Recherche

Feltrinelli éditeur Italie

Extraits

ActuaLitté

Français langue étrangère (FLE

Linguistique romane. Domaines et méthodes en linguistique française et romane

La "Romania", autrement dit la famille des langues romanes, constitue un laboratoire d'observation linguistique remarquable tant par la richesse de ses composantes et de leurs interactions que par l'abondance et la valeur des travaux qui lui ont été consacrés. L'analyse liminaire de cinquante manuels de linguistique romane parus entre 1831 et 2005 en français, allemand, italien, espagnol et anglais ouvre sur quatre parties de synthèse : les différentes langues romanes et leur variation à l'heure actuelle ; les structures et l'histoire interne des grands domaines (phonétique, grammaire, lexique) ; les facteurs évolutifs de l'histoire externe à travers deux millénaires de transformations (espace, contacts linguistiques, facteurs politiques et socioculturels, culture de l'écrit et variation linguistique) ; les éléments de méthode, mettant en relief la philologie et l'histoire disciplinaire, conçue comme une réflexion de type méthodologique. Deux points forts : d'une part, les études du français sont enfin intégrées dans le cadre évolutif romaniste ; d'autre part, la linguistique romane est présentée selon une logique interprétative actuelle : il s'agit de montrer la cohésion de la linguistique romane et, en s'opposant aux forces centrifuges qui la parasitent, de proposer un savoir partagé et équilibré. Ce livre intègre la somme protéiforme des apports antérieurs et se signale par une clarté pédagogique et une ouverture de perspectives véritablement inédites. Il sensibilisera les étudiants et lecteurs d'aujourd'hui à l'utilité de la linguistique historique et comparative pour la réflexion sur notre identité et, plus généralement, à l'importance de la langue et du patrimoine écrit et oral pour la compréhension de notre monde.

02/2007

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le messager

Le 13 juin 1920 une bombe explose sur la scène du Théâtre National de La Havane au cours de la première de l'opéra Aïda. Le célèbre ténor napolitain Enrico Caruso, venu directement de New York pour neuf représentations dans l'île, sort indemne de cet attentat. Il réussit à se frayer un chemin entre la poussière et les cris des blessés, et, pris de panique, se retrouve en train de courir dans les rues d'une ville inconnue. On peut imaginer la surprise des serveuses de l'hôtel Inglaterra lorsqu'elles virent soudain apparaître, dans les cuisines, un Radamès décomposé et essoufflé qui demandait de l'aide dans un mélange confus d'espagnol et d'italien. Seule la petite blanchisseuse, qui venait de déposer les serviettes et les nappes propres, comprit aussitôt ce qu'il fallait faire. En effet, Aïda Petrirena Cheng, humble fille d'une mulâtresse et d'un Chinois, attendait ce moment depuis le jour où son parrain, le prêtre noir José de Calazán, lui avait annoncé qu'un homme vêtu étrangement viendrait à sa rencontre et lui demanderait de le sauver. C'est ainsi que dans les cuisines de l'hôtel Ingaterra, ce soir de 1920, elle vit un signe du destin, et plus encore : la promesse d'un grand amour comme on en rêve quand on a vingt ans. Sur ce malentendu, Mayra Montero bâtit son cinquième roman, qui décrit la fuite de Caruso et d'Aïda dans la Cuba de l'époque, et nous raconte une étrange histoire d'amour vécue sous la menace constante de la mort.

04/2001

ActuaLitté

Critique littéraire

L'aventure des mots de la ville

Ce gros livre n'est pas tant un dictionnaire qu'un guide de voyage, une invitation à de multiples cheminements dans les villes et dans les mots, dans le temps, les langues, les sociétés. Il est constitué de 264 articles écrits par 160 auteurs, qui étudient les mots à l'aide desquels on parle aujourd'hui des villes dans sept langues européennes - l'allemand, l'anglais, l'espagnol, le français, l'italien, le portugais et le russe - et en arabe, langue d'un monde dont les interactions avec l'Europe ont toujours été intenses. Des variantes américaines de ces lexiques sont aussi abordées. Nous racontons dans ce livre les aventures des mots cité et città, plana et square, prospect et boulevard, funduq et jardim, banlieue et suburb... Ils voyagent dans le temps en changeant de sens sans changer d'aspect, et ces changements font partie de l'histoire sociale des villes, qu'ils permettent d'observer de faon originale. Ils voyagent aussi dans l'espace, parfois d'une langue à l'autre, ils font des allers et des retours. Les recherches érudites qui permettent de reconstituer ces histoires sont pleines de découvertes surprenantes, parfois désopilantes : ceux qui utilisent les mots, et ainsi les recréent sans cesse, se jouent des héritages, des concepts, des étymologies. N'attendez pas ici une étude des jargons de spécialistes. Ce qui nous intéresse, c'est la façon dont sont effectivement utilisés les mots de tous les jours. Ceux qui permettent aux gens - de Rio ou du Caire, de Londres ou de Naples, de Paris ou de Marseille - de parler dans leur ville et de leur ville - pour la dire, mais aussi pour la changer.

09/2010

ActuaLitté

Historique

Bella Ciao Tome 3

#SelectionPrixPorteDoree23 – Bella ciao, c'est un chant de révolte, devenu un hymne à la résistance dans le monde entier... En s'appropriant le titre de ce chant pour en faire celui de son récit, en mêlant saga familiale et fiction, réalité factuelle et historique, tragédie et comédie, Baru nous raconte une histoire populaire de l'immigration italienne.

Bella ciao, c'est pour lui une tentative de répondre à la question brûlante de notre temps : celle du prix que doit payer un étranger pour cesser de l'être, et devenir transparent dans la société française. L'étranger, ici, est italien. Mais peut-on douter de l'universalité de la question ? Dans troizième tome, Teo, le narrateur, poursuit le récit familial, que ses souvenirs en marabout d'ficelle restituent en autant d'histoires vives et hautes en couleur, tragiques ou comiques. Celle de sa grande frousse quand il allait porter la gamelle à son père au pied des hauts fourneaux, dans le vacarme assourdissant des tuyères et la chaleur étouffante de la coulée. Celle de la "morra" , sans doute le jeu de mains le plus vieux du monde, qui se joue à deux et qui, immanquablement, se termine en castagne ! Celle de Domenico, le grand-père de Teo, qui pouvait passer de longs moments, assis sur sa chaise, à contempler l'eau du robinet couler dans l'évier. Celle encore où il est question des garibaldiens de l'Argonne et d'un certain Lazzaro Ponticelli, devenu Lazare après sa naturalisation en 1939, qui fut pendant quelques mois le dernier poilu de 14-18 encore vivant et, à ce titre, reçut l'hommage de la Nation !

10/2022

ActuaLitté

Beaux arts

Le dernier carnaval. Goya, Sade et le monde à l'envers

Le point de départ de cet ouvrage a été une découverte apparemment mineure : la date de la mise en vente par Goya de sa série des Caprices (le 6 février 1799) coïncide avec le mercredi des Cendres, jour de clôture du "dernier carnaval du siècle". A partir de ce fait, les auteurs se proposent de reconstituer les enjeux du passage du XVIIIe au XIXe siècle. Ce tournant, essentiel pour la compréhension du monde moderne, se situe quelque part entre la Révolution française et l'année 1800. Carnaval (renversement périodique et symbolique du monde) et révolution (violent renversement factuel) se correspondent et dialoguent. Ce livre analyse l'imaginaire d'une révolution au croisement de l'histoire et de la fiction. II invite à une incursion dans l'iconographie, l'anthropologie et la philosophie du "monde à l'envers", en traitant de façon analytique l'oeuvre de Goya et celle de Sade. Enfin, il aborde la naissance de la modernité comme un dernier écho de ce qui avait constitué, sous la forme de la Grande Fête, le rite célébrant le renouveau du temps. Etape des plus difficile, mais aussi des plus significative, l'apparition de l'imaginaire moderne autour de 1800 se lit comme un ultime sursaut carnavalesque dans la culture occidentale. Ecrit initialement en français, cet ouvrage provocateur est devenu, après sa publication en anglais en 1999, un véritable classique des études goyesques. II a été traduit en plusieurs langues (espagnol, allemand, italien, japonais et roumain) et s'offre ici pour la première fois au lecteur dans sa langue originelle, dans une version revue et actualisée.

05/2016

ActuaLitté

Droit comparé

Quel avenir pour les juridictions suprêmes ? Etudes de droit comparé sur la cassation en matière civile

Confrontant les droits du procès civil allemand, belge, français et italien, cet ouvrage aborde, selon une approche comparative, la question cruciale de l'avenir des juridictions suprêmes de l'ordre judiciaire sur le vieux continent. Certes atemporel, le thème du contrôle conféré aux juges suprêmes de la légalité n'en est pas moins d'une saisissante actualité. S'y mêlent non seulement le remodelage des procédures de cassation imposé par la Cour européenne des droits de l'Homme, le spectre du filtrage des recours brandi par certains, mais aussi les compromis induits par le dialogue - contraint ou voulu - que les cours suprêmes doivent aujourd'hui nouer entre elles. Cette effervescence conduira-telle au passage vers le paradigme d'une cour de révision "à l'allemande" ? L'avenir de nos cours suprêmes, aux perspectives si indécises, est envisagé à travers trois grands questionnements, qui viennent scander la progression de l'ouvrage. En premier lieu, comment se définit, dans chacun des droits examinés, l'accès à ces hautes juridictions - est-il large ou sélectif ? En second lieu, quels contours se dessinent pour l'office du juge propre à ces hautes juridictions ? Quelles procédures doivent-elles épouser - selon quelles spécificités et quel formalisme ? En troisième et dernier lieu, à quelles règles les décisions des cours suprêmes judiciaires obéissent-elles ? Quel style, quelle motivation doivent-elles observer ? Quels effets techniques ont-elles sur le procès en cours ? A quelle autorité doctrinale, voire normative peuvent-elles prétendre ? Analysés de manière complémentaire, ces trois grands thèmes conduisent à mettre en relief les points de convergence et les spécificités des divers droits examinés, esquissant les lignes d'un droit du procès civil en devenir.

06/2021

ActuaLitté

Littérature française

Lucia et le chagrin des Diomédées

"?Pendant la nuit il fit un rêve étrange : sa mère Lucia, habillée comme une Prostituée Sacrée, était assise sur un rocher au bord de la mer et se tenait le visage caché dans les mains comme si elle pleurait. Elle était entourée de ses amants qui avaient subitement été transformés par la déesse Aphrodite en puffins cendrés, les Diomédées, qui pleuraient désespérément la mort de leur maîtresse.?" La belle de nuit Lucia est sauvagement assassinée la nuit de Mardi Gras, laissant derrière elle un sillage d'ombres et de suspicions sur sa mort mystérieuse. Un polar captivant qui emporte le lecteur dans une intrigue extrêmement bien ficelée : un commissaire met tout en oeuvre pour faire inculper d'assassinat l'amant de sa femme, un jeune étudiant en droit en plein désarroi part à la recherche de ses parents naturels, la rédemption d'Andrea Sbarrone après 9 ans de prison pour l'assassinat de Lucia, l'amour incestueux entre le jeune marin Matteo Scuri et sa nièce mineure. Tous ces personnages, chacun à sa manière, sont à la recherche de vérités qui, telles des poupées russes, apparaissent au fur et à mesure jusqu'à la vérité finale. Une lecture vive et alerte qui tient le lecteur en haleine au fil des pages. Docteur en Sciences politiques, Salvatore Di Palma a travaillé pendant 35 ans à l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle à Genève. Aujourd'hui à la retraite, il est l'auteur de l'Histoire des marques depuis l'Antiquité jusqu'au Moyen Age, traduit en anglais et en italien, et plus récemment de L'Emergence de la Propriété Intellectuelle.

11/2021

ActuaLitté

Géographie

Cartes. Explorer le monde

Cartes : explorer le monde réunit plus de 300 cartes fascinantes, de la naissance de la cartographie aux cartes numériques avant-gardistes du XXIe siècle. Présentant les cartes de manière originale, par paires, dans lesquelles les cartes se répondent ou se distinguent, cet ouvrage montre comment, au fil de l’histoire, les efforts pour réaliser des représentations planes du monde ont engendré beauté, ingéniosité et innovation. Sélectionnées par un panel de conservateurs, d’universitaires et de collectionneurs, ces cartes reflètent les nombreuses raisons pour lesquelles l’on réalise des cartes : pour trouver son chemin, revendiquer un droit de propriété, enregistrer une activité humaine, exercer un contrôle, encourager la colonisation, planifier des campagnes militaires ou afficher sa puissance politique. La sélection présentée ici inclut les plus grands noms de la cartographie, tels que James Cook, Gérard Mercator, Matthew Fontaine Maury et Phyllis Pearsall, ainsi que des cartes issues des cultures du monde entier, des cartes rares réalisées par des cartographes moins connus et des cartes d’une beauté exceptionnelle et d’une étonnante originalité réalisées par les cartographes modernes. Découvrez la carte réalisée par John Snow pour comprendre la progression du choléra, les cinq milliards de cartes inter-Etats distribuées par les compagnies pétrolières aux Etats-Unis ou la carte que les Portugais conservaient de leurs découvertes du monde - restée secrète jusqu’à ce qu’un espion italien la copie. Comparez les cartes des étoiles dessinées par les anciens astronomes chinois avec celles qu’utilisèrent les astronautes pour l’alunissage d’Apollo 11 et découvrez comment, grâce aux systèmes d’information géographique et à la technologie comme Google Earth, nous sommes tous devenus des cartographes en puissance.

11/2015

ActuaLitté

Critique littéraire

Traité de prononciation française

"En écrivant ce livre, il est naturel que nous ayons pensé avant tout aux étudiants et aux professeurs étrangers désireux de bien connaître notre langue. Cependant ce n'est pas le seul but que nous nous soyons proposé. C'est le trait commun de tous les manuels de prononciation de passer sous silence une multitude de problèmes sur lesquels chacun de nous aimerait à l'occasion être renseigné. Dans ce traité, nous avons tâché au contraire d'être le plus complet possible. Nous avons littéralement "fouillé" la langue et nous ne nous sommes caché aucune difficulté. Il n'y a pas si longtemps encore, il nous suffisait de connaître et de pratiquer, à quelques exceptions près, le lexique de notre langue. Mais les temps ont changé ! Pour diverses raisons que tout le monde connaît, c'est depuis le début du siècle un va-et-vient continuel de mots et surtout de noms propres d'un pays à l'autre. Les Français se trouvent donc amenés à chaque instant, soit au cours d'une conversation, soit au cours d'une lecture, d'une conférence ou d'un discours, à prononcer tel ou tel mot, tel ou tel nom propre anglais, allemand, espagnol, italien, etc. Qu'il y ait là pour eux une source de difficultés, on ne saurait le nier en entendant les fautes, parfois grossières, que certains commettent. Le mal n'est pas grand lorsqu'il s'agit d'une conversation privée. Il l'est davantage lorsqu'on parle en public ou devant le micro. Nous avons donc pensé qu'il serait également utile de donner quelques indications à ce sujet".

07/2023

ActuaLitté

XIXe siècle

Sissi, impératrice rebelle

Bien que Sissi ait su s'attirer les faveurs du peuple autrichien, l'impératrice étouffe entre le poids du protocole et les intrigues de la Cour, qu'elle n'hésite pas à fuir dès qu'elle le peut. Mais lorsque la Première Guerre mondiale secoue l'Europe entière, la jeune femme est confrontée à un choix difficile... La vie passionnée de l'impératrice d'Autriche Epouse de l'Empereur François-Joseph Ier, Elisabeth - dite Sissi - a su gagner l'affection de son peuple. Mais dans la Vienne du milieu du XIXe siècle, les couloirs du Palais Hofburg ne vibrent pas seulement de la clameur des valses et des bruits des bouchons de champagne : tentations, rivalités et intrigues de cour rythment la vie impériale. Etouffant entre un protocole strict et un mariage houleux, Sissi parvient à trouver du réconfort dans sa propriété près de Budapest, où elle monte à cheval et retrouve le comte Andrassy, dont elle est tombée éperdument amoureuse. Mais, lorsque la tragédie frappe, Sissi se trouve confrontée à un dilemme. Doit-elle tout faire pour conserver une famille unie ? Ou fuir Vienne en n'écoutant que son coeur ? Bientôt, Sissi n'aura d'autres choix que de rester pour sauver la couronne et son peuple. Avant de périr à 60 ans à Genève, sous les balles d'un anarchiste italien. Mettant en vedette des personnages historiques tels François-Joseph 1er, son mari, Louis, le roi fou de Bavière, le prince héritier Rodolphe mort à Mayerling, le roman retrace la vie d'une femme qui incarna l'essence même du romantisme à la cour des Habsburg.

ActuaLitté

Romans policiers

Quand l'horreur est humaine - Éléonore

"Notre société a perdu son humanité, Eléonore. Ce monde n'est plus le mien. Je n'y ai plus ma place. J'ai fait le choix de ne pas y rester. Je voudrais que vous expliquiez tout ceci à ma famille, Eléonore, je voudrais que mon épouse refasse sa vie, qu'elle donne un père sans doute plus courageux à nos enfants. Dites-leur que je les aime. Henri est à nouveau assis, ses mains cachent son visage, il pleure". Née d'un père italien, Françoise François grandit à Sedan, dans une fratrie compo¬sée de cinq frères et une soeur. Elle bâtit sa carrière dans le domaine médical. Tout d'abord, elle est secrétaire de labora¬toire à l'hôpital militaire de Cherbourg en 1982, avant d'obtenir le concours de l'école d'infirmière. Après avoir validé son diplôme avec succès, elle se ma¬rie et fonde une famille. Elle devient ensuite soignante au service des grands brûlés à Percy. Elle étudie alors la psychologie tout en étant soignante en pneumologie, cancérologie et soins palliatifs toujours à l'hôpital Percy. Après que plusieurs de ses collègues se sont suicidées, elle s'intéresse à la souffrance au travail. Expert judi¬ciaire dans son domaine de prédilection, elle est réguliè¬rement appelée pour faire part de son expertise sur des affaires policières et juridiques. Plusieurs années après, elle crée la Maison "Souffrance et Travail 78" . A présent, elle choisit de partager son expérience en s'inspirant des cas rencontrés au cours de sa carrière à travers un roman : Quand l'horreur est humaine - Eléo¬nore.

02/2023

ActuaLitté

Littérature étrangère

Leopardi

Giacomo Leopardi était né à Recanati en 1798. Sa vie brève s'acheva à Naples en 1837. Il avait trente-neuf ans. Pendant longtemps, nous n'avons eu en France qu'une vision partielle et imprécise de cette figure majeure de la littérature. Au terme d'un travail considérable accompli au cours des dernières décennies, nous disposons désormais de traductions complètes des oeuvres essentielles du grand poète et penseur italien, y compris sa volumineuse Correspondance et son immense et fascinant Zibaldone. Ce livre arrive ainsi à point nommé. Après une enfance heureuse, la vie de Leopardi fut une blessure ouverte au coeur de sa jeunesse et jamais refermée. Il lui échut alors un destin sans autre miséricorde qu'une flamme intérieure portant la pensée poétique à sa force maximale et le verbe à sa plus haute perfection. Le temps où il vécut fut celui d'une stagnation et il jugea son époque "ridicule et glaciale". Après des années de réclusion à Recanati, où il se consuma dans des "études mortelles", Bologne, Pise, Florence et Naples scandèrent les étapes d'un chemin d'angoisse, de douleur, de désolation, de passion, de solitude, mais aussi d'intense création et de quête jamais renoncée du bonheur. "Il est aussi impossible d'être heureux que de jamais cesser d'aspirer, par-dessus tout, voire uniquement, au bonheur", écrivait-il. Tout en suivant avec une empathie profonde l'itinéraire humain de Leopardi, Pietro Citati nous conduit au coeur de l'oeuvre d'un poète immense et d'un penseur génial dont l'une des contradictions fécondes consista à être un Moderne détestant la modernité.

10/2014

ActuaLitté

Beaux arts

Nantes. La grâce d'une cathédrale

Comme la lumière, la cathédrale de Nantes attire ! La pureté de ses lignes, son éclatante blancheur, ses piliers s'élevant d'un seul jaillissement jusqu'aux voûtes, tout contribue à ce que le visiteur soit saisi par une impression de clarté unique. La cathédrale nous est familière, mais cette familiarité ne doit pas cacher sa profonde originalité. Commencée en 1434 et achevée en 1891 - quatre siècles et demi plus tard! - elle a su maintenir le parti architectural initial et l'unité du style gothique flamboyant. Si l'oeil est immédiatement attiré parle chef-d'oeuvre de Michel Colombe, le tombeau de François II et de Marguerite de Foix, voulu par leur fille Anne de Bretagne au début du XVIe siècle, il n'en délaissera pas pour autant le monument au général de Lamoricière, qui semble lui faire pendant. L'autel polychrome du XVIIe siècle et ses anges adorateurs inspirés du sculpteur italien Le Bernin l'enchanteront également. Le choeur, réaménagé en 2013, ne manquera pas non plus de susciter l'admiration. L'oeuvre sculpté est une autre fierté de la cathédrale, aussi bien à l'intérieur que sur les voussures de ses cinq portails. La crypte, réaménagée en 2013, mérite la découverte. Malgré les épreuves subies au long de son histoire, des invasions normandes à la période révolutionnaire, des bombardements de la Seconde Guerre mondiale jusqu'au dramatique incendie du 28 janvier 1972, la cathédrale a su, tel un phénix, renaître de ses cendres, devenant un vibrant symbole de la Résurrection. Plus que jamais, elle est le point de ralliement de tous les Nantais, lieu de recueillement et de foi mais aussi de culture et d'ouverture au monde.

11/2013

ActuaLitté

Sociologie

Migrations critiques. Repenser les migrations comme mobilités humaines en Europe

Cet ouvrage invite en premier lieu à une réflexion critique sur les représentations et les catégories imaginaires qui organisent le discours politique et les actes administratifs dont les migrants font l'objet en Europe. Au-delà d'une dénonciation un peu simpliste du sectarisme ou du racisme des politiques, il revient aujourd'hui aux sciences sociales d'engager un travail critique de fond sur la manière dont les politiques européennes traitent des dynamiques migratoires sous l'angle exclusif d'un problème social et d'une menace. Plus fondamentalement, par la description fine des nouvelles routes migratoires et des conditions de vie des migrants transméditerranéens, cet ouvrage met en évidence la complexité des formes de mobilités et de déplacement de part et d'autre des deux rives, et l'écart qui sépare aujourd'hui la réalité de la "condition migrante" et la représentation dont elle fait l'objet en Europe. C'est une des premières fois en français qu'un ouvrage traite à la fois ce qu'on appelle la "culture" des migrants et leur situation dans les principaux pays européens et aux Etats-Unis. En offrant une grille d'interprétation pluridisciplinaire, ce livre propose ainsi un instrument particulièrement riche aux travailleurs sociaux, aux éducateurs, aux enseignants, aux professionnels de la police, de la justice et des collectivités locales, aux journalistes et, bien sûr, aux étudiants ainsi qu'aux chercheurs. Publié aussi en italien, anglais et espagnol, ce livre est le fruit de plusieurs années de recherches dans le cadre de différents projets européens. Il se veut un hommage aux victimes de la guerre des migrations.

05/2011

ActuaLitté

Critique littéraire

Les mots qui nous manquent. Encyclopédie

Cascamorto (italien) : Tomber mort d'amour. Zapoï (russe) : Une terrible envie de se saouler, de se perdre dans l'oubli. Sarang (coréen) : J'aimerais être avec toi jusqu'à la fin de ma vie ! C'est en regardant les Indiens nettoyer les vitres le long des façades des gratte-ciels à New York qu'est née l'idée de ce livre. Ils appartiennent à une tribu qui ignore le mot "vertige", sa sensation, le concept même. Les auteurs ont alors eu envie de connaître et de rassembler ces mots qui existent dans d'autres langues et qui n'ont pas d'équivalents dans la langue française. Mais à combien de mots allaient-elles avoir accès ? Beaucoup ou très peu ? Yolande Zauberman et Paulina Spiechowicz ont alors rencontré des traducteurs, des poètes, des chercheurs. Elles ont fouillé dans les dictionnaires, les livres d'anthropologie ou de géopolitique pour trouver ces mots manquants. Elles ont accédé à un réservoir de mots qui s'est avéré infini. Dans cette petite encyclopédie, les mots sont un voyage, ils tiennent le lecteur en haleine, le font passer par des sentiments, des nuances, des colères qui appartiennent à toutes les géographies. Par leurs mots secrets les autres cultures s'ouvrent à nous. Par exemple, "Wiswas" désigne en arabe une obsession qui tourne dans la tête et n'en veut plus sortir. Prononcer ces deux syllabes partout dans le monde arabe et les regards s'éclairent : on n'est plus tout à fait un étranger. Ce livre répond à un désir que l'on a tous éprouvé : sentir une seconde comment sentent les autres.

10/2016

ActuaLitté

Philosophie

Mémoires. Edition intégrale

Jean-François Revel avait déjà acquis une large célébrité lorsque, en 1993, à presque 70 ans, il s'engagea dans une aventure toute nouvelle : la rédaction de ses Mémoires. Cette éblouissante traversée d'un demi-siècle d'histoire, de culture et de rencontres confirma que l'écrivain n'était inférieur ni au philosophe ni à l'essayiste. En janvier 1997 parut Le Voleur dans la maison vide. L'événement fut à la hauteur de ses ambitions, Revel s'inscrivant dans la lignée des plus grands mémorialistes, celle du cardinal de Retz et de Saint-Simon. L'ouvrage parcourt un territoire foisonnant, de l'enfance marseillaise à la direction de L'Express, de la Résistance, où Revel fut très actif, aux séjours mexicain et italien, hauts en couleur, de ses amitiés avec Breton, Bunuel, Raymond Aron ou Vargas Llosa à son bref compagnonnage avec François Mitterrand, des subtilités de la gastronomie aux pièges de l'alcool... Portés par un sens saisissant du récit et du portrait, ces Mémoires au style inimitable illustrent ce que valent, chez un homme d'une inlassable curiosité, pourfendeur des idées reçues, le courage du caractère et la force de l'esprit. Dans cette édition définitive figurent un chapitre qui avait été retiré du manuscrit originel du Voleur dans la maison vide et cinq autres entièrement inédits initialement destinés à former, sous le titre pittoresque de Bada, une suite qui fut interrompue par la maladie et la mort de l'auteur. Encore enrichi ici d'entretiens donnés en juin 2002 à France Culture, ce témoignage s'impose comme une oeuvre politique et intellectuelle de premier ordre.

01/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Dante

Dante (1265-1321), le plus grand poète italien, l'amant de Béatrix, l'habile diplomate, l'exilé, l'auteur de La Divine Comédie, est connu de chacun, lu et étudié. Fruit de décennies de recherches, la biographie intellectuelle d'Enrico Malato retrace la vie du poète, témoin sublime de ce Moyen Age latin et de son écroulement imminent. Attentif à saisir aussi bien l'éclosion de l'homme que celle d'une oeuvre rendue complexe par sa riche postérité, Malato met en lumière des pans ` jusqu'alors ignorés du grand poète florentin. Ce livre n'entend pas seulement instruire le lecteur sur la vie et l'oeuvre de Dante mais se propose aussi d'exposer les résultats de patientes recherches, et d'apporter un certain nombre de réponses à des questions d'ordre à la fois biographiques et exégétiques débattues depuis longtemps. Malato interroge ainsi l'attribution à Dante de trois textes majeurs : le Fiore, le Detto d'amore et la Questio ainsi que de certaines lettres où l'on trouve fixées, pour la première fois, les principales lignes de force de La Divine Comédie. Il s'attache aux enjeux poétiques qui sous-tendent la Vie nouvelle, et propose une analyse des deux versions de sa conclusion. Il démontre que Dante, chantre d'un amour édifiant et purement spirituel, invoque un lyrisme conforme aux principes de la doctrine chrétienne, se démarquant en cela du "Stil novo" qui loue l'amour sensuel. Il s'attaque au conflit opposant Dante et le poète Cavalcanti, son "premier ami" et le "maître de sa jeunesse"tout autant que son grand rival poétique.

05/2017

ActuaLitté

Europe

L'Europe gourmande. 50 itinéraires de rêve

Laissez-vous inspirer par 50 circuits aux multiples saveurs. L'Europe gourmande, 50 itinéraires de rêve vous invite à goûter des moments de pur bonheur. Décrit au jour le jour, chaque itinéraire met en lumière les spécialités locales, les produits du terroir, les établissements typiques et les tendances gourmandes. Visites de marchés de Noël en Allemagne, de mercati en Toscane et de fermes d'alpage savoyardes ; tournées de caffè italiens, de pubs londoniens, de biergarten berlinois et de bars à pintxos basques ; initiation aux mets islandais et scandinaves, au régime crétois et au Slow Food italien ; pauses gourmandes pour savourer des stroopwafels près d'un canal d'Amsterdam, des huîtres d'Arcachon dans un marché bordelais ou une bouillabaisse face à la Méditerranée ; dégustation de vins hongrois dans un bar de ruines de Budapest, de portos dans les chais de Vila Nova de Gaia, de bières dans une brasserie tchèque et de vodka glacée à Cracovie ; exploration du Malt Whisky Trail en Ecosse, de la route des vins d'Alsace et des vignobles de la vallée de Wachau en Autriche ; haltes dans des bouchons lyonnais, des bàcari vénitiens et des weinstube en bordure du Rhin ; découverte des secrets de fabrication de fromages, du pesto, de l'huile d'olive, des charcuteries corses, du chocolat de Modica, du loukoum turc, du vin de Madère... c'est tout cela et bien plus encore que vous propose ce magnifique album. L'Europe gourmande, 50 itinéraires de rêve, un livre pour s'évader, une boîte à outils pour imaginer votre prochaine expédition à la rencontre des cuisines régionales d'Europe !

03/2021

ActuaLitté

Formule 1

Histoire de le Formule 1 - De Jim Clark à Fernando Alonso

Ils ont appris à défier la vitesse, à dompter la peur, à emporter les coeurs. Ils ont poussé les ingénieurs à se réinventer, les mécaniciens à se surpasser, et la mécanique à évoluer. Les pilotes de Formule 1 ont pris l'habitude de repousser les limites, puis de les dépasser, et ça fait 70 ans que ça dure. La discipline la plus prestigieuse de tout le sport automobile a redessiné le monde et institué des rendez-vous incon-tournables : Silverstone, Monaco, le Nürburgring, Monza, le Castellet, Spa-Francorchamps, Monaco. L'histoire de cette épopée mécanique, bruyante et débridée, tragique et virevoltante, authentique et malicieuse, doit tout à un casting à couper le souffle. Il y a les pilotes, héros du bitume, et tous ceux qui leur ont fait confiance, une poignée de garagistes audacieux, un Italien fanatique. Et puis il y a un homme, "Mr E" : l'existence de Bernie Ecclestone épouse celle de la Formule 1 dont il a été consacré "grand argentier" . Au fil de ces pages, il raconte comment il a vécu cet âge d'or, une période à faire frémir les nostalgiques et rêver les néophytes. Daniel Ortelli, fils de garagiste, Antoine Grenapin, fils de journaliste, et Jean-Baptiste Gilou, petit-fils de poète, ont replongé dans ces saisons d'exception, dans ces années folles de la F1, ont suivi ce fil d'or entre Jim Clark et Ayrton Senna. Cet ouvrage mêle archives oubliées, anec-dotes méconnues et clichés d'exception. Il se veut atypique, singulier et détonant, comme la Formule 1, ce sport pas comme les autres... NOUVELLE EDITION AUGMENTEE (chapitres rajoutés sur Michael Schumacher)

11/2022

ActuaLitté

Traduction

Traduire comme transhumer. Edition revue et augmentée

Paru il y a dix ans, absent des librairies depuis plusieurs années, "Traduire comme transhumer" a valu à Mireille Gansel de nombreux lecteurs qui ont trouvé dans ce livre, non un essai théorique et abstrait sur la traduction, mais le récit d'une expérience étroitement mêlée à sa vie. Cette suite magnifiquement construite propose une réflexions riches et originales nourrie de son histoire personnelle, l'acte de traduire ayant été étroitement liée aux situations qu'elle a traversées. Des poètes de l'Allemagne de l'Est à ceux du Vietnam, de Reiner Kunze à Nelly Sachs, sans oublier l'anthropologue Eugénie Goldstern et, plus récemment, le poète catalan Antoni Clapés, Mireille Gansel a éprouvé la traduction avant tout comme une rencontre en poésie, comme un acte de foi dans la vie et dans la possibilité du partage des mots. L'écho rencontré par ce livre se mesure aux traductions déjà nombreuses (en anglais, italien, catalan, allemand...) dont il a fait l'objet. Réclamé en France par de nombreux lecteurs qui ne le connaissent que de réputation, il était grand temps de le rééditer. Mais, après cinq livres de prose et de poésie publiés aux éditions de la Coopérative depuis 2015, Mireille Gansel a souhaité saisir l'occasion de cette nouvelle édition pour réviser son livre sans en altérer l'esprit. Nous avons choisi de le publier en même temps qu'une traduction du poète catalan Antoni Clapés par Mireille Gansel et Dolors Udina - une découverte qui prouve que l'auteur de "Traduire comme transhumer" continue de faire découvrir en France les auteurs avec lesquels elle se sent en étroite affinité.

05/2022

ActuaLitté

Thèmes photo

Steam Power. Edition bilingue français-anglais

Steam Power est le témoignage en photographies d'une passion d'enfance ? : celle du photographe et architecte italien, Pietro Pietromarchi (né en 1965), pour les trains à vapeur. En 1992, à l'occasion d'un stage chez un architecte indien, Pietromarchi découvre depuis Ahmedabab, où il réside alors, la richesse du réseau à vapeur local toujours en activité. Dès lors, chaque voyage devient pour lui un prétexte pour découvrir des lignes ferroviaires et des sites miniers où ces vieux engins sont encore utilisés au quotidien. Il s'agit pour le photographe de conserver par l'image un pan d'histoire, d'immortaliser les locomotives à vapeur jusqu'à leur dernier souffle. Cette démarche documentaire le conduit dans les endroits les plus reculés et les plus inhospitaliers de la planète. Locomotives, gares, signaux, nuages de vapeur... les photographies de Pietromarchi font revivre ce paysage ferroviaire, qui était entré dans l'imaginaire par la littérature, de Jules Verne à Zola, la peinture, de Turner, Monet, Caillebotte à Delvaux, et le cinéma, mais qui disparaît du quotidien au rythme accéléré du progrès. Seuls résistent les pays riches en charbon d'Europe de l'Est ou trop pauvres pour moderniser leurs infrastructures de transport, comme l'Afrique du Sud, la Chine ou l'Inde. A l'Ouest, des anciens, conscients de la valeur de ce patrimoine, parviennent néanmoins à la sauvegarde de quelques lignes, à la grande joie des touristes. De l'Erythrée au Skri Lanka, jusqu'en Patagonie... A travers l'oeil de Pietro Pietromarchi, on peut entendre les convois s'ébranler, les motrices s'élancer, les essieux crisser à l'arrivée en gare.

12/2021

ActuaLitté

Géopolitique

Le monde de demain. Comprendre les conséquences planétaires de l'onde de choc ukrainienne, Edition revue et augmentée

Une réflexion poussée sur la guerre en Ukraine et ses conséquences sur le monde de demain. " Le monde d'hier n'est plus, celui de demain n'est pas encore advenu : dans le clair-obscur de l'entre-deux, les monstres sont lâchés. ", disait le marxiste italien Gramsci dans les années 30. Nous y sommes... Le retour de la guerre de haute intensité en Europe n'est pas que le fruit de la volonté de toute puissance régionale d'un homme enfermé au Kremlin. Si cette guerre n'a pas terminé de déverser son flot d'horreurs, les défis qu'elle soulève dépassent largement le cadre de la malheureuse Ukraine. Nous assistons au choc de deux mondes. Les totalitarismes russes et chinois entendent désoccidentaliser la planète. Les votes à l'Onu sur la question ukrainienne révèlent ces fractures. Mais ici encore c'est bien autre chose qui se joue : les deux complices - qui se présentent comme résolus à lutter ensemble contre " les falsifications de l'histoire " et comme les seules " vrais démocraties " dans le monde-, entendent proposer à tous un modèle alternatif qui fasse primer la force sur le droit, le collectif asservi sur le collaboratif créatif, la tribalisation sur l'universel, la purification des esprits sur la libre conscience. Or ce modèle séduit depuis longtemps. La guerre aujourd'hui n'est pas encore mondiale mais elle est déjà " mondialisée " dans le sens où le monde entier est touché par l'onde de choc ukrainienne. La guerre des deux mondes a commencé et nous devons revoir notre grammaire géopolitique, nous réarmer militairement, mentalement et industriellement ... et compter le nombre de nos alliés.

02/2024

ActuaLitté

XVIIe siècle

Le grand Condé. Les secrets d’un héros

Le grand homme du XVIIe siècle, c'est lui. A 21 ans, le Grand Condé (1621-1686) écrase les Espagnols à Rocroi et vole de victoire en victoire. Il est le Cid, idole d'une génération qui se bat pour servir sous ses ordres. C'est aussi un prince malheureux en amour, marié de force à une nièce de Richelieu qu'il a détestée dès le premier jour. Il en aime une autre, la charmante Marthe du Vigean. A Paris, c'est la Fronde. La famille royale s'enfuit à Saint-Germain-en-Laye. Pour la seconde fois, Condé sauve la monarchie en organisant le siège de Paris. Le 18 janvier 1650, Mazarin, jaloux, l'emprisonne au donjon de Vincennes. Il y reste treize mois. A sa libération, exigée par le Parlement, le cardinal part en exil. C'est la seconde Fronde, celle des princes. L'Espagne hérite du héros dont rêvent tous les souverains. En 1661, à la mort de Mazarin, Louis XIV reconnaît son erreur. La conquête de la Franche-Comté en dix-sept jours éblouit le Roi-Soleil. Après ses derniers exploits, le Grand Condé se retire dans son château de Chantilly. Il y défend le Tartuffe de Molière, invite à sa table arrosée de bons vins de Bourgogne libertins et jésuites, philosophes et jansénistes. Béatrix de l'Aulnoit éclaire d'un jour nouveau le duel entre le prince du sang et le Premier ministre italien dont la reine régente, Anne d'Autriche, refuse de se séparer, deux hommes si différents qu'ils finissent par se haïr à mort. S'ils s'étaient entendus, la France se serait épargné bien des malheurs.

10/2023

ActuaLitté

Histoire des mentalités

Fabriques latines de l'eugénisme. 1850-1930

L'eugénisme prend son essor dans les années 1880 et connaît son apogée après son premier congrès international de 1912. Pensé comme une biomédecine préventive, il se présente comme un remède à l'angoisse vécue par une partie des élites politiques et sociales face à ce qu'elles identifient comme le déclin et la "dégénérescence" de leurs sociétés. C'est alors que prospère un ensemble de discours idéologiques originellement issus de leur peur de se voir démographiquement submergées par des populations dangereuses ou indésirables. L'ouvrage porte sur les eugénismes latins longtemps opposés aux eugénismes nordiques ou anglo-saxons. Quelles sont leurs spécificités et leurs points communs ? A travers l'étude des cas français, italien et des pays des aires hispanique et lusophone, il convient ici de montrer que la distinction entre les deux formes d'eugénisme est certes valable. Néanmoins, durant la période envisagée (1850-1930) qui est celle de la "fabrique des eugénismes" , ce furent bien des savants latins qui proposèrent et légitimèrent une série d'interventions et de mesures, plus tard ramenées à ce que l'on appela alors l'eugénisme négatif. Si l'eugénisme a longtemps été considéré essentiellement sur son versant anglo-américain et allemand-scandinave, il doit être considéré comme un phénomène culturel, social et politique de vaste portée internationale qui ne cesse de varier selon les époques et les pays. A travers l'évocation des liens et transferts culturels entre l'Amérique latine et l'Europe, l'ouvrage étudie les dynamiques transnationales qui affectent les mondes de l'eugénisme, de la raciologie savante et des recherches sur l'hérédité humaine.

04/2024

ActuaLitté

Religion

Christ ou Hitler ? Vie du bienheureux Franz Jägerstätter

V Franz Jägerstätter (1907-1943) était un simple paysan qui vivait dans un petit village de la Haute Autriche. Pourtant, il sut dire non au mal que représentait le nazisme, et lui opposer une résistance ferme, ce que bien des élites n'ont pas su faire. Cette résistance était fondée sur une foi vécue profondément, nourrie de l'Ecriture, et renforcée par la prière. Il fut éxécuté à Berlin le 9 aout 1943. Il a été béatifié le le' juin 2007 par Benoît XVI, comme martyr de la foi. Le livre de l'historien italien Cesare Zucconi retrace le parcours d'un homme simple, un catholique de base, mais ardent, un homme de la campagne qui ne fréquentait pas les théologiens ni les grands penseurs, mais qui, instinctivement, parce que vivant intensément sa foi, avait compris l'incompatibilité fondamentale entre christianisme et nazisme et refusa de participer en quoi que ce soit à l'effort de guerre du IIIe Reich. Il s'appuie sur de nombreux documents, en particulier les notes spirituelles de Franz Jägerstätter, sa correspondance, mais aussi sur les archives du Vatican. L'intérêt majeur de ce livre vient de la mise en perspective que l'auteur établit constamment entre le refus absolu d'une personne quelconque, isolée, qui montre ce que le courage et la force faible de l'Esprit peuvent contre le pouvoir totalitaire, et l'évolution de la catholique Autriche face au nazisme, les compromissions de certains évêques, la soumission ou l'adhésion de la population. Cette biographie retrace aussi l'histoire dramatique de l'Autriche entre 1933 et 1943.

09/2010

ActuaLitté

Autres langues

La culture orale commune à Malte et à la Tunisie. Contribution anthropo-linguistique au long débat sur la nature de la langue maltaise

En raison de ses particularités sonores et écrites, le maltais est souvent perçu comme une langue européenne " pas comme les autres ". Son origine, qualifiée dorénavant de " sémitique ", évoque inévitablement, mais à tort, le phénicien et le punique, voire l'hébreu... Or, aucune langue n'a façonné aussi profondément sa personnalité que le parler tunisien dont il a hérité des traits essentiels entre les IXe et XIIIe siècles. Même si, depuis cette date, le maltais s'est intensément romanisé par des emprunts à l'italien et au sicilien, principalement et, à l'anglais, plus récemment, sa structure (morphosyntaxique) originelle n'a guère changé depuis. C'est en " grattant ", non pas entre les lignes, mais en dessous, à la manière des archéologues, que l'on découvre soudain un océan de correspondances frappantes et bigarrées entre maltais et tunisien : des mots simples de tous les jours aux expressions idiomatiques et proverbes les plus élaborés sans parler d'une grammaire quasi identique. L'auteur a rendu en arabe tunisien et en français plusieurs textes de la culture écrite et orale maltaise, dont la célèbre Cantilena datant du XVe siècle. On découvrira comment et pourquoi, au fil du temps. le maltais est finalement devenu une langue orpheline. La Tunisie, où ont émigré des milliers de Maltais entre les XIXe et XXe siècles, fut un laboratoire naturel de retrouvailles linguistiques confirmées par l'intercompréhension mise alors à l'épreuve du vivre-ensemble quotidien, bien souvent dans la pauvreté. Ce livre, motivé tant par des raisons personnelles que purement scientifiques, offre pour la première fois un point de vue original et allant pourtant " de soi " : Malte vue de Tunis mille ans plus tard...

06/2014

ActuaLitté

Littérature française

Prix Pascal Bonetti à Giovanni Dotoli

"Pour rendre hommage à GD quoi de mieux que de céder la parole à notre ami commun, feu Alain Rey, cet autre poète, fou des mots : - "GD est à la fois l'homme du MOT, ce vocale français paradoxal né d'une négation ("ne dire mot") et celui de PAROLA, venue d'une trajectoire ouverte et céleste, la parabole, retombée parmi les humains : parole, parola, palabra. Il l'est comme tout vrai poète, et il l'est explicitement, par ses activités de critique, de poéticien, d'auteur, de commentateur de cet objet-livre un peu fou, recueil de mots et dictions, le dictionnaire" (Un poète, messager du langage, Giovanni Dotoli, p. 19) ; - "Son inspiration est enracinée dans une terre d'oliviers, d'expérience "paysanne" , de rudesse travailleuse, de force vitale familiale, terre ensoleillée, lumineuse, dans le rythme nocturne des lunes croissantes et décroissantes, terre de bruits d'hommes et d'insectes, terre proche de la "mère méditerranée" , terre de parole joyeuse et colorée ; terre de parole patoise (Giovanni dit en français "mon patois" , non pas comme les savants "dialecte"), parole intime, première marche pour l'enfant vers le Langage, en passant par les grandes Langues fières de leurs chefs-d'uvre. Tout converge chez Dotoli vers les lumières, celle, durable, infinie, de la Genèse, celle vive et brève, du feu céleste, qu'on nomme en français éclair, en italien lampo (Un lampo l'Infinito). Ces deux pôles éblouis de l'inspiration poétique conduisent vers la Bible […]" (Ibidem, p. 22) Quant à moi, je dirai tout simplement : pour accéder aux lumières des mots de Dotoli, il faut les prendre dans leur littéralité" (Salah Mejri, professeur à Sorbonne Paris Nord).

07/2023

ActuaLitté

Littérature française

Les mots de maud

Tour à tour écrivain public, "ânègreâ" pour des auteurs connus et faiseur de romandegares à succès inspirés par ses errances nocturnes parmi les clochards, Jean-Baptiste s'est retiré à Saint-Idesbald, petite station balnéaire de la côte belge. Il se remémore sa gloire littéraire, mais aussi ses ateliers d'écriture et les milliers de lettres et discours qu'il a composés pour d'autres. Les souvenirs de son enfance solitaire l'assaillentâ : mère très tôt décédée, père veuf et dépressif ne s'adressant à lui que par dictons interposés et mots qu'il lui faisait chercher dans le dictionnaire. La demande formulée par Maud, une inconnue en fin de vie, de collaborer à un livre ultime éveille la mélancolie de celui qui déplore tous ces mots qu'il a galvaudés. Elle met le "âfaiseur de livresâ" face à "âla pire des fautes professionnellesâ : l'émotionâ" . Jean Jauniaux publie des nouvelles, de la poésie et des romans. Ses livres ont été traduits en italien, ukrainien, espagnol et roumain. Egalement journaliste littéraire, il rédige des chroniques dans différents journaux et revues (Le Monde, Ulenspiegel, La Revue générale...). Il a été pendant plus d'une décennie le rédacteur en chef de la revue littéraire Marginales. Homme de radio, il pratique l' "âécriture sonoreâ" dans des interviews mises en ligne sur ses différents sites (L'ivresse des livres, edmondmorrel. be...). Il est engagé dans la défense de la liberté d'expression et la préservation du patrimoine littéraire, et à ce titre président de la Fondation Maurice Carême, président honoraire de PEN Club Belgique et diplômé d'honneur de l'Académie des écrivains ukrainiens.

11/2023

ActuaLitté

Religion

Trésor liturgique des catéchismes diocésains

"Le Sacrifice de louange n'est-il pas celui qui M'honorera, et là est la voie par laquelle Je montrerai à l'homme le salut de Dieu" (Ps. 49, 23). Après la publication du Petit Trésor des Catéchismes diocésains, l'abbé Jean-Pierre Putois propose, par cet autre opuscule, la richesse liturgique contenue dans les mêmes trois siècles de catéchèse diocésaine. De l'enseignement de la doctrine chrétienne à sa pratique, il n'y a qu'un pas : celui de la religiosité. Que sait-on du culte et de ses prérogatives ? Huysmans (1848-1907), dans sa préface du Petit Catéchisme liturgique par l'abbé Henri Dutilliet, déplore "l'ignorance de la Liturgie chez presque tous les croyants des diocèses, [l'ignorance qu'il dit] complète" . En ce début de XXIe siècle et à l'heure d'internet et des smartphones, le constat est-il différent ? Alors que notre monde "ne semble plus supporter la saine doctrine, mais amasser autour de lui des docteurs selon ses désirs, et éprouver aux oreilles une vive démangeaison, notre monde semble détourner l'ouïe de la vérité, et se tourner vers des fables" (II Tim. 4, 3-4). N'est-il donc pas urgent de rappeler, sous forme de florilège, ce qu'est la Liturgie de Dieu et en quoi elle nous fait sortir de nous pour nous unir à notre Dieu, Créateur, Rédempteur et Sanctificateur. Né à Toulouse le 6 juin 1957, Jean-Pierre Putois est prêtre de la Fraternité des Coeurs de Jésus et Marie. Il a déjà publié un Eloge de la direction spirituelle sous forme d'anthologie (2e éd. , Lethielleux, 2017) ; une anthologie de trois siècles de catéchismes diocésains : Le Trésor des catéchismes diocésains (t. 1, Via Romana, 2009), une étude sur la crise des catéchismes au siècle dernier : Les Cahiers du Catéchisme, étude revue et augmentée, 2015. et le Petit trésor des catéchismes diocésains (2017). Ses travaux sur l'Ancien et le Nouveau Testament lui ont permis d'éditer une synopse des quatre Evangiles : L'Evangile aux mille couleurs (2005), ainsi que les Images des Evangiles dans la Liturgie romaine de Jérôme Nadal (2007).

01/2019

ActuaLitté

Littérature française

Naissance

Ce roman est si particulier, si original, si multiple, qu’il sera préférable de le présenter pédagogiquement, et point par point… 1/ Ce roman s’intitule donc Naissance et il est gros, voire « hénaurme ». Il est gros, et non pas gras. L’auteur précise : « ce livre est gros comme une femme enceinte de neuf mois ». 2/ Ce roman raconte comment son narrateur est venu au monde : il naît, déjà circoncis, dans une famille qui ne veut pas de lui. Ses parents lui font recoudre un prépuce - mais le mal est fait : ce personnage sera, en permanence, un bouc-émissaire. 3/ Roman d’initiation, Naissance raconte comment un enfant devient peu à peu, à l’insu de sa famille, un écrivain. Rejeté par sa famille, il sera influencé en ce sens par un personnage incroyable, un certain Marc-Astolphe Oh, hurluberlu hilarant et collectionneurs de… collections. 4/ Ce roman contient et prolonge tous les précédents livres de Yann Moix : Jubilations vers le ciel pour l’enfance ; Les cimetières sont des champs de fleur pour la folie ; Anissa Corto pour les sentiments ; Podium pour la province et la vie française des années 1970 ; Partouz pour la mystique et pour Charles Péguy ; Panthéon pour l’enfance maltraitée ; Mort et vie d’Edith Stein pour ses pages sur le judaïsme et le christianisme. Naissance est le roman de tous les romans de Yann Moix. 5/ Naissance est aussi un hommage absolu à la littérature. Il contient des chapitres sur Stendhal, Faulkner, Gide, Georges Bataille. Il insiste également, et ceci est en rapport avec cela, sur la mort de Charles Péguy et celle de Brian Jones. 6/ Ce livre évoque aussi les milieux de l’édition dans les années 1970. Ledit Marc-Astolphe Oh, auteur d’un Que sais-je ? sur la photocopie et la reprogravure, est désireux de se faire éditer chez Grasset. Il passe par Franz-André Burguet, venu écrire l’un de ses romans à Orléans, et qu’il harcèle pour que ce dernier lui présente Jean-Claude Fasquelle (autre personnage du roman). 7/ On l’aura compris : ce roman est fou, désopilant, grave, métaphysique, étincelant, loufoque, rabelaisien. Naissance sera… l’heureux événement de la rentrée !

08/2013