Recherche

lecture francais

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

Le Naufragé de terre, ou la Justification d'un citoyen français calomnié

Ophtalmologie du médecin praticien / Dr Albert TersonDate de l'édition originale : 1916Sujet de l'ouvrage : OphtalmologieLe présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces œuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces œuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur le site hachettebnf.fr

07/2013

ActuaLitté

Beaux arts

Niki de Saint Phalle. Le Jardin des Tarots, Edition français-anglais-allemand

Pendant vingt ans, Niki de Saint Phalle a réalisé les monumentales sculptures du Jardin des Tarots, à Garavicchio, en Toscane. Dans ce jardin ésotérique et fantastique, les sculptures, recouvertes de céramiques polychromes, de miroirs ou de verres précieux, reprennent les figures des cartes du tarot divinatoire.

10/2014

ActuaLitté

Critique littéraire

Un guide francais de Terre Sainte, entre Orient latin et Toscane occidentale

Un guide français de pèlerinage en Terre sainte, découvert à Ferrare et datant de la fin du XIIIe siècle, est le point de départ d'un voyage qui de l'Orient latin mène jusqu'en Angleterre, en passant par Rhodes, Rome, la Toscane, brassant les langues du pourtour méditerranéen et une multitude de textes.

07/2016

ActuaLitté

Psychologie, psychanalyse

Un souvenir d'enfance de Léonard de Vinci. Edition bilingue français-allemand

Freud a reconnu en Léonard de Vinci une personnalité éminemment contradictoire, un "être énigmatique" animé comme lui par un puissant "désir de savoir" et par une inlassable curiosité, proche de celle de l'enfant-chercheur. Il entreprend de résoudre l'énigme du cas Léonard et croit en trouver la clé dans le fameux "souvenir d'enfance", le seul qui ait été consigné dans les Carnets, en association avec des réflexions sur le vol des oiseaux. Quel lumineux portrait de Léonard de Vinci et, dans une certaine mesure, de Freud lui-même !

02/2003

ActuaLitté

Histoire internationale

Souvenirs germano-français des années brunes. Des ponts par-dessus l'abîme

Le docteur Henri Brunswic naît allemand en 1913 à Heidelberg sous le nom de Heinrich Braunschweig. En 1933, parce que d'origine juive, il se voit - comme l'ensemble de sa famille - contraint à l'exil par le troisième Reich. Il se réfugie en France puis à Amsterdam. De vieille souche alsacienne, il parvient à obtenir la nationalité française en 1936. " Réintégré de plein droit ", il peut alors poursuivre ses études médicales à Paris. Après la " drôle de guerre ", durant laquelle il a été affecté au service de santé des armées, il séjourne à Clermont-Ferrand et Lyon où il milite efficacement au sein de l'OSE (Œuvre de Secours aux Enfants juifs). Début 1943, il rejoint par l'Espagne les Forces françaises libres en Afrique du Nord. Membre du corps expéditionnaire d'Italie (CEFI), il est blessé à Monte Cassino. Cet ouvrage, rédigé peu avant sa mort en septembre 2004, retrace les multiples aventures d'un " banni de Hitler ". On y apprend énormément sur la vie quotidienne des Juifs à l'époque de la République de Weimar, durant l'émigration, dans la France pétainiste et post-pétainiste où l'antisémitisme restait encore virulent. Grand humaniste, directeur d'une maison de retraite pour rescapés de la Shoah, responsable des publications de l'Association des médecins déportés et internés de la Résistance, vice-président de la Fédération nationale des médecins du front, fortement engagé dans le processus de réconciliation franco-allemande, fondateur de la Ligue internationale pour la promotion de l'éthique médicale dont il assurera la présidence, le docteur Henri Brunswic apporte par sa vision personnelle et son style particulier un éclairage important sur des aspects souvent négligés de l'histoire des " années brunes ".

01/2006

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Olga ma vache. Les campements ; Confessions d'un fumeur de tabac français

Roland Dubillard, de son inimitable démarche d'humoriste lugubre, de funambule métaphysique, explore, dans ce livre, le domaine de la nouvelle. Olga ma vache est l'histoire de la violente passion qu'un ruminant inspire à son propriétaire. Cet étrange amour plonge cet homme dans les situations les plus invraisemblables qui sont vécues avec une intensité et une fantaisie désespérées. Un long monologue poétique, Les Campements, célèbre l'instable, les harmonies passagères, la destruction permanente, l'absurde. Enfin Confessions d'un fumeur de tabac français, journal de la dérision d'une désintoxication ratée, sert de prétexte à parler avec légèreté de l'écriture, de l'amour qui se consume, de l'inconsistance de la vie qui passe. Dans ces nouvelles, comme dans son oeuvre théâtrale, on entend la voix de Dubillard, une voix comique, au sens le plus fort.

06/1993

ActuaLitté

Littérature étrangère

Un petit grand-père bien canaille. Contes quechuas, édition français-quechua-espagnol

Des condors, des colombes, des crapauds et des éperviers qui se métamorphosent en jeunes galants et en jolies filles pour gagner l'amour des humains. Laissez-vous envoûter par ces contes et découvrez la richesse de la culture quechua.

05/2017

ActuaLitté

Histoire de France

LES FRANCAIS DE LA DEBACLE. Juin-septembre 1940, un si bel été

Jamais la France n'a connu dans son histoire une pareille défaite militaire. Pourtant, au-delà des lieux communs sur l'impréparation des uns et la trahison des autres, plus de 92000 soldats français furent tués et des dizaines de milliers d'autres blessés pendant les combats de mai et juin 1940, ce qui prouve leur intensité. Maurice Rajsfus s'est surtout attaché à reconstituer la dimension humaine d'une tragédie qui jeta sur les routes et sous les bombes de l'aviation allemande des millions de réfugiés. A la débandade militaire devait bientôt s'ajouter la débâcle politique et morale symbolisée par l'instauration, le 10 juillet 1940, d'un régime qui répondait aux vœux de ceux pour qui l'ennemi prioritaire avait toujours été " la Gueuse ", cette République honnie, enfin abattue. Partis politiques, syndicats, milieux professionnels et culturels, sans oublier la francomaçonnerie et les dignitaires des religions, tous, à quelques individualités près, se rallièrent à Vichy qui, bientôt, anticipa, dans bien des domaines, les souhaits de l'Occupant. En s'appuyant en particulier sur les rapports des préfets, Maurice Rajsfus dresse un tableau impitoyable d'un pays qui, dans son désarroi, perdit pendant quelques mois son âme, avant que naisse chez certains l'esprit de résistance.

09/1997

ActuaLitté

Comics

The Little Book of The Amazing Spider-Man. Edition français-anglais-allemand

Depuis sa première apparition dans le numéro 15 d'Amazing Fantasy, en août 1962, Spider-Man est devenu le héros de millions de Terriens. Peter Parker est un adolescent ordinaire auquel la piqûre d'une araignée radioactive a conféré des super-pouvoirs et qui n'a pas réussi à arrêter le meurtrier de son oncle. Cet échec le précipite dans une quête singulière et le décide à endosser les responsabilités qui vont avec le costume de Spider-Man en débarrassant New York des méchants, et à cet instant, nous n'avons cessé de le soutenir. Depuis plus de 50 ans, il est la vedette de comics, de dessins animés, de séries télévisées, de films, et même d'un spectacle sur Broadway. Grâce aux 192 pages illustrées accompagnées de textes de Roy Thomas, The Little Book of Spider-Man sera votre guide de référence sur le Monsieur Tout le Monde devenu superhéros !

10/2017

ActuaLitté

Décoration

Le langage de la dentelle Leavers. Calais Caudry, Edition bilingue français-anglais

Comment reconnaître une dentelle Leavers de qualité ? Quels sont les gestes, les métiers, les savoir-faire qui caractérisent la Dentelle de Calais-Caudry depuis plus de deux cents ans ? Pourquoi cette technique de tissage unique a-t-elle gagné ses lettres de noblesse jusqu'à être aujourd'hui reconnue comme un métier d'art ? Lingerie, prêt-à-porter, haute couture : ses applications sont multiples et reconnaître son vocabulaire et ses formats, c'est comprendre et maîtriser les subtilités des usages de cette dentelle de luxe. La pluralité de ses styles raconte à elle seule la richesse d'un territoire où se sont transmis et affinés les gestes d'un métier unique. Illustré de reportages et de portraits photographiques réalisés dans les dernières manufactures de dentelle Leavers, cet ouvrage offre aux professionnels comme aux amateurs un panorama complet des éléments techniques et stylistiques qui font la particularité de la Dentelle de Calais-Caudry.

08/2019

ActuaLitté

Primaire parascolaire

Le Bled Français Ecole primaire. Du CE1 au CM2 7-11 ans

Le BLED Français école primaire est l'ouvrage de référence indispensable pour connaître toutes les règles de français du CE1 au CM2. La Grammaire, l'Orthographe, la Conjugaison et le Vocabulaire sont traités à travers 102 leçons claires, simples et structurées. Chaque leçon se déroule en 3 temps : - " J'apprends " avec des explications claires, simples et détaillées avec de nombreux exemples pour aider le parent à expliquer toutes les notions. - " Je retiens " un petit résumé visuel de ce qu'il faut retenir, facile à mémoriser sous forme d'encadré. - " Je m'entraîne " avec un petit quiz qui teste la compréhension de la leçon en 5 questions, puis des exercices pour appliquer les règles sans tomber dans les pièges. Tous les corrigés détaillés sont disponibles en fin d'ouvrage, ainsi que des tableaux de conjugaison.

07/2018

ActuaLitté

Psychologie, psychanalyse

Grammaire visuelle du français pour l'enfant sourd. Tome 3, Outils didactiques

Bien des sourds ne comprennent pas ce qu'ils lisent. Ils associent les mots de la phrase comme ils associent les images qu'ils s'en donnent. Comment les aider à passer de la linéarité de la langue française aux liens spatiaux qui mènent aux idées ? La Grammaire visuelle du français (GVF) répond à cette question en offrant un outil qui conduit l'enfant sourd à produire et à reconnaître par lui-même la forme grammaticale de sa pensée et de celle d'autrui. Le présent ouvrage est destiné aux professionnels qui désirent pratiquer la GVF en classe avec leurs élèves. Il est complété d'un manuel : Grammaire visuelle du français pour l'enfant sourd vol. 2 - Manuel du praticien. Ces deux volumes constituent la mise en oeuvre de l'ouvrage de référence de René Cerise, Grammaire visuelle du français pour l'enfant sourd vol. 1 - Approche théorique, dans la même collection.

10/2019

ActuaLitté

Littérature étrangère

L'ogresse et l'abeille. Contes kabyles-Timucuha, édition bilingue français-berbère

Un jour, parmi les jours du Souverain Suprême, alors que l'ogresse revenait du marché, elle trouva l'abeille en train de boire son lait et manger sa crème.

08/2007

ActuaLitté

Enseignement secondaire 1er cy

Mon cahier de Français 6e Cycle 3. Langue et expression, Edition 2020

Des cahiers pour maîtriser la langue, conformes aux programmes 2018 et 2019. - Des leçons synthétiques et accessibles. - Des exercices variés et progressifs. - Des fiches méthode guidées pas à pas pour s'améliorer à l'écrit et à l'oral. - Des auto-évaluations et des évaluations pour faire le point sur ses connaissances et ses compétences. Ce cahier existe aussi en version numérique. ? Pour alléger son sac et profiter de toutes les ressources sans connexion ? Partout, sur ordinateur ou tablette : PC / Mac, tablettes Android / Windows / iPad.

05/2020

ActuaLitté

Poésie

Les litanies de la Madone & autres poèmes spirituels. Edition bilingue français-italien

En ce temps-là, à la fin de xixe siècle, pour l'atteindre, le voyageur descendait à Aquilée, avant d'emprunter de lourds landaus et le vaporino, dans les sinuosités d'un cours d'eau et de canaux à travers la lagune. Alors, au terme d'un itinéraire en soi, isolé du monde, hors du temps et voilé jusqu'au dernier instant, se découvrait l'île de Grado, lambeau de terre et de sable, balayé par les vents, sous le soleil et sur le merveilleux miroir azuré de la mer et du ciel. Là, sur cette île, fille de la jadis puissante Aquilée et mère de Venise, où la vie, depuis des siècles, a ralenti, jusqu'à s'arrêter presque, et où quelques pêcheurs habitent de modestes maisons ou des cabanes de paille ou de roseaux sur des saillies de boues argileuses, les casoni, au milieu de ces visages sur lesquels le dur labeur a gravé rides et sillons de fatigue, d'êtres qui savent à peine lire, d'humbles et d'humiliés à la foi solide, ardente, naît le poète Biagio Marin (1891-1985). De 1912 à sa mort, son oeuvre ne cessera de chanter ce monde. Lumière et voix, luse et vose, de même que la liturgie, les hymnes, les psaumes, écho des patriarches anciens, les chants d'amour et de louange, la récitation du rosaire et les rites ancestraux, parmi lesquels la procession à Barbana, le perdón, fascinent Marin. Ses vers, à de rares exceptions, sont en dialecte de Grado (gradese), un dialecte séculaire, au développement comme à l'arrêt, qui n'est plus le frioulan et pas encore le vénitien. Les consonnes, liquides et douces, y transforment le t italien en d (duto pour tutto), le c en s (baso pour bacio, ou crose pour croce), ou le v en b (bose ou vose pour voce)... Les douleurs se disent duluri et non dolori ; le nid : nío et non nido ; les vents : vinti et non venti... Et de longues voyelles tendent à suspendre tout écoulement. En ce dialecte se donnent les thèmes de Marin : la mer, matricielle (mar, la mer ; mare, la mère), et les bancs de sable (dossi), le soleil (sol) et les nuages (nuòlo), parfois orageux (nenbo), la lumière (luse) et quelques couleurs, où resplendissent le bleu intense de l'azur (selesto ou asuro), le turquin, le rouge, l'or et le blanc, et qui rarement se mélangent, mais sont, d'après Pier Paolo Pasolini, " utilisées "pures", chacune dans sa zone, pour constituer un paysage absolu et complètement poétisé ". Ajoutons-y les bateaux, trabacs, bragozzi et vaporini, quelques gemmes et autant de fleurs, au nombre desquelles la rose, sur le rosier ou dans la roseraie (rosèr), et l'on aura une idée presque complète de ce qui fait le socle de la plupart des poèmes. Certes, Marin a traversé le xxe siècle, en a connu quantité de mouvements, de courants et d'avant-gardes artistiques, en a vécu les barbaries et en a consigné, dans ses carnets, bien des sollicitations, au point selon Carlo Bo de s'identifier avec son époque, mais son oeuvre est restée identique à elle-même, insulaire, d'un seul bloc, de son commencement à sa fin. Immobile, immuable est cette oeuvre, par ses thèmes, brodant sur les mêmes paysages et les mêmes valeurs, sur d'identiques motifs, aussi ténus que les avancées du temps, mais aussi par ses mots invariants, quelques centaines tout au plus, moins d'un millier assurément, et dans sa forme, célébration du quatrain, ce paradigme de l'expression populaire. Une circularité, une permanence en résultent. Aussi la litanie est-elle leur genre, en miroir des siècles et des années aussi inconsistants, interminables, que les heures : le " non-temps " de la mer, du ciel et de la lagune. La langue, anoblie, semble défaire les liens du poème avec l'Histoire, la culture et la vie sociale, mais celles-ci font puissamment retour par le dialecte et par les rites des gens de l'île. " Profonds, les thèmes qui parcourent la poésie de Marin, d'une valeur éternelle pour tous les hommes : la fraîcheur de la nature toujours résurgente, l'affectivité de ses différentes intensités et nuances, le scintillement de l'"occasion" en laquelle semble se manifester un simple prodige et pourtant des plus rares, le ciel et la mer comme réalité, métaphores d'une immanence divine qui se dépasse en halos de transcendance, le murmure des voix de la quotidienneté perçu comme une constante et imperceptible musique ", commente Andrea Zanzotto. Dès lors, le principe de cette oeuvre poétique est le dénuement, l'abrégé des contenus du monde, la réduction de la variété de celui-ci à quelques signes essentiels : rares éléments ou mots, à l'identique, du moins en apparence, comme dans une cérémonie à vif. Le vocabulaire pauvre, choisi, ferait même de Marin, selon Pasolini, un poète pétrarquien, et non dantesque, élargissant dans le champ sémantique et syntaxique, par des combinaisons toujours renouvelées, ce qu'il restreint dans le champ lexical. D'où une conciliation des contraires, et une si chrétienne coïncidence : la pauvreté promet la richesse, l'agrandissement immense, au point de faire de Grado un modèle de l'univers entier, d'une totalité achevée et parfaite. Car Grado et le monde, c'est tout un. Une telle distension imite, " par essentialité " commente encore Pier Paolo Pasolini, le sentiment religieux. En 1949, Marin publie la première édition des Litanies de la Madone, un recueil composé à partir de 1936, et qu'il n'avait pas souhaité rendre public auparavant, pour éviter toute méprise sur sa " laïcité " - à l'instar du Rossignol de l'église catholique de Pasolini. C'est un chant de louange à la mère, la sienne, bien sûr, du nom de Marie, et qui mourut jeune de tuberculose, et les autres qui se sont brûlées au service de Dieu et de leurs prochains. L'image, si humaine, de la Madone, presque adolescente, tendre et proche, dans sa maternité, de la sensibilité populaire, célèbre avec Marin la créativité de Dieu. " Dans l'itération des apostrophes latines, selon la tradition mariale qui résonnait en lui depuis l'enfance, vibrent les anciens rites populaires de l'île de Grado, les prières chorales dans la grande basilique de Sant'Eufemia, le culte de la Madonna delle Grazie, la ritualité séculaire de la procession votive des bateaux de la région à la Madone de Barbana, le rosaire privé des femmes, et lui se distrait en suivant un rayon de soleil ; parmi elles, la grand-mère qui prend soin de lui, orphelin ; et se détache, des années lointaines, l'image de la mère perdue trop vite, lui laissant à peine le souvenir d'un petit visage souriant penché sur lui, avec ses boucles blondes et ses yeux bleus, et l'écho perdu de douces paroles que le temps a consumées ; et un regret sans fin ", écrit Edda Serra, l'éminente spécialiste de l'oeuvre marinien. Pourtant, s'élevant contre l'Eglise, dont il n'accepte ni l'institution, matérialiste, sinon idolâtre, ni la discipline, ni les sacrements, Marin révoque le " sacerdotalisme ", qui serait devenu plus que Dieu, comme dans la légende du Grand Inquisiteur de Dostoïevski. A l'inverse, dans ses rituels d'identification de soi et du monde, qu'il soit minéral, végétal, animal ou humain, depuis la plus humble amibe et jusqu'à l'être le plus philosophe, le plus poète ou le plus saint, il tend à l'union de l'île et du sujet poétique, résolvant voluptueusement, par un sensualisme chaud, avec ivresse, l'autobiographie dans des paysages, sous la lumière de la Création. Sous une telle lumière, ce que chante la poésie, c'est ce que le philosophe Massimo Cacciari appelle la " liesse ", qui lui confère sa force, et dont les symboles sont le vol, les cieux, les oiseaux et les nuages, la proue du navire menant au loin, le blanc, pour fuir la mort et faire le désespoir léger. Chant du peu de terre, de la ligne incisive qu'est l'horizon marin, de la lagune ouverte, plongée dans le grand silence des cieux, du soleil et de l'orgue des vents invisibles, du vol des nuages, de leur rougeoiement au couchant et de leur dissolution sous l'éclat de Midi, de l'été à l'air chaud et léger, consolant l'âme de sa tristesse et de sa solitude (solitàe), et tendant au néant (ninte) de l'expérience mystique, le creuset ardent de la vie manifesterait alors davantage que la puissance et la gloire de Dieu, son amour, et notre misère si nous nous éloignons de Lui.

10/2020

ActuaLitté

Religion

CONTRE CELSE. Tome 2, Livres 3 et 4, Edition bilingue français-grec

Dans cette oeuvre magistrale, modèle dans le genre de la polémique, Origène argumente contre Celse, chef de file des adversaires du christianisme naissant, qui reproche aux chrétiens de s'attacher à une foi qu'on ne peut justifier rationnellement et de manquer totalement de sens critique. Notons que les abondantes citations que fait Origène des textes perdus de Celse permettent de mieux connaître la pensée antichrétienne du IIe siècle.

01/1968

ActuaLitté

Poésie

Nul lieu n'est meilleur que le monde. Edition bilingue français-anglais

"Nos vies nous ont forcés à quitter la carrière poétique, écrivait Wendell Berry à son ami Gary Snyder en 1977. Quand on quitte la poésie, les poèmes deviennent alors une façon de parler aux autres hommes et pour les autres hommes, et non plus des choses acquises." C'est en 2014 qu'ont été révélées au public les quarante années de correspondances entre Snyder, symbole de la Beat Generation, et Berry, l'héritier de Thoreau, chantre et théoricien d'un monde renouvelé grâce à l'écologie. La même année que Snyder avait quitté les Etats-Unis pour aller suivre au Japon les enseignements d'un maître zen, en 1956, Wendell Berry s'installait avec sa femme dans une vieille ferme de 60 hectares, sur la rive occidentale de la rivière Kentucky. La même année que le Californien revenait aux Etats-Unis pour acheter avec Allen Ginsberg des terres au nord de la Sierra Nevada, en 1969, l'homme du Kentucky publiait à New York son premier recueil d'essais, The Long-Legged House, véritable manifeste appelant à une prise de conscience sur les conditions de survie des sociétés modernes. Berry a oeuvré de toutes ses forces pour développer de nouveaux modes d'agriculture, respectueux de la nature, et recréer des communautés à taille humaine, fondées sur un sens de la solidarité qui disparaît dans le monde globalisé qui est le nôtre, soumis à une logique financière et à des technologies asservissantes. "Nul lieu n'est meilleur que le monde, met en garde Wendell Berry, qui, lui-même, / n'est pas meilleur que ses lieux. Ceux-ci / ne sont pas meilleurs que leurs habitants tant que leurs habitants / continuent d'y vivre. Quand ils rendent obscure / la lumière en eux, le monde s'obscurcit." Voix majeure de la poésie contemporaine, mais aussi romancier et nouvelliste, auteur de très nombreux essais sur l'écologie et la littérature, Berry est considéré aujourd'hui en Amérique comme un véritable prophète de notre temps. C'est la première fois qu'il est traduit en volume en français à travers un ensemble de textes qui couvre l'ensemble de son itinéraire poétique.

09/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Les dionysiaques. Tome 11, Chants XXXIII-XXXIV, Edition bilingue français-grec ancien

Si le poète des Dionysiaques affectionne particulièrement la veine guerrière, il ne néglige pas pour autant la poésie amoureuse. En effet, l'essentiel des chants XXXIII à XXXV est consacré aux amours contrariées de Morrheus, l' " Achille indien " et de Chalcomédé, la " Bacchante au coeur d'airain ". Dionysos est parti à la conquête des Indes, pays des confins et limite du monde pour les Grecs. A sa suite, une armée féerique, faite de Bacchantes et de Ménades en furie, affronte sans relâche les soldats indiens. Parmi eux, Morrheus, chef glorieux dont le poète réalise une véritable aristie, comme le fit jadis Homère pour Achille et Diomède. Mais le valeureux guerrier est vaincu par une flèche à la blessure incurable, celle d'Amour. Nonnos mêle à merveille poésie érotique et guerrière dans ce récit original qui tient autant du roman grec tel que nous le connaissons, par exemple, chez Achille Tatius, que de la poésie épique la plus pure. Notre édition, qui poursuit le long travail de publication des Dionysiaques, rassemble en un volume les chants XXXIII et XXXIV. La liste des éditions ainsi que des ouvrages cités est donnée au début du volume, qui contient en outre une étude détaillée des amours de Morrheus et de Chalcomédé. Les sources possibles de l'épisode sont proposées, tandis que les parallèles avec le roman grec sont longuement discutés. Un plan général est fourni et assorti de judicieuses pistes de lecture. Chaque chant est précédé d'une notice qui lui est propre ainsi que d'un sommaire permettant de circuler aisément dans le poème. Des notes accompagnent la lecture et sont développées, en fin d'ouvrage, par des notes complémentaires. Trois études, " les jeux de l'amour ", le " racisme " de Nonnos et " de la virginité des Bacchantes " sont données en appendice, ainsi qu'un Index Rerum notabilium en français et en grec. Texte établi et traduit par Bernard Gerlaud.

05/2005

ActuaLitté

Lycée parascolaire

Français 1re . Beaumarchais, Le mariage de Figaro, parcours "La comédie du valet"

Cet ouvrage, à destination des élèves des classes de Première, présente une analyse détaillée de Le Mariage de Figaro de Beaumarchais, oeuvre au programme pour les épreuves anticipées de français au baccalauréat. Vous y trouverez : Une mise en contexte, pour situer l'oeuvre dans son temps et dans sa postérité ; Une présentation de ses particularités pour en comprendre les enjeux spécifiques ; Une mise en relation de l'oeuvre et de son parcours, "La comédie du valet", par la proposition de groupements de textes, de prolongements littéraires et artistiques et de lectures complémentaires ; Des sujets corrigés permettant de préparer les épreuves, à l'écrit et à l'oral.

08/2019

ActuaLitté

Sociologie

Les Français face à la culture. De l'exclusion à l'éclectisme

En 1990, la publication des résultats de la dernière enquête sur les pratiques culturelles des français (La Découverte / La Documentation française) avait suscité de vives réactions. Certains y avaient trouvé la confirmation de l'inefficacité de la politique culturelle de démocratisation, la preuve que rien n'avait changé ; d'autres, à l'inverse, avaient parlé de révolution culturelle, comme si l'audiovisuel avait définitivement remplacé l'imprimé. En 1990, la publication des résultats de la dernière enquête sur les pratiques culturelles des français (La Découverte / La Documentation française) avait suscité de vives réactions. Certains y avaient trouvé la confirmation de l'inefficacité de la politique culturelle de démocratisation, la preuve que rien n'avait changé ; d'autres, à l'inverse, avaient parlé de révolution culturelle, comme si l'audiovisuel avait définitivement remplacé l'imprimé. Ces deux discours, loin d'être incompatible ou antagonistes, doivent être pensés conjointement. C'est ce que tente de faire Olivier Donnat dans ce livre, où il montre comment et pourquoi les transformations récentes des conditions au savoir et aux oeuvres d'art ont développé une " consommation " croissante de culture, sans que les cercles des véritables amateurs de théâtre, de littérature ou d'art contemporain n'augmentent de manière significative. En s'appuyant sur de nombreuses données chiffrées, l'auteur propose une analyse originale de la connaissance que les Français ont du monde des arts et de la culture, de leurs goûts et de leurs comportements, ainsi qu'une description détaillée des principaux " univers culturels " identifiables à l'échelle de la population française. Il revient notamment sur la question de la montée des valeurs juvéniles depuis les années soixante : il souligne l'existence, par-delà les clivages sociaux, de profondes solidarités générationnelles et 'interroge sur les effets de la spectacularisation qu'ont connus certains aspects de la vie culturelle au cours des années quatre-vingt.

04/1994

ActuaLitté

Critique littéraire

Commentaire du Parménide de Platon. Tome 2, Edition bilingue français-grec ancien

De l'avis d'un connaisseur aussi averti que J Trouillard, le néoplatonisme est né du jour que les platoniciens se mirent à chercher dans le Parménide le secret de la philosophie de Platon : de dialogue logique, le Parménide devenait la source même de la métaphysique néoplatonicienne. Au lieu de lire dans ce texte des spéculations abstraites, les néoplatoniciens y découvriront une déduction impeccable de la totalité du monde, tant des mondes divins que des êtres intermédiaires ou même des formes matérialisées. Les bases de cette interprétation, qui régnera jusqu'à la fin du XVIIIe siècle, sont jetées dès le IIIe siècle par Plotin, Porphyre ou Jamblique, mais il faudra attendre le Ve siècle pour que cette intuition trouve sa pleine expression dans le Commentaire de Proclus. Ce dernier sera, à son tour, soumis à une critique impitoyable de la part de Damascius (vers 460-530 de notre ère) dans son Commentaire sur le Parménide de Platon. Ce monument suprême de la philosophie grecque reçoit aujourd'hui, pour la première fois, une édition digne de son importance, où l'acribie philologique se conjugue avec la pénétration philosophique. On trouvera, en particulier dans la préface une histoire sommaire de l'interprétation du Parménide dans le néoplatonisme, qui montre bien l'importance de ce texte. Le premier volume ne couvre qu'environ la moitié de la deuxième hypothèse. Le Commentaire sera publié en quatre volumes.

01/1997

ActuaLitté

Décoration

Dream Makers. Bespoke Celebrations - Artisans de l'éphémère, Edition bilingue français-anglais

"Every grand party is an opportunity to celebrate life. A party is like a beautiful painting that you may carry forever in your mind-a possession that you'll never give away and that no one can ever steal. Guendalina Litta is an artist, and her medium is the party". - Axel Vervoordt Guendalina Litta is a preeminent bespoke event planner. " Tout rassemblement peut être une façon de célébrer la vie. Une fête, c'est comme un beau tableau qui ne cesse d'occuper votre esprit ; quelque chose dont on ne se séparera jamais et que personne ne peut vous prendre. Guendalina Litta est une artiste, et la fête son moyen d'expression". - Axel Vervoordt Guendalina Litta est réputée pour les réceptions exceptionnelles qu'elle organise.

10/2020

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Bichou, le cheval qui ne savait pas mentir. Edition bilingue français-allemand

Dans une ferme vit un brave cheval de trait appelé Bichou. Bon an, mal an, il participe courageusement aux travaux champêtres. Personne ne sait que c'est un grand rêveur qui, presque chaque nuit, se transforme en un autre équidé. Que doit-il faire de ses rêves ? Cela vaut-il la peine de les confier à quelqu'un ? Peuvent-ils l'aider à mieux vivre sa vie ?...

03/2015

ActuaLitté

Animaux, nature

Guide du Biodiversarium et de la Méditerranée. Textes en français et anglais

Partez à la découverte de la Méditerranée ! Dans un cadre exceptionnel, le Biodiversarium de Banyuls-sur-Mer, avec les 300 espèces de poissons de son aquarium et les 500 plantes de son jardin méditerranéen, offre au grand public un panorama accessible, scientifique et vivant sur la biodiversité terrestre et marine locale. Fondé en 1882 par le professeur Henri de Lacaze-Duthiers, les missions de l'observatoire du Biodiversarium sont depuis toujours tournées vers la protection de la nature et la connaissance des espèces et de leur habitat. Ce livre, riche de documents anciens et inédits, permet au visiteur de retrouver tous les organismes du littoral dans leur écosystème, avec des données précises sur leur biologie et leur écologie marine. Le guide incontournable pour tous les naturalistes en herbe !

08/2019

ActuaLitté

Histoire internationale

Les perroquets jaunes. Des Français à la conquête du Brésil (XVIIe siècle)

Ajurujuba ! Perroquets jaunes ! s'écrièrent joyeusement les Indiens tupinambas du Maranhao, lorsqu'ils virent débarquer cinq cents Français, un beau matin de l'été 1612. Perroquets, parce que les nouveaux venus parlaient beaucoup, jaunes, parce que, normands, ils étaient blonds ou roux. Ces Français s'allient avec les chefs tupinambas, fondent au sud de l'Amazone une colonie dite La France équinoxiale, construisent un fort et l'embryon d'une ville, partent à la recherche de mines d'or, envoient des ambassadeurs à Paris. Trois ans plus tard, cela finira mal pour eux : les cours d'Europe, qui se partageaient alors le monde, décident d'effacer jusqu'au souvenir de leur tentative. Il reste l'étonnante rencontre de trois cultures, la française, l'amérindienne et celle d'un Brésil en formation, racontée par l'auteur qui a travaillé à Paris, à Lisbonne, à Séville et au Brésil mime sur des archives longtemps dissimulées ou inédites.

04/1991

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

S Gertüdel un de Wolf / Gertrud et le Loup (Livre Français-Alsacien)

Gertrud est une petite fille du village alsacien de La Petite Pierre. Elle a peur du loup qui habite dans la forêt environnante. Mais ses parents la rassurent et l'emmènent le rencontrer. Cette histoire est une évocation du dépassement de la peur de l'autre qui est différent : un petit conte sur le thème de la tolérance. Livre RECTO-VERSO en FRANCAIS et ALSACIEN Traduits par Isabelle Grussenmeyer CD INCLUS

12/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

Tragédies. Tome 6, 2e partie, Les Bacchantes, Edition bilingue français-grec ancien

"Dionysos, devenu dieu, comme Penthée refusait d'accepter ses mystères, rendit folles les soeurs de sa mère et les força à écarteler le corps de Penthée", tel est le résumé donné par Aristophane le grammairien d'une des pièces, avec Médée, les plus belles et les plus cruelles du répertoire antique. La scène se déroule à Thèbes, ville d'où, selon le mythe, serait originaire le dieu de l'extase et des mystères. Au soir de sa vie, Euripide livre au spectateur une réflexion profonde et complexe sur le théâtre lui-même, puisque Dionysos est le dieu de la tragédie et sur la religion : malheur à qui ne croit pas au dieu, il sera mis en charpie. Quelle est la leçon à tirer de ce mythe ? Est-ce la raison que les prêtres et leurs corréligionaires assassinent en la personne de Penthée ? Ou bien faut-il voir la punition d'un mécréant, et peut-être l'angoisse d'un homme vieillissant, et bien souvent accusé d'impiété ? Au lecteur de choisir face à ce chef-d'oeuvre de la littérature grecque et qui constitue en outre pour nous un précieux témoignage concernant les cultes dionysiaques.Notre édition des ouvres complètes d'Euripide a choisi d'isoler cette pièce en la présentant dans un volume à part. La notice introductive replace le texte dans l'ensemble de l'ouvre du poète en la situant lors du séjour d'Euripide en Macédoine, chez le tyran Archélaos. Le poète serait alors âgé de plus de 70 ans. La question de la religion, complexe pour celui que l'on surnomme volontiers le "Voltaire grec" est étudiée en détail, de même que les liens avec les autres poètes ayant raconté l'histoire de Dionysos, notamment Eschyle, auteur de deux tétralogies dionysiaques, aujourd'hui perdues, l'une sur Lycurgue et l'autre sur Penthée. L'histoire de la tradition manuscrite est relatée brièvement, tandis que des notes accompagnent la lecture. L'ouvrage est en outre enrichi des fragments attribués aux Bacchantes ainsi que des fragments papyrologiques. Tome VI. 2ème partie.

01/1993

ActuaLitté

Critique littéraire

Oeuvres complètes. Tome 8, 2e partie, Théétète, Edition bilingue français-grec ancien

Ces trois textes appartiennent aux "dialogues métaphoriques" du corpus platonicien et font de Platon un des premiers "historiens de la philosophie". En effet ces trois dialogues, fictifs, sont une étude des oppositions foncières de la pensée sous forme d'histoire synoptique de la philosophie. Les physiciens pluralistes Ionie, Socrate, les Eléates, les tenants d'Héraclite et ceux du matérialisme, tous les grands courants de la philosophie se rencontrent, dialoguent et s'affrontent dans ces trois textes, véritable condensé de la pensée grecque. Outre par la profondeur philosophique de ces traités, le lecteur est subjugué par la richesse, l'humour et la finesse de ces trois dialogues qui révèlent un Platon autant penseur que poète. Notre édition rassemble en trois volumes Parménide, Théétète et Le Sophiste. Le premier volume comporte une riche notice proposant une analyse détaillée des dialogues et de leur réception tant dans l'Antiquité que par la critique contemporaine. Chaque traité est en outre précédé d'une notice qui lui est propre. Celle-ci donne toutes les informations, historiques et philosophiques, nécessaires à la bonne intelligence du texte. La composition du dialogue et les personnages font l'objet d'une étude éclairante, tandis que de judicieuses pistes de lecture sont proposées. L'histoire des manuscrits est brièvement relatée. Des notes accompagnent la lecture et sont développées, pour Théétète, par des notes complémentaires.

01/1993

ActuaLitté

Littérature française

Pikkivagitsaannaaq, la fugitive. Contes inuit du Groenland oriental, édition bilingue français-inuit

Les contes inuit nous entraînent dans un monde mystérieux où règnent les esprits et où tout devient possible. Comment Pikkivagitsaanaaq, une belle jeune femme, réussit à échapper à tous les dangers, les ours, les ogres, la faim, la solitude, la jalousie...? Qui sont ces petits garçons malins et joyeux qui viennent divertir et aider un pauvre homme solitaire ? Qui sont ces hommes et femmes qui la nuit dansent et chantent dans la maison d'une vieille femme ? Comment une pauvre femme soumise aux ordres d'un chasseur, lui refusant le moindre morceau d'ours à manger, va réussir à prendre sa revanche ? C'est ce que vous découvrirez dans ces contes du Groenland oriental qui gardent la mémoire d'une culture ancienne et témoignent de la richesse de la tradition orale.

02/2019

ActuaLitté

Religion

Shôbôgenzô. La vraie Loi, Trésor de l'Oeil, Edition bilingue français-japonais

Le Shôbôgenzô du maître zen japonais Dôgen (1200-1253) est un patrimoine culturel sans égal. Il est l'expression unique du génie à la fois de son auteur, de l'enseignement bouddhique et de la culture japonaise. Considéré comme le coeur de la tradition du bouddhisme zen Sôtô, il outrepasse tout cadre géographique et temporel. Sa résonance est universelle. Cette édition intégrale bilingue japonais-français présente la traduction de référence de Yoko Orimo dans une version entièrement révisée de l'édition en huit volumes (2005-2016). Il contient l'ensemble du recueil selon l'ordre de compilation original : l'Ancienne édition en 75 textes compilée par Dôgen lui-même, la nouvelle édition en 12 textes compilée par son disciple Ejô ainsi que 5 textes supplémentaires. Lire le Shôbôgenzô de maître Dôgen est une pratique d'éveil qui ouvre de nombreuses portes. La vraie Loi, Trésor de l'Œil dans sa traduction française réalisée par Yoko Orimo permet à chacun d'en faire l'expérience.

12/2019