Recherche

Traduction Louvre

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

Un garçon pas comme les autres

Karl, gavroche local désoeuvré, vivant à la campagne, ne trouve guère d'intérêt à la vie, si ce n'est les bagarres à l'école, les fugues et les larcins. Sa soeur et son fiancé lui transmettent, un dimanche, l'envie de réussir. Une période précaire et turbulente s'ouvre alors devant lui, entre rêve utopique et réalité, un bel exemple de non-déterminisme de la vie. Au travers des différentes péripéties, Karl apparaît comme un homme ordinaire au destin peu commun, "Garçon pas comme les autres" qui aura su tarir les pleurs de sa mère, mais qui termine sa vie professionnelle spolié de l'amour de sa fille et de ses petits-enfants. Un retour sur sa vie chaotique lui donnera-t-il les clefs pour comprendre cette tragique situation ?

05/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Les frères séparés. Drieu La Rochelle, Aragon, Malraux face à l'Histoire

Il existe une vaste littérature, en France et dans le monde entier, sur l'ouvre, l'action politique et l'héritage de Drieu la Rochelle, d'Aragon et de Malraux. Mais aucune étude connue, qui se propose d'analyser leurs itinéraires croisés d'un point de vue chronologique et thématique à la fois, sur fond des «guerres civiles» européennes de leur temps. C'est le pari tenté par Maurizio Serra. Il a relu ce moment capital de «l'idéologie française» du vingtième siècle, où s'affrontent révolution et anarchie, communisme et fascisme, surréalisme et décadence, Résistance et Collaboration, patriotisme et «parti de l'étranger», gaullisme et internationalisme à travers le destin extraordinaire de trois intellectuels «furieusement» engagés. Trois hommes unis et lacérés par leurs contradictions, leurs passions, leurs démons intérieurs.

02/2011

ActuaLitté

Critique littéraire

Vade mecum de la version latine. Des grands débutants aux latinistes confirmés

Ce Vade mecum de la version latine est conçu pour être le compagnon de route de tous les latinistes, qu'ils soient débutants ou parvenus aux exigences les plus grandes comme celles des agrégations. Les 140 textes de cet ouvrage, issus de 42 auteurs, ont pour une moitié d'entre eux été donnés comme sujets dans les examens et concours de ces dernières années et constituent des annales utiles. Classés par genre littéraire, ces textes couvrent sept siècles et forment un florilège propre à donner de la littérature latine une vision élargie aussi bien dans sa durée que dans sa diversité. Présentés dans la singularité de leur auteur, de leur époque, de leur genre et de l'oeuvre dont ils sont extraits, ils offrent un aperçu assez complet des grandes idées et des grandes questions qui ont animé la pensée romaine.Les traductions juxtalinéaires accompagnées de notes et de consignes de révisions permettent à chacun d'organiser sa progression à son rythme ; elles permettent aussi une lecture courante des textes en français pour ceux qui seraient simplement curieux de civilisation romaine. A la fois manuel, littérature et revue des principaux thèmes qui hantent l'univers mental des Romains, cet ouvrage se fixe pour objectifs d'encadrer à lui seul tout le parcours technique d'apprentissage de la version latine, mais aussi d'éveiller ou de réveiller la curiosité de chacun pour une langue, une littérature et une civilisation antiques dont nous restons les héritiers.

05/2019

ActuaLitté

Littérature étrangère

Abû Hayyân al-Tawhîdî. Les traits de caractère des hommes et des animaux dans le Kitâb al-Imtâ' wa-I-mu'ânasa

Le Kitâb al-Imtâ' wa-l-mu'ânasa (Livre du plaisir [intellectuel] et de l'art de tenir compagnie) est l'un des ouvrages les plus exquis et célèbres de la littérature arabe médiévale. Oeuvre phare du Xe siècle de l'ère chrétienne à caractère encyclopédique, son contenu renferme des débats entre les savants et intellectuels de l'époque, débats qui sont souvent d'actualité. Son auteur, Abû Hayyân al-Tawhîdî est considéré comme l'un des grands prosateurs arabes classiques. Homme de lettres, intellectuel et philosophe, sa vaste connaissance fait de lui un "honnête homme". Il a nous laissé plusieurs ouvrages remarquables. Le sujet des traits de caractère de l'homme et de l'animal occupe plus d'une cinquantaine de pages du texte du Kitàb al-Imtà et s'étend sur plusieurs nuits. Certes, ce thème ne représente chez l'auteur ni une doctrine structurée, ni un classement précis, mais il nous fait découvrir un intellectuel préoccupé par une multitude de questions, parmi lesquelles celles de l'éthique, des dispositions morales, des caractères et des sciences naturelles (ici la zoologie), ainsi qu'une vision approfondie de l'homme et de l'animal. Concernant ce dernier, l'auteur marque une influence nette de son maître prédécesseur Jâhiz ainsi que d'Aristote. Afin de mieux connaître la composition de l'reuvre, l'auteur, sa pensée et quelques questions débattues de l'époque, ce livre propose une sélection de traductions de textes.

12/2019

ActuaLitté

Religion

Maître Echhart, lecteur des Pères grecs

Maître Eckhart a été un grand lecteur des Pères de l'Eglise, qui étaient les auctoritates, les autorités auxquelles il se référait pour commenter l'Ecriture. Mais, si les textes des Pères latins lui étaient directement accessibles, il n'en allait pas de même pour les Pères grecs qui demandaient à être traduits. Il a disposé d'un certain nombre de traductions et d'outils de travail, comme la Catena aurea de S. Thomas d'Aquin. Ils seront identifiés par des spécialistes dans cet ouvrage, ce qui permettra de comprendre comment Eckhart a lu Origène, Jean Chrysostome, Maxime le Confesseur, Jean Damascène... et de préciser l'interprétation qu'il en a donnée, ce qui amènera à rechercher pourquoi il a eu recours aux Pères grecs et quelle a été leur influence pour la version occidentale de la divinisation qu'il a proposée avec la naissance de Dieu dans l'âme. Ce travail sur les sources patristiques, tant latines que grecques, renouvelle les études eckhartiennes. Il est réalisé dans le cadre du projet ANR - 17 FRAL - 0002 TEAPREA (Teaching and Preaching with Patristic auctoritates. Meister Eckhart in France and Germany, past and present). Ce volume, consacré à la lecture des Pères grecs par Eckhart fait suite à celui que nous avons consacré aux Pères latins et il sera complété par l'Index de l'ensemble des sources patristiques d'Eckhart, qui sera un outil de référence pour l'étude de l'oeuvre d'Eckhart.

01/2021

ActuaLitté

Religion

Procédés secrets du joyau magique. Traité d’alchimie taoïste du XIe siècle

S'il est un domaine où excellèrent les taoïstes, c'est bien celui de l'alchimie, principalement de l'alchimie intérieure (nei-tan). C'est de cette alchimie si particulière que traite le Ling Pao pi fa, ouvrage du xi siècle, du temps de la grande dynastie des Song (960-1280). " ... A cette époque, plusieurs empereurs furent de fervents taoïstes qui aspiraient à devenir des immortels et encourageaient les recherches de drogues de longue vie. Ces expériences s'étant révélées dangereuses et mêmes mortelles, peu à peu, l'alchimie opératoire (wai-tan) fut délaissée au profit de l'alchimie intérieure (nei-tan), où l'installation des appareils de laboratoire et la manipulation des ingrédients chimiques se font tous à l'intérieur du corps de l'adepte. Tout cela au moyen d'un travail surtout mental : l'oeuvre alchimique consiste ici en une série compliquée d'exercices de concentration spirituelle, de respiration contrôlée, de visualisations. " ... Le lecteur non sinologue intéressé par l'histoire de l'alchimie trouvera ici un exposé difficile mais fascinant de ces pratiques chinoises. Ces dernières ont bien été abordées par d'autres auteurs dans quelques études et traductions, mais qui malheureusement utilisent des ouvrages beaucoup plus tardifs et plus ou moins abâtardis. Les textes étudiés par Mme Baldrian-Hussein sont plus authentiques en ce sens qu'ils sont encore exempts d'un syncrétisme tardif qui dénaturera passablement le système originel. " (Extraits de la préface du professeur Max Kaltenmark).

11/2019

ActuaLitté

Littérature française

La porte des justes

L'auteur rapporte comment l'inscription en hébreu de la porte de la synagogue de Bitche, a inspiré à un fils d'ouvrier paysan lorrain l'amour de l'arabe et du Liban ; un cheminement surprenant qui le conduira aux études supérieures, à la non-violence, puis au voyage et à l'enseignement comme professeur d'université ! Ce récit émouvant et original démarre avec les horreurs de la Seconde Guerre mondiale, se poursuit avec la guerre d'Algérie et décrit les fortes identités lorraines et libanaises, non comme des justifications de repli identitaire, mais comme les fondations d'une ouverture à l'autre. L'auteur manifeste une profonde tendresse envers les femmes et les hommes qu'il a rencontrés "de Bitche à Beyrouth" et montre comment ils constituent autant de jalons de son propre destin. Edgard Weber livre ses mémoires, de son enfance au Bitcherland - un pays où l'on parle Platt, mais aussi latin et allemand à l'église, et bien entendu français - et de ceux sa prime maturité au pays des Cèdres aux prises avec une guerre civile horrible. Pour tout public. Publié avec le soutien du Centre Régional du Livre de Lorraine Directeur d'Institut et professeur émérite, Edgard WEBER a enseigné la langue, la littérature et la civilisation arabes à l'université de Toulouse, puis à l'université de Strasbourg. Auteur de nombreux ouvrages scientifiques, d'essais, de traductions. Prix littéraire du Pays boulageois 2015.

01/2015

ActuaLitté

Critique littéraire

Jean Genet, menteur sublime

Tahar Ben Jelloun nous livre ici le récit de douze années de rencontres avec Jean Genet. Les fulgurances de leurs conversations et les nombreuses anecdotes que recèlent ces souvenirs inédits jettent un jour nouveau sur cet écrivain secret et souvent mal compris. On retrouve aussi toute la force et l'urgence des débats politiques et intellectuels du tournant des années quatre-vingt. En 1971. lors de leur premier rendez-vous. l'homme qui s'installe en face de Tahar Ben Jelloun n'a plus grand-chose en commun avec l'écrivain-voleur mythique. saint et martyr. II écrit rarement, a coupé les ponts avec Sartre et Cocteau et se passionne désormais pour les luttes révolutionnaires les plus contemporaines : Zengakuren japonais. Black l'anthers américains, et enfin la cause palestinienne. Ce Genet " politique„ n'en est pas moins resté un homme insaisissable et créatif. Pendant les dix années qui vont suivre. Genet tantôt apparaît, tantôt disparaît. pour se lancer dans de nouveaux projets auxquels il associe souvent Tahar Ben Jelloun : entretiens, articles, scénarios, traductions... Malgré les séismes que Genet provoque encore régulièrement. quand il apporte son soutien à la Fraction armée rouge par exemple, ces années sont également marquées par des doutes et une fragilité dont Tahar Ben Jelloun est aussi le témoin. I : opinion l'ignore, Genet est alors un homme gravement malade qui met ses dernières forces dans l'écriture d'un livre ultime, achevé à la veille de sa mort : Un captif amoureux.

10/2010

ActuaLitté

Textes médiévaux - Traductions

Etymologies Livre X

Introducción 1. El libro X parte de las Etymologiae 2. El libro X. Etimología y nomen 2. 1. Concepto de etimología 2. 2. Etymologia y definición 2. 3. La etimología isidoriana 2. 4. El nomen categoría gramatical ; nomen y uocabulum 2. 5. Tipología de las entradas del libro X 2. 6. Especificidad del libro X dentro de las Etymologiae 2. 7. Género del libro X 3. El Liber glossarum y su relación con el libro X 3. 1. Lemas ausentes 3. 2. Otros datos 4. Fuentes 4. 1. Glosarios 4. 2. Autores y comentaristas 5. Trabajos anteriores sobre la transmisión textual 6. Para una edición del libro X 6. 1. Problemas básicos 6. 1. 1. Distribución materias. Dos partes 6. 1. 2. Extensión de los tituli 6. 1. 3. Prólogo 6. 1. 4. Disposición de los lemas. ¿Orden alfabético ? 6. 2. Manuscritos 6. 2. 1. ¿Ausencias, adiciones o supresiones ? 6. 2. 2. Los prólogos 7. Transmisión del libro X : detalles y peculiaridades 7. 1. En busca de un stemma. Códices del siglo VIII 7. 1. 1. Manuscrito T . 7. 1. 2. Manuscrito M. Ausencias 7. 1. 3. Manuscrito K. Ausencias 7. 1. 4. Manuscrito A. Ausencias 7. 2. Coincidencias entre los manuscritos del siglo VIII 7. 2. 1. Lecturas comunes 7. 2. 2. Coincidencias de dos códices 8. Conclusiones 9. Edición 9. 1. Edición Lindsay 9. 2. Esta edición Conspectvs siglorvm Texto, traducción y comentario Notas complementarias Diferencias con el texto Lindsay Index lemmatvm

05/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

REVUE CRITIQUE NUMEROS 615-616 : LES CLASSIQUES DECOIFFES

Il y a trente ans, Roland Barthes s'en prenait rudement au " classico-centrisme " de la littérature française, notamment à ce Grand Siècle qui constituait encore l'essentiel du canon. Dans la foulée, les classiques ont été expédiés au purgatoire. Cela leur a fait beaucoup de bien, comme toute marginalisation. À présent la périphérie revient au centre, et nous redécouvrons des clas siques étrangers, décalés, bizarres. Non seulement les classiques du classicisme mais ceux de ces banlieues que furent la Renaissance et le premier XVIII siècle. Nous apercevons une autre Renaissance, qui ne préparait pas le siècle de Louis XIV, un autre âge classique, qui ne préparait pas les Lumières. D'où de curieuses redistributions des valeurs: tout ce qui semblait aller à rebours de l'histoire de France a été retrouvé: Henri III, la rhétorique, le mouvement, la Réforme, le Nouveau Monde, la courtoisie, l'épicurisme, le jansénisme, la préciosité, la liberté. Et chez les grands écrivains eux-mêmes, la face cachée, celle qu'on avait ignorée pour lire les classiques comme des cartésiens précurseurs du rationalisme et du purisme modernes. Nous échap pons enfin aux classiques inventés au xixe siècle. Ce numéro de Critique recense quelques-uns des travaux récents, ou des traductions récentes d'ouvrages trop longtemps méconnus, qui établissent l'extrême vitalité, à la fin du xxe siècle, de la littérature classique. Nulle période n'est aujourd'hui plus féconde.

08/1998

ActuaLitté

Biodiversité, nature

La nature en partage. Autour du protocole de Nagoya

Accord international majeur pour une gouvernance mondiale de la biodiversité, le protocole de Nagoya devait permettre d'en finir avec l'exploitation sans contrepartie des ressources naturelles et des savoirs des pays du Sud. Son objectif était d'assurer une plus grande justice et équité entre fournisseurs et utilisateurs de ressources génétiques, de rendre visibles les apports et savoirs des communautés autochtones et locales et de décoloniser la recherche, tout en assurant la conservation de la biodiversité. Trente ans après la Convention sur la diversité biologique qui lui a donné naissance, les auteurs s'interrogent sur les traductions juridiques et pratiques de ce cadre vertueux, entré en vigueur en 2014. S'il a permis de reconnaitre la pluralité des savoirs et d'établir une traçabilité des ressources, il a également contribué à imposer une vision marchande de la nature et des savoirs, à exacerber les revendications identitaires et à complexifier l'accès à la biodiversité à l'heure d'une recherche mondialisée. L'ouvrage présente un dialogue interdisciplinaire à partir de retours d'expérience de chercheurs et d'acteurs de la conservation (communautés locales, gestionnaires de collections et de parcs naturels). Au-delà du protocole de Nagoya, il invite à s'interroger sur les relations entre les sociétés et la nature à la lumière de l'urgence écologique. Il s'adresse à tout public intéressé par l'économie de la biodiversité et la justice environnementale.

10/2021

ActuaLitté

Design

Global Tools (1973-1975). Eco-Design : Dé-projet & Low-Tech

Au travers d'archives inédites, ce livre analyse en profondeur les toutes premières traductions françaises des deux bulletins de Global Tools, les entretiens exclusifs d'Andrea Branzi, Gaetano Pesce, Gianni Pettena, Ugo La Pietra, Alessandro Mendini et deux écrits qui dialogue, l'un de Paolo Deganello et l'autre de Franco Raggi. Ce dernier présent Global Tools ainsi : "Ceux qui ont fondé ou participé à la Global Tools s'intéressaient à la construction d'un programme d'activités de recherche éducative et productive qui partait d'en bas, dans le but théorique de libérer la créativité individuelle des superstructures culturelles qui empêchaient ou ralentissaient la capacité d'expression, selon l'hypothèse de travail libre, anarchiste (mais organisé), d'expérimentations dans le domaine du design, du vivre et du construire... La tentative fut aussi de revenir à une sorte de "condition primaire" de fabrication qui impliquait les "outils" individuels, les premiers ustensiles à notre disposition permettant d'interagir avec le monde extérieur comme les mains, les pieds, les sens, le corps, et leur perception. Parmi les sujets abordés, il y avait aussi une série de sujets qui venaient de l'expérience des groupes anarchistes américains, anglais et autrichiens. Nous avons condensé une tendance très généralisée et omniprésente, bien que souterraine. Une recherche expérimentale et expressive associée à une anti rhétorique du projet et une quasi-annulation de la pratique de conception canonique pour concevoir sa guérison grâce à une "auto-thérapie"".

03/2023

ActuaLitté

Linguistique

Langue et métaphysique

Ces mots d'Aristote interdisent de l'oublier : l'être s'expose dans le langage et s'est dit une première fois en grec. Mais s'il se dit pluriellement, l'être parle aussi plusieurs langues. L'histoire de l'ontologie est celle de leur essentiel dialogue. Métaphysique nomme donc aussi irréductiblement une tradition qu'une science, et la clarté qu'atteint l'être en la pensée brille toujours à la faveur périlleuse de l'opacité des caractères, des alphabets étranges et des traductions. Cette situation offre aux textes réunis ici leur problème initial. Si nos langues tissent un texte en lequel l'être se trame, chacune en entrelace toutefois le fil d'une étoffe différente. Une telle variété épouse-t-elle alors la richesse de l'être lui-même ou signale-t-elle au contraire sa dispersion dans l'élément fini du langage ? Cet ouvrage ne traite pourtant pas uniquement de cette dimension linguistique de l'être et de la métaphysique. Il s'enquiert encore, à l'inverse, de la teneur métaphysique du langage et des différents idiomes. Mettre en évidence la façon dont la métaphysique s'enracine problématiquement dans la langue et dont celle-ci profère toujours une ontologie constituent donc les deux voies principales que le questionnement poursuit ici. Elles se laissent rassembler en une question : la pensée et l'être n'ont-ils pas dans la langue leur élément le plus propre ?

06/2021

ActuaLitté

Essais biographiques

Sur robert smithson. Variations dialectiques

Cet essai propose la premi re travers e th orique de langue fran aise de l'oeuvre de l'artiste am ricain robert smithson (1938-1973) depuis ses premi res toiles figuratives jusqu' ses oeuvres environnementales en passant par son travail de sculpture (non-sites). Figure majeure du Land Art, proche du minimalisme et de quelques artistes conceptuels, smithson est surtout connu pour son oeuvre implant e sur le Grand Lac sal , la Spiral Jetty. Mais il est aussi un th oricien, un crivain et un lecteur avis de la litt rature d'avant-garde (Beckett, robe-Grillet), un connaisseur des sciences humaines des ann es 1960, auxquelles il emprunte plusieurs concepts, et un sp cialiste de s ries B et de Pop culture. ces Variations dialectiques suivent le parcours multiforme de cet artiste multim dia avant l'heure et montrent comment les diff rents champs des arts et des sciences, de la philosophie et de l'ethnologie, de la fiction et du document s'interpellent et se recoupent chez lui dans une dialectique ouverte et relationnelle qui r cuse l'autonomie de l'oeuvre moderniste absolue , promue par les critiques cl ment Greenberg et Michael Fried. cet ouvrage est par ailleurs le fruit de recherches men es Washington Dc dans les Archives de l'artiste (smithson et nancy holt Foundation). il comporte des documents peu connus et des traductions in dites de textes de l'artiste.

11/2021

ActuaLitté

Dictionnaires et ouvrages géné

Géographies anglophones, nouveaux défis

Comme son prédécesseur Géographiques anglo-saxonnes, paru en 2001, ce volume entend donner des clés de compréhension de courants marquants de la géographie anglophone, qui n'a cessé depuis le début de ce siècle de s'étendre et se renouveler.Les auteur.e.s présentent en sept chapitres thématiques des questions peu développés ou développées différemment dans le contexte francophone, et les illustrent par des traductions de textes, sur la responsabilité des chercheur.e.s, l'échelle, les nouvelles approches en géographie économique, les méthodologies et épistémologies féministes, le tournant matériel, les théories non-représentationnelles et les enjeux identitaires. Les géographies anglophones dont ce volume donne un aperçu sont parmi les plus internationales qui soient, irrigués par des contributions du monde entier. Soucieuses de théorisation, elles le sont aussi de leurs impacts sur le monde réel, et ne se prétendent pas apolitiques. Elles se sont saisies de débats vifs comme ceux sur l'intersectionnalité, les nouveaux atours du capitalisme, le féminisme, l'éthique... et leur ont fait place dans leur pratique de la discipline. A ce triple titre, elles intéresseront les jeunes géographes en formation comme les chercheur.e.s plus chevronné.e.s, qui y trouveront des perspectives pertinentes sur leur place dans la société et dans le monde et le rôle que peut y jouer une géographie engagée et qui dialogue sur un pied d'égalité avec l'ensemble des sciences humaines et sociales.

12/2021

ActuaLitté

Religion

Sylvestre II, le pape de l'an mille qui aimait Allah. De Cordoue au Vatican, mille ans de malentendus

Gerbert d'Aurillac, premier pape français que l'on redécouvre gräce aux travaux d'Ahmed Youssef, fut un "apporteur" de Lumière nouvelle, que ce soit en astronomie ou en mathématiques, au fond des ténèbres du Moyen Age. Ce concentré de Léonard de Vinci et de Jules Verne avant terme fut également un fin politique, faiseur d'empereurs germaniques et de dynasties françaises. La légende satanique de ce pape de Lumière est née du hasard qui l'a mis en relation avec des savants arabes andalous. C'est ainsi que cet introducteur des chiffres arabes en Occident fut accusé de magie et de nécromancie. Son nom et sa réputation périront "par le fer et par le feu" pour avoir professé trop d'admiration à l'égard des sciences arabes. Si Victor Hugo disait "Gerbert, l'âme livrée aux sombres aventures", c'est que son action jette encore un trouble, un millénaire plus tard, sur nous et sur l'épineuse question de la contribution de l'Islam à la civilisation occidentale. L'auteur établit, en annexe, la première liste exhaustive des livres grecs et indiens traduits par les musulmans et les juifs avant d'être transmise en latin dans une fabuleuse valse de traductions. Il démontre en outre les contours de l'héritage gerbertien dans la politique et la culture occidentales, de l'empereur Frédéric II de Hohenstaufen à Napoléon III. Mille ans de malentendus dont il nous livre les principales clés.

11/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Paul Claudel et le monde germanique

Si les relations, remarquables, de Paul Claudel avec la Chine, le Japon et les deux Amériques sont bien étudiées et connues, celles que le diplomate et poète a entretenues avec l'Allemagne et le domaine germanique ont été peu explorées à ce jour. C'est ce vaste terrain allemand que Christelle Brun a entrepris d'analyser dans ses multiples aspects professionnels et plus personnels. En effet le Consul général Claudel a été particulièrement actif à Francfort et Hambourg (1911-14), multipliant contacts, relations amicales, visites, observations et rapports. Par la suite - son Journal et sa correspondance en témoignent largement -, il a continué à s'intéresser de près à l'évolution, l'actualité, l'histoire, la géopolitique, l'économie de ce pays voisin. L'auteur connaît bien les grands noms et les oeuvres de la pensée et de l'art allemands : on découvre chez lui des refus définitifs (Luther), des affinités non avouées (Goethe), des passions constantes (Beethoven) ou combattues (Wagner). Son oeuvre poétique et dramatique a été en outre beaucoup plus vite reconnue et admirée en Allemagne qu'en France. Aussi, autre aspect significatif de son étude originale, Christelle Brun s'attache-t-elle à caractériser l'intérêt que suscitèrent outre-Rhin, dès le début et durablement, auprès du public et de la critique universitaire, la personnalité et l'oeuvre de Claudel, le rayonnement de son théâtre, de sa poésie et leurs nombreuses traductions allemandes le plus souvent remarquables.

06/2020

ActuaLitté

Philosophie

L'impatience des langues

Ce livre est l'histoire d'un cheminement à travers des idiomes qui sont autant de formes, de rythmes, de noms, dans la multiplicité des questions posées pour dire ce qu'est l'impatience des langues. Ce cheminement philosophique va de la patience du concept à l'impatience de son refus. Il est comme l'incessant recommencement du " refus de la patience du concept " dans l'entrelacs de langues aussi prometteuses que menaçantes, puisqu'elles accueillent l'aléatoire du temps tout en demeurant exposées à la ruse exorbitante du concept. Sur le chemin de l'impatience des langues, des questions se pressent. Y a-t-il un temps de la politique ? A quels usages des langues et de leurs entre-traductions est assigné ce temps ? En quoi la justice signifie-t-elle la scansion de ces temps désajointés et discordants ? Peut-on penser une justice sans destin et sans téléologie ? Pourquoi et comment l'amour vient-il faire effraction dans ces mouvements, comment vient-il les altérer encore ? La mémoire oublieuse et infidèle est-elle une condition du partage et de la promesse ? L'exil peut-il en dessiner l'horizon ? Et le messianisme, pourquoi en parler aujourd'hui ? Quelles langues, pour quelle éthique ? Dans ce livre à deux voix, Danielle Cohen-Levinas et Gérard Bensussan mettent ainsi la philosophie à l'épreuve d'elle-même en la désaccordant de ce qui historiquement l'engage et la porte.

10/2010

ActuaLitté

Critique littéraire

Poètes-musiciens. Cendrars, Mandelstam, Pasternak

Ce livre est né d'une intuition et d'une question. L'intuition : il est des textes de poètes qui ne révèlent leur cohérence et leur sens que si on les écoute comme des morceaux de musique. La question : l'écriture poétique peut-elle réellement porter en elle des traces d'écriture musicale, pareil phénomène se prête-t-il à l'analyse ? En s'arrêtant sur certains passages de l'œuvre de trois poètes ayant eux-mêmes pratiqué la musique et la connaissant " de l'intérieur " - Blaise Cendrars, Ossip Mandelstam, Boris Pasternak -, le livre d'Anne Faivre Dupaigre montre comment une certaine méthode de lecture peut placer le lecteur en un " point d'écoute intermédiaire " où le texte apparaît à la fois dans sa texture littéraire et sa texture musicale. Alors se laissent percevoir des phénomènes d'écriture dont l'analyse musicologique peut rendre compte. Chapitre après chapitre se dessinent ainsi les contours d'un certain type de poète, le " poète-musicien ", à propos duquel l'auteur invite à une plongée dans les méandres de la création poétique jusqu'en ces contrées mystérieuses où l'œuvre, s'incarnant en mots plutôt qu'en notes, n'en garde pas moins la trace de la musique qu'elle aurait pu devenir. Offrant un certain nombre de traductions et de commentaires inédits, le livre renouvelle l'approche de trois des plus grands poètes européens du XXe siècle.

05/2006

ActuaLitté

Histoire ancienne

Alexandre le Grand. Histoire et dictionnaire

Au-delà des fables et des légendes, quel est cet homme à la destinée unique qui, de 334 à 323 av. J.-C., en à peine dix ans, change la face du monde et conquiert tout le territoire qui s'étend de sa Macédoine natale jusqu'aux rives de l'Indus ? Est-ce le conquérant qui, la nuit, tient près de lui une édition de l'Iliade corrigée de la main d'Aristote et se pense d'emblée en héros mythique? Ou celui qui affirme sa divinité pour mieux exercer sa domination? Ce philosophe en armes qui veut helléniser le monde et instaurer un espace géographique et politique nouveau où tous, Grecs et Barbares, vivraient sous la même loi de raison? Le stratège qui possède un sens inné de la guerre, l'idée de l'infini et de la démesure ? Ou celui qui sait que la force de son Empire réside dans son audace et sa grandeur d'âme ? Ou encore ce roi capable de terribles colères, d'actes sauvages et cruels ? Afin de comprendre cet homme énigmatique, dont le destin croisa celui du monde, ce volume, Alexandre le Grand, Histoire et Dictionnaire, donne accès, dans de nouvelles traductions, à des récits qui nous plongent au cœur de l'épopée. En parcourant le Dictionnaire, les nombreuses cartes, les plans et les dessins, le lecteur pourra saisir les enjeux et les conditions d'une aventure fulgurante dans laquelle Alexandre entraîna guerriers, savants et poètes, ingénieurs et philosophes.

11/2004

ActuaLitté

Musique, danse

Bons baisers de Bayreuth. Richard Wagner par ses lettres

Richard Wagner est l'auteur d'environ dix mille lettres adressées à des destinataires aussi différents que Louis II de Bavière, Johannes Brahms, Franz Liszt, Friedrich Nietzsche, Mathilde Wesendonck, Eliza Wille, ou à des amis moins connus tels que les Dresdois Röckel et Uhlig.Seule une petite partie de ce trésor était disponible en français : la correspondance avec Liszt, celle avec Louis II, des documents incomplets, dont les traductions avaient beaucoup vieilli.L'admirateur de Richard Wagner trouvera ici environ deux cents lettres que Christophe Looten a choisies et traduites, en totalité ou en partie, dans un français limpide et fidèle à la pensée de leur auteur. Chacune a été annotée et replacée dans son contexte biographique afin de permettre une lecture aussi aisée que celle d'un roman. Les nombreuses lettres inédites aident à comprendre la lente édification de Bayreuth, la scrupuleuse mise au point du drame musical, la réussite éclatante d'une vie d'artiste. On y découvre aussi bien le compositeur amoureux, le musicien allemand ignoré par la société parisienne du Second Empire, le réfugié politique, le prodigue fuyant toujours ses créanciers, mais aussi l'artiste comblé par le roi de Bavière, le refondateur du théâtre habile à s'entourer d'admirateurs dévoués à l'idéal qu'incarne sa musique, un Richard vivant, tour à tour léger et familier, séducteur, prophète, manipulateur ou courtisan : Wagner tel qu'en lui-même.

02/2013

ActuaLitté

Non classé

De la Clef d'amour à l'Ovide De arte amandi. Genèse et fortune d’un recueil au XVIe siècle

Personne ou presque n'a jamais entendu parler de l'Ovide De arte amandi. C'est pourtant ce recueil, imprimé au XVIe siècle, qui a garanti la diffusion tout au long de la Renaissance de l'Ars amatoria en français. S'il atteste de la lecture du texte ovidien à cette époque, il témoigne aussi de sa relecture au fil d'une tradition qui remonte en réalité deux ou trois siècles auparavant : héritière des différentes versions déclinées au Moyen Age sous forme de traductions libres, l'imprimerie a ainsi sélectionné et adapté au contexte éditorial les arts d'aimer en français. dont celui attribué à Jacques d'Amiens et l'anonyme Clef d'amors. Situé entre Moyen Age et Renaissance. Le livre ici examiné a subi le sort d'autres ouvrages publiés en cette période de transition, objets perdus dans un no man's land disciplinaire. Il était donc souhaitable de mener une enquête sur cet ouvrage négligé et par certains aspects mystérieux. Si elle n'a pas résolu toutes ses énigmes, l'étude ici menée et le catalogue dont elle est assortie contribuent à mettre en lumière une tradition complexe jalonnée d'éditions avec fausses adresses, d'éditions sans indications typographiques, ou encore d'éditions "quasi-identiques", et la fortune exceptionnelle d'un recueil méconnu qui représente, en l'état actuel de nos connaissances, le premier ouvrage parisien publié avec une fausse adresse.

03/2020

ActuaLitté

Littérature étrangère

La Régente

Cent ans après sa publication, le roman la Régente (1884-1885) s'est imposé comme l'un des monuments des lettres espagnoles, et il accède peu à peu, grâce aux diverses traductions, au rang des chefs-d'œuvre de la littérature universelle. La Régente est l'histoire du conflit entre certains personnages et le milieu où ils sont condamnés à vivre. Il est la peinture des moeurs et des mentalités d'une société de province, celle de Vetusta, et il est surtout le reflet d'une humanité profonde, creuset de préoccupations et d'aspirations où se mêlent la chair et l'esprit, la raison et les sentiments innommés, la réalité de l'existence et ses mystères. La protagoniste, Ana Ozores, est la poésie du cœur qui cherche à dépasser la prose de la vie, mais avec la douloureuse conscience de son impuissance. C'est en cela que la Régente est un ego universel... Le sens du réel, de tout le réel y compris dans ses dimensions mystérieuses, permet à Leopoldo Alas de dépasser, naturellement après les avoir assimilés, les grand principes esthétiques de son époque. Admirateur de Flaubert et de Zola, défenseur d'un certain naturalisme, Clarin créateur échappe à toute formule. Sa lucidité, son aptitude à capter par l'écriture les plis et les replis de l'intériorité, l'immense capacité de sympathie qui lui permet de sentir les plus intimes vibrations de l'âme de ses personnages font de lui un véritable recréateur de vie.

01/1987

ActuaLitté

Théâtre

Le Faust de Goethe traduit par Gérard de Nerval

Madame de Staël disait du Faust de Goethe qu'il " fait réfléchir sur tout, et même sur quelque chose de plus que tout ". Ce chef-d'œuvre incomparable des temps modernes, aimanté par un des plus puissants mythes qu'ait engendrés l'imaginaire occidental, n'a cessé d'envoûter, depuis sa parution en 1808, d'innombrables artistes en tous genres. Et cependant, la pièce elle-même, theatrum mundi d'une troublante duplicité, n'a rien perdu de son irrésistible ascendant sur les lecteurs et les interprètes. De toutes les traductions françaises du Faust allemand, celle de Gérard de Nerval est demeurée la plus célèbre : œuvre à la fois romantique et intemporelle, elle se distingue moins par une fidélité constante à la lettre de l'original que par de grandes qualités poétiques et dramatiques qui révèlent le croisement de l'écrivain et du traducteur. Entreprise par un bachelier enthousiaste, elle a accompagné jusqu'à la fin la trajectoire littéraire de Nerval, qui a laissé jusqu'à quatre versions différentes de la pièce. La présente édition contient le texte intégral, dûment présenté et annoté, de la version la plus complète que Nerval ait donnée en 1840 de la tragédie. Elle propose aussi un apparat critique détaillé, et recense notamment, pour la première fois, l'ensemble des variantes des éditions précédentes que Nerval a données du premier Faust, en 1827 et 1835, et de la version abrégée des deux Faust publiée en 1850.

10/2002

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Annouchka ; Premier amour. Edition bilingue français-russe

Ouvrez une porte sur l'univers de la Russie du XIXe siècle et son atmosphère envoûtante. Grâce à cette collection de textes bilingues, découvrez les plus grands auteurs de la littérature russe au plus près de leur talent, en savourant leurs textes originaux, annotés et expliqués en français. Les traductions françaises, qui retranscrivent fidèlement les spécificités de l'époque et du style de l'auteur, offriront à tous les amoureux de la culture russe l'occasion de profiter pleinement de l'oeuvre et de la langue. ANNOUCHKA : Annouchka est une jeune fille au caractère très ambigu qui marque une affection singulière pour la solitude et la nature. Bien que sauvage, elle finit par nouer une étrange amitié avec le narrateur... Annouchka décrit leur échange comme une confrontation du prévisible et de l'imprévisible, avant de comprendre qu'une passion nouvelle est en train de naître en elle... PREMIER AMOUR : En vacances dans la maison de campagne de ses parents, le jeune Vladimir Petrovitch s'éprend de sa voisine, Zinaïda. En proie à un aveuglement passionnel, il va tout faire pour séduire le coeur volage de sa bien-aimée, jusqu'à rester prisonnier d'une toile savamment tissée par la vaniteuse et ambitieuse séductrice. Mais lequel des deux est en vérité le réel captif de ce jeu amoureux ? Laissez-vous séduire par ces histoires d'un autre temps, dans lesquelles chacun peut se reconnaître, et qui réussissent l'immense exploit d'être éternelles et indémodables.

06/2018

ActuaLitté

Poésie

Le Romancero de la guerre d'Espagne

Il y a 80 ans, Franco et ses alliés allemands et italiens déclenchaient la guerre contre la République espagnole qui allait finalement succomber après trois ans d'une terrible guerre civile. Cette agression fut le préambule de la Seconde Guerre mondiale. Elle suscita dans toute l'Europe et dans le monde un grand élan de solidarité envers la République espagnole, avec notamment l'envoi des Brigades internationales. Mais cette période tragique, faite de moments d'espérance et de fêtes, et aussi d'héroïsme, de défaites et de sang, fut un moment exceptionnel pour les lettres et singulièrement pour la poésie espagnole, un nouvel "âge d'or". Il suffit pour s'en faire une idée, de citer les noms d'Antonio Machado, Juan Ram6n Jiménez, Federico Garcia Lorca, Miguel Hernândez, Rafael Alberti, Leém Felipe, Manuel Altolaguirre... auxquels s'ajoutent beaucoup de poètes moins connus mais qui ont su témoigner de leur temps et se dresser contre les circonstances. De plus, s'exprima à cette occasion, comme jamais, la solidarité d'écrivains du monde entier, d'Hemingway à Malraux, d'Eluard à César Vallejo ou Pablo Neruda pour qui l'expérience de la guerre d'Espagne fut décisive. Cette anthologie réunit un florilège de poèmes qui constitue le "romancero" de la guerre d'Espagne. La plupart des traductions sont celles qui parurent à cette époque, notamment dans la revue Commune et dans plusieurs anthologies d'après-guerre, aujourd'hui depuis longtemps indisponibles.

06/2016

ActuaLitté

Science-fiction

Pellucidar Tome 2 : L'empire de David Innes

Paru initialement en 1915, L'Empire de David Innes est le deuxième tome d'un autre Cycle, celui de Pellucidar qui comprend six volumes. Une première publication en français date de 1938 (2e volume de la série), il faut sinon attendre la fin des années 1960 pour en voir les premières traductions en français. Dans ce cycle, la Terre est une sphère creuse dans laquelle se trouve le continent de Pellucidar. Ce sont le prospecteur David Innes et son compagnon, l'inventeur Abner Perry, qui découvre par hasard ce continent intérieur. David Innes revient sur Pellucidar avec les armes modernes qu'il a ramenés de la surface de la Terre afin d'aider les tribus de ce continent à se libérer du joug des Mahars. Malheureusement, il est capturé par les Sagoths et emmené chez les Mahars qui se souviennent des ennuis qu'il leur a causé lors de son précédent passage. Ils le jettent en pâture à un tigre à dents de sabre. Une fille est dans l'arène avec lui. Il s'agit de Diane la Magnifique, sa fiancée... Nombre de péripéties seront nécessaires pour la sauver. Mais, entre-temps, les hommes préhistoriques ont appris à se servir des armes à feu et parviennent à refouler les Mahars dans les montagnes. David Innes fonde alors une fédération des peuples coalisés de Pellucidar sur laquelle il régnera en tant qu'empereur avec sa nouvelle femme Diane. De nouvelles et incroyables aventures au centre de la Terre !

01/2017

ActuaLitté

Ethnologie

Savoirs et reconnaissance dans les sociétés africaines

La reconnaissance des savoirs et de leurs porteurs, qu'elle soit fixée par les institutions internationales ou par les Etats, qu'elle soit revendiquée par des acteurs en quête de respect, d'estime et de statut, constitue une question centrale dans l'analyse des processus de production, de transmission et de patrimonialisation des connaissances dans les sociétés africaines contemporaines. A partir d'une analyse de situations de transmission et d'élaboration de savoirs observées dans différentes régions du continent, cet ouvrage étudie les relations entre connaissance et reconnaissance, les enjeux qu'elles révèlent, les relations qui les activent ainsi que leurs traductions professionnelles et sociales. Cette démarche fait appel à l'analyse de divers processus enchevêtrés qui traversent les sociétés africaines aujourd'hui : circulation et localisation, reconfiguration des rapports sociaux, hybridation et normalisation des savoirs. Les auteurs ont cherché à appréhender les dynamiques de localisation et de circulation comme deux dimensions de la production des connaissances, et les apprentissages comme des formes d'interactions stratégiques où s'élaborent, se sélectionnent et se qualifient les connaissances. Il s'agit, finalement, d'aborder empiriquement des flux et des lieux inter-connectés par la globalisation ainsi que leurs effets sur les modes de pensée ou d'agir, puis sur les formes de reconnaissance et sur les régimes d'engagement, dans différentes situations socio-professionnelles en Afrique. L'ouvrage est issu du projet de recherche SYSAV financé par l'ANR (2007-2011).

04/2015

ActuaLitté

Antiquité - Essai

Le quartette d'Alexandrie. Hérodote, Diodore, Strabon, Chérémon

Entre Grecs et Egyptiens, c'est une longue histoire qui n'a cessé de s'écrire à travers le temps. Ce volume réunit les oeuvres de quatre figures majeures de ce dialogue fondamental : Hérodote, Diodore de Sicile, Strabon, dans des traductions nouvelles, qui ont visité l'Egypte à des époques différentes, entre le Ve siècle av. J-C. et le Ier siècle de notre ère, et Chérémon d'Alexandrie, philosophe stoïcien, historien et sociologue avant l'heure, qui rend cet échange possible en usant vis-à-vis des trois premiers d'une sorte de droit de réponse. Son témoignage inédit apporte un éclairage essentiel sur les sources premières de la double histoire dont les continents européen et africain sont issus. L'ensemble des textes ici rassemblés ne donne pas seulement une connaissance ethnologique précieuse sur l'Egypte. Il permet de mieux percevoir l'histoire de cette rencontre décisive entre une Grèce éblouie et sceptique qui crut voir dans la terre du Delta son premier grand modèle, et une Egypte à la fois plurielle et égocentrique qui abrita le foyer le plus éclatant et inattendu du multiculturalisme d'Alexandrie. La richesse d'une telle confrontation entre deux univers distincts, dotés de peu de dénominateurs culturels communs mais non dénués de convergences religieuses, offre l'une des plus curieuses et fascinantes introductions à la vie égyptienne dans l'Antiquité, à ses croyances et ses savoirs, et à la place singulière qu'ils occupent dans le patrimoine de l'humanité.

03/2021

ActuaLitté

Littérature serbo-croate et sl

Le dictionnaire khazar. Roman-lexique en 100 000 mots. Exemplaire masculin

Personnages, auteurs, éditeurs du Dictionnaire Khazar ont accompli un long chemin avant d'arriver jusqu'à vous : échappés des enfers ou des montagnes, rescapés de langues rares ou de récits de rêves, tous concourent à vous guider ou à vous perdre, vous, lecteur du Dictionnaire Khazar, voire à changer le sens de sa lecture. Ce livre écrit comme un rêve, qui contient plus d'histoires que Les Mille et une Nuits, dont l'édition féminine éclaire l'édition masculine, vous pourrez en effet le lire dans l'ordre qu'il vous plaira... Clef des songes, roman d'aventures, encyclopédie, recueil de légendes, ouvrage de mystique, traité de philologie puisant aux sources hermétiques, cabalistiques, cathares et bogomiles, le Dictionnaire Khazar a paru en Yougoslavie en 1984 et a connu un succès mondial grâce à la France, où il s'est vendu à plus de 100 000 exemplaires. Il en est aujourd'hui à 36 traductions, et l'édition que vous tenez est la centième au monde. Mais que sont les Khazars, enfin, direz-vous ? Un peuple nomade et puissant, fameux pour ses chasseurs de rêves, disparu après que leur "Kaghan" eut promis d'épouser la religion du sage qui aurait le mieux interprété l'un de ses songes. Nul ne s'est jamais accordé sur l'issue de leur conversion. . , nul n'a retrouvé trace de leur culture et de leur religion... mais les Khazars ont bel et bien disparu.

10/2015