

Qui sait que l'arabe vient en troisième position après l'anglais et l'italien pour la quantité de termes intégrés au français ? De la tasse de café à l'orangeade, de la jupe de coton au gilet de satin, de l'algèbre à la chimie ou aux amalgames, à propos de la faune, de la flore, des arts, des parfums, des bijoux, de l'habitat, des transports ou de la guerre, nous employons chaque jour des mots empruntés à l'arabe. Jean Pruvost se livre à une exploration réjouissante de cette langue véhiculée par les croisades, les conquêtes arabes, les échanges commerciaux en Méditerranée, et plus près de nous par l'exil des pieds noirs ou encore le rap.

05/2018

ActuaLitté

La France

Une promenade à Paris. 15 lieux à découvrir, Edition bilingue français-anglais

Notre-Dame, La Tour Eiffel, le Sacré-Coeur, le quartier latin, Montmartre, les bords de Seine... ce livre présente 15 endroits et monuments mythiques à Paris. Un beau livre qui invite à voyager, à découvrir et à rêver !

10/2023

ActuaLitté

Animaux, nature

Mollusques marins de Polynésie française. Edition bilingue français-anglais

Cet ouvrage bilingue français/anglais de 768 pages est le fruit de plusieurs années de prospection et de recherches pour les auteurs. Avec plus de 3 000 espèces recensées, dont 2 540 figurées, il présente la plus grande partie des mollusques marins observés à ce jour dans cette immense région du Pacifique sud central dont la surface maritime est aussi vaste que l'Europe. Il a été rendu possible grâce au réseau que les auteurs ont tissé au fil des ans avec des scientifiques et malacologues du monde entier et au soutien continu du Muséum national d'Histoire naturelle de Paris (MNHN). Nabila Gaertner-Mazouni, professeure en écologie marine et vice-présidente de l'université de Polynésie française (UPF) en charge de la recherche, a également apporté son expertise ainsi que d'autres scientifiques reconnus ; B. Salvat, L. Montaggioni, J.-C. Gaertner et enfin Philippe Bouchet, professeur au MNHN et responsable du programme d'expéditions "La Planète revisitée".

12/2020