Recherche

Fabricius langue ancienne

Extraits

ActuaLitté

Littérature érotique

Princesse Johanna

Princesse Johanna, roman inédit, est un pur fantasme taillé dans la langue émerveillée de Jacques Abeille / Léo Barthe. Aveuglée d'amour pour son amant, Isa accepte que celui-ci l'emmène au haras de Mme Vérone pour y subir un dressage très spécial. Devenue Princesse Johanna, la plus belle et la plus docile des pouliches, attifée de tous les attributs d'une jument, elle participe sans hennir au rude apprentissage de sa nouvelle condition, et goûte aux plaisirs en vigueur dans ce lieu hors norme. Mais soudain, son amant change de vie et l'abandonne à son sort. Que vaut désormais cette servitude sans l'amour fou qui l'a poussée à accomplir ces sacrifices ? Sous la plume envoûtante et si finement ciselée de Léo Barthe, Princesse Johanna est un texte subtil et déroutant. La nostalgie des romans clandestins des années 1950, qui donnaient la part belle au cuir et au fouet (comment ne pas penser à Sweet Gwendoline ? ), se mêle à de brillantes allégories sur l'amour et sur l'art. Porte ouverte à toutes les interprétations, Princesse Johanna est un roman érotique des plus troublants, pur fantasme taillé dans la langue émerveillée de Léo Barthe pour décrire les désirs les plus crus et sonder les âmes dans leurs moindres recoins...

09/2021

ActuaLitté

Humour

Le gros Robert. L'encyclopédie intégrale, Edition collector

Adepte du détournement et de la parodie, Rouquemoute publie L'encyclopédie intégrale réunissant les trois tomes du Gros Robert (Lindingre) dans un coffret collector, qui contient également un ex-libris et deux marque-pages offerts. Le Gros Robert est un répertoire alphabétique des mots les plus martyrisés de la langue française qui ont loupé le virage de la prononciation parce que la langue et le palais se tournaient le dos. Ces trois tomes de comptoir illustrés compilent plus de 1200 références d'un "bon français dans son excellence" avec des mots tels que bouillabaise, waterplouf, bloutouffe, piédiluve, glougueule ou encore macavélique. Dessinateur et scénariste, Lindingre participe aux revues Ferraille, Spirou, Siné Mensuel, L'écho des Savanes ou encore Fluide Glacial dont il a été le rédacteur en chef de 2012 à 2018. Depuis 2015, il écrit des sketchs pour Groland. Il dessine également à L'Est Républicain et au Canard Enchaîné. Il est le créateur du personnage Titine et de la série Chez Francisque avec Manu Larcenet ou Jeff Pourquié au dessin, pour laquelle il a obtenu le prix Schlingo en 2009 au Off of Off du Festival international de la bande dessinée d'Angoulême. Il a scénarisé des albums pour de nombreux dessinateurs : Ju/Cdm, Chauzy, Lefred Thouron, Planchon, Aurel ou encore Laurent Astier.

09/2023

ActuaLitté

Théâtre

Oeuvres choisies. Volume 5, 13 Objets, Etudes sur la servitude ; Animaux en paradis

Avec 13 Objets, Howard Barker signe une pièce ludique qui étudie, en une succession de saynètes, les servitudes de l'homme. De la pelle pour creuser la tombe de l'ennemi, jusqu'à la médaille militaire usurpée, en passant par l'appareil photo chargé d'histoire, les objets ont une âme et asservissent leurs possesseurs. Animaux en paradis nous entraîne dans un monde dévasté par la lutte sans fin entre frères ennemis. Dans une guerre opposant Danois et Suédois où les nouveau-nés sont de la future chair à canons, où le viol est une arme de domination et où la torture est avalisée par les philosophes, le racisme et la haine de l'autre détruisent des générations. La difficile construction du pont reliant les deux royaumes symbolisera une paix fragile basée sur le sacrifice. Sadisme, enjeux de pouvoir et sexualité violente : l'auteur propose une pièce aux séquences énigmatiques et à la langue ciselée. Avec ces deux pièces, nous entrons à nouveau dans le "théâtre de la catastrophe" où Barker, face à un monde usé, tente de renouveler sans cesse la langue de la tragédie. Ses personnages pervers, faibles et toujours torturés, son écriture poétique et pourtant crue, sa parfaite maîtrise dramaturgique en font, à coup sûr, un auteur majeur.

03/2012

ActuaLitté

Textes médiévaux - Traductions

Beowulf. Le classique des légendes nordiques, Edition de luxe

Beowulf qui a inspiré à J. R. R. Tolkien sa célèbre trilogie du Seigneur des Anneaux est l'une des plus grandes épopées nordiques. Son héros terrasse monstres et dragons pour protéger son peuple et personnalise les valeurs universelles de courage, d'honnêteté et de sagesse. Stephen Mitchell restitue les vers de ce poème dans une langue moderne et puissante dans cette édition reliée de luxe. Beowulf est l'une des plus grandes épopées nordiques. Ecrit à la fin du premier millénaire en vieil anglais, ce chef-d'oeuvre de la littérature médiévale européenne chante les faits d'arme du guerrier scandinave qui vole à la rescousse du peuple danois, tourmenté par l'ogre Grendel et sa monstrueuse mère. Le héros triomphe des deux créatures, mais après cinquante ans d'un règne sage et paisible, un dernier adversaire, le terrible dragon serpent, se dresse sur son chemin semé de gloire... Stephen Mitchell, avec son talent habituel, restitue les vers de ce poème épique dans une langue moderne, puissante et enivrante. Parce qu'elle transcende les époques et nous livre des vérités spirituelles impérissables, cette épopée anglo-saxonne qui inspira à Tolkien son célèbre Seigneur des anneaux mérite d'être (re)découverte dans cette édition reliée de luxe.

11/2021

ActuaLitté

Auto-apprentissage

Le Russe en 300 exercices. Corrigés des cahiers 1 à 5

Natalia Jouravliova Dei-Cas est un écrivain russe, dont deux recueils de nouvelles ont été publiés en France ("Saisons" et "Exils"). Docteur en littérature, diplômée de l'Université de Moscou et membre du jury Russophonie, elle enseigne la langue russe à l'Ecole polytechnique et à l'Ecole Alsacienne de Paris. Sa méthode, fondée sur 20 ans d'expérience dans la formation au russe, est adaptée à plusieurs publics : l'université, du niveau débutant au niveau avancé ; les classes préparatoires et les grandes écoles ; l'enseignement secondaire, de la 5e à la Terminale. La méthode regroupe 5 cahiers d'exercices, menant progressivement du niveau A1 au niveau B2. Ces supports de travail sont prévus pour un apprentissage collectif (en présentiel ou à distance), mais aussi individuel : ils peuvent ainsi intéresser l'autodidacte, grâce au livre de corrigés destiné aux enseignants. Ce livre regroupe les corrigés des cinq exercisiers de la méthode "Le Russe en 300 exercices" , menant du niveau A1 au niveau B2. Il est principalement destiné aux enseignants. Néanmoins, il sera aussi profitable aux élèves ou étudiants souhaitant approfondir leur maîtrise de la langue. Enfin, à l'attention des autodidactes, ce livre rend possible l'utilisation en totale autonomie de la méthode en tant que guide d'apprentissage.

10/2023

ActuaLitté

Dictionnaires des synonymes

Dictionnaire des synonymes, nuances et contraires

Plus de 200 000 synonymes classés par sens, 22 000 contraires, les nuances entre les mots de sens proches expliquées, tous les registres de langue, emplois et usages, plus de 1 000 mots et expressions des régions de France et de la Francophonie ainsi que des tableaux analogiques. NOUVELLE EDITION AUGMENTEE DE 1 500 SYNONYMES 200 000 synonymes classés par sens Une personne discrète est réservée, pudique, silencieuse, mais un lieu discret est retiré, isolé, à l'abri des regards... 22 000 contraires pour augmenter encore les possibilités de remplacement Résister, c'est ne pas céder, fléchir, capituler ni se rendre... Les nuances entre les mots de sens proches expliqués : On enseigne l'anglais mais on inculque des valeurs. Des milliers d'expressions pour un langage plus imagé : S'enfuir, c'est aussi prendre la tangente, mettre les voiles... Tous les registres de langue, emplois et usages : Un flatteur est aussi un thuriféraire (littéraire), un lèche-botte (familier), un louangeur (vieilli)... Plus de 1 000 mots et expressions des régions de France et de la francophonie : Une querelle, c'est aussi une chicane (Québec, Louisiane), une margaille (familier, Belgique)... Des tableaux analogiques : Pour retrouver les noms des instruments de musique, des collectionneurs, des nuances de couleur...

06/2022

ActuaLitté

Littérature française

Pour Luky

"Pour Luky, c'est une année scolaire dans la vie de Luky, Abdoul et Diego, trois adolescents d'une petite ville de province. Comme un talisman face au vacarme de la vie qui donne le vertige, Abdoul, le philosophe de la bande, nous livre le récit d'une fraternité choisie. "Un roman extrêmement tendre, d'une rare tendresse, envers des personnages et un âge qu'on ne voit quasiment jamais dans la littérature française. C'est très beau, ce tableau de jeunes dans les périphéries, ces âmes perdues qui se cherchent. Il se passe beaucoup de choses dans ce livre, mais avec jamais une phrase de trop, avec peu de moyens mais tant de justesse. C'est d'une grande densité, d'une grande précision, et c'est ça qui rend la lecture nécessaire, touchante, vive". Sophie Divry "Les vies sous-jacentes, celles qui passent sous les radars, les mineures, les nouvelles, le roman doit les dire, c'est sa raison d'être. Et pour cela, tenter d'inventer chaque fois une langue qui le pourra. Voilà ce que fait Delsaux, vite, fort, il invente une langue qui est comme un couteau papillon, qui se plie et se replie sans cesse, virevolte et blesse pour finir". Nicolas Mathieu

01/2020

ActuaLitté

Poésie

Les chemins du silence. Poésies "Du silence à l'éveil" & "Il n'y a pas d'hiver

Bien qu'ayant toujours écrit, ce n'est qu'après avoir traversé les épreuves de la maladie que Robert Notenboom a commencé à publier ses poèmes : "Du silence à l'éveil" (2009), "Il n'y a pas d'hiver" (2010), "A l'embaumée des fleurs" (2011) et "Ultima Verba" (2013). Il a exposé l'amour qu'il porte à notre langue dans un cinquième ouvrage intitulé "Langue Française et Poésie" , publié en 2012. Les deux premiers recueils "Du silence à l'éveil" (2009) et "Il n'y a pas d'hiver" (2010) étant épuisés, est venu le temps de les rééditer. Nous avons souhaité y ajouter tout d'abord quelques notes personnelles, puis quelques tanka et haïku, certaines encres et enfin des poèmes inédits. Robert Notenboom a retravaillé certaines de ses poésies, allant toujours plus avant vers le dépouillement, vers cette nudité qui est nôtre en début comme en fin de vie, vers une écriture que le poète Serge Wellens qualifiait de "limpide et lumineuse" . C'est ainsi que nous avons arpenté "Les Chemins du Silence" , tout cela faisant du présent ouvrage un recueil unique qui satisfera tous les amateurs de poésie. Robert Notenboom est né en 1931. Il a longtemps vécu sur l'île de Groix. Il vit actuellement à Douai, dans le Nord.

08/2014

ActuaLitté

Occitan, provençal

Dictionnaire de comparaisons populaires occitanes. Edition bilingue français-occitan

Dans ce dictionnaire, des milliers d'expressions patiemment recueillies par Achille Mir (1822-1901), fin connaisseur de la parole populaire languedocienne et écrivain occitan lui-même, sont réunies et de nouveau accessibles au lecteur. C'est toute une mine de mots et d'expressions occitanes qui est mise à disposition de tous ceux qui s'intéressent, de près ou de loin, à la langue d'oc. Gage de l'authenticité et de la valeur de la collecte d'Achille Mir, nombre de ces comparaisons ont été intégrées par Frédéric Mistral dans son fameux dictionnaire, Lou Tresor dóu Felibrige. Tout le suc et la force de la langue d'oc se retrouvent dans ces comparaisons imagées, ironiques, concrètes, faisant quelquefois écho à des réalités du passé, ou bien encore allant droit au but, sans peur d'employer des mots crus et sans fausse pudeur. A consulter pour le plaisir de savourer des mots, de découvrir ou redécouvrir l'ironie piquante du parler populaire, de comprendre une expression entendue ou lue, ou d'enrichir sa connaissance de l'occitan. Peut se déguster sans modération. L'ensemble du texte paru en 1882 a été transcrit dans la graphie actuelle de l'occitan, complété par la traduction française intégrale de toutes les comparaisons, organisées par ordre alphabétique.

09/2021

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Lectures de l'identité narrative. Max Frisch, Ingeborg Bachmann, Marlen Haushofer, WG Sebald

Des écrivains de langue allemande, tels Max Frisch, Ingeborg Bachmann, Marlen Haushofer ou W. G. Sebald, dans une période allant des années d'après-guerre à la fin du XXe siècle, inscrivent leur oeuvre dans un tournant de l'évolution de la quête identitaire et de l'écriture du Moi. Max Frisch s'interroge sur l'individu et son Moi et le malaise existentiel de ses personnages met en lumière le rôle du langage et ses limites. L'impossible relation à l'Autre (Matlen Haushofer) et la recherche de l'Amour véritable motivent l'écriture féminine des problèmes de l'identité. Marquée par l'expression d'une douleur existentielle, elle est souvent innovante sur le plan thématique et de la langue (Ingeborg Bachmann). La hantise de la culpabilité d'après-guerre sert de toile de fond à ce contexte littéraire. W. G. Sebald, dans sa prose particulière, ancre son analyse dans un temps révolu ; il met l'individu et son passé au centre de cette réflexion : sans mémoire du passé il n'y a pas d'avenir. Ces oeuvres s'interrogent sur la qualité de la vie, sur notre raison de vivre et de durer, notre capacité à nous transformer.

01/2010

ActuaLitté

Cinéastes, réalisateurs

Bruno Dumont ou le cinéma des Z'humains

Qu'est-ce qui rend si singulier le cinéma de Bruno Dumont ? Qu'il ait migré de la philosophie au cinéma, créant ainsi un trouble entre les "genres" et à propos de la réelle fonction du cinéma ? Ou bien est-ce le fait que ses films oscillent entre animalité et grâce ? En tout cas, la particularité de ce cinéaste tient à ce qu'il construit une oeuvre, patiemment, à son rythme, comme un artisan, perpétuant la tradition d'un cinéma d'auteur qui est aujourd'hui bien perdue. La conquête de la vérité sur la vie des hommes passe chez lui par une réappropriation de la langue, par un travail de reconstruction de la grammaire du cinéma et un regard attentif à la "matière" qui y est en jeu (acteurs, mise en scène, récits, etc.). Les articles qui composent cet ouvrage - tous inédits en langue française (certains ont été traduits de l'espagnol et de l'anglais) ont été rédigés par des spécialistes de Bruno Dumont, qui ont en commun de penser que son cinéma nous rend meilleurs en nous donnant à sentir et penser. Avec la collaboration de Gonzalo Aguilar, Abdel Aouacheria, Marco Candore, Pablo Corro Penjean, Román Domínguez Jiménez, Antony Fiant, Nikolaj Lübecker, Alain Naze, Carolina Urrutia, Luc Vancheri.

07/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Situations. Tome 1, Critiques littéraires

" Il y a une crise de l'essai. L'élégance et la clarté semblent exiger que nous usions, en cette sorte d'ouvrages, d'une langue plus morte que le latin : celle de Voltaire. Mais si nous tentons vraiment d'exprimer nos pensées d'aujourd'hui par le moyen d'un langage d'hier, que de métaphores, que de circonlocutions, que d'images imprécises : on se croirait revenu au temps de Delille. Certains comme Alain, comme Paulhan, tenteront d'économiser les mots et le temps, de resserrer, au moyen d'ellipses nombreuses, le développement abondant et fleuri qui est le propre de cette langue. Mais alors, que d'obscurité. Tout est recouvert d'un vernis agaçant, dont le miroitement cache les idées. Le roman contemporain... a trouvé son style. Reste à trouver celui de l'essai. Et je dirai aussi celui de la critique ; car je n'ignore pas, en écrivant ces lignes, que j'utilise un instrument périmé que la tradition universitaire a conservé jusqu'à nous. " J.-P. S. Celui qui lira réunis en volume cette première série d'articles de Sartre (littéraires et philosophiques) pourra juger, en même temps qu'une pensée devenue familière, l'utilisation faite de l' " instrument périmé que la tradition universitaire a conservé jusqu'à nous. "

03/1993

ActuaLitté

Critique littéraire

Territoires des deux rives. Imaginaires et identités en Espagne et en Amérique latine : hommage à Jean Franco

Cet hommage à Jean Franco présente 22 contributions rédigées par des chercheurs hispanistes et américanistes. II se compose de deux parties, la première consacrée à la langue et à la littérature, et la deuxième, à l'histoire et aux sociétés. Plusieurs axes se dégagent de ces intersections entre les imaginaires et les territoires de langue espagnole. D'abord, l'exil et ses répercussions artistiques. En deuxième lieu, le questionnement identitaire, qu'il soit poétique, culturel, politique, littéraire ou linguistique. Enfin, la notion de crise, économique, sociale ou politique, telle qu'elle est exprimée dans la littérature ou dans le domaine des mentalités. Les auteurs de cet ouvrage s'interrogent aussi sur les réponses apportées aux crises par les nouveaux acteurs de la scène politique latino-américaine ou lors de la relève générationnelle qui a permis l'avènement de la démocratie en Espagne. Quels sont les facteurs de changement ou d'évolution dans les périodes charnières ? Comment s'expriment les crises dans la création et dans les sociétés hispanophones ? Peut-on parler d'une esthétique du chaos dans la littérature écrite en espagnol ? Existe-t-il une production diasporique dans ces littératures ? Les articles réunis dans cet ouvrage avancent des réponses à ces questions, à la fois actuelles et universelles.

12/2014

ActuaLitté

Théâtre

La farce aujourd'hui

Ce volume réunit des réflexions sur la résurgence de la farce médiévale depuis la seconde moitié du xxe siècle. En effet, malgré l'importance de ce registre, peu d'études à ce jour ont entrepris de réfléchir tout à la fois sur sa présence insistante (et, sous certains aspects, paradoxale) et sur les liens que la farce d'aujourd'hui tisse avec son ancêtre médiévale. De Tardieu à Vinaver, les auteurs étudient la place de la farce sur les scènes contemporaines, l'ouvrage faisant la part belle à des dramaturges majeurs de l'extrême contemporain comme Rodrigo García, Griselda Gambaro ou bien Elfriede Jelinek. Couvrant plusieurs aires linguistiques (française, anglaise, allemande, américaine, espagnole, israélienne, italienne, roumaine...), cette étude constitue, sans être exhaustive, une sorte de bilan d'un des aspects les plus importants de la dramaturgie moderne. L'ensemble se trouve enrichi de deux entretiens : l'un avec le dramaturge suisse de langue allemande Urs Widmer, l'autre avec le metteur en scène français Christian Schiaretti (directeur du TNP). Trois brefs extraits de Mistero Buffo de Dario Fo, traduits en " joual " - dialecte de la région de Montréal - par le dramaturge québécois Michel Tremblay, exemplifient le travail sur la langue que le comique porte en son essence depuis le Moyen Age.

09/2014

ActuaLitté

Pédagogie

Allemand initiation CE1-CE2

Un matériel pédagogique prêt à l'emploi qui permet aux enseignants du primaire de proposer une initiation à la langue allemande. Cet ouvrage propose aux élèves de CE1 et CE2 de s'initier à l'allemand, en conformité avec les programmes, à travers 35 fiches de difficulté progressive. Ces fiches abordent trois domaines : la vie quotidienne (chiffres, lettres, famille, maison, animaux, repas, école et rythmes scolaires...) ; la personne (corps humain, vêtements, sensations, gouts et sentiments...) ; l'environnement géographique et culturel (pays de langue allemande et leurs drapeaux, moyens de transport, sites touristiques, fêtes, conte et comptines...) Ces thèmes sont abordés à travers la vie quotidienne de Peter, un garçon allemand de 9 ans. A la fin de chaque période, des fiches d'évaluation permettent de faire régulièrement le point sur les acquis des élèves. Un guide pédagogique présente les compétences et les objectifs visés de chaque fiche et propose le déroulement des séances et des prolongements possibles. Ressources numériques : les fiches au format PDF + tous les enregistrements audio. Les pistes audio permettent aux élèves d'acquérir une bonne prononciation des mots utilisés, proposent des dialogues de la vie quotidienne pour entrainer la compréhension orale et présentent quelques contes et comptines issus du répertoire traditionnel allemand.

06/2020

ActuaLitté

Littérature étrangère

Psaumes balbutiés. Livre d'heures de ma mère

Récit traduit du néerlandais par : Marie HoogheEn une succession de fragments, somptueux et simplissimes à la fois, Erwin Mortier décrit le processus de dégénérescence de sa mère (atteinte de la maladie d'Alzheimer) et son impact sur elle-même, sur lui et sur le reste de la famille. Mais il s'agit surtout d'elle et de lui, de la douleur de voir un être tant aimé perdre lentement son âme ("Ma mère, une maison qui s'écroule lentement"). Pour celle qui était douée d'une grande sensibilité musicale, l'écrivain compose des psaumes "balbutiés", dont le rythme s'adapte parfaitement aux ravages causés par la maladie : l'émiettement, l'effritement, le morcellement de l'existence de sa mère et de presque toutes les certitudes qui l'entourent.Ce texte très poétique est aussi un livre sur la langue (tandis que la maladie effeuille la langue de sa mère pour en faire du charabia où ne subsiste finalement que le silence, l'écrivain invente de nouveaux mots pour décrire cet état : "Elle se déparle et se délangue et se désouvient."), sur l'écriture et le métier d'écrivain. C'est aussi un travail de mémoire, de deuil avant la lettre, un adieu vibrant à la mère.

04/2013

ActuaLitté

Littérature étrangère

Et il dit

Un homme est retrouvé, épuisé, au bord d'un campement. Alpiniste courageux devenu simple vagabond, sa disparition avait fait perdre espoir à tout un peuple dont il était le guide. On découvre son histoire, l'ascension difficile, lorsque soudain, face à la muraille, sa voix se met à résonner : "Je suis Adonài (Yod) ton Elohím". C'est ainsi que débute la déclinaison du Décalogue qu'Erri De Luca met en scène. Il revient aux sources de la langue et de la spiritualité pour raconter les Commandements dont il tire le plus beau en une poétique biblique singulière : "Ils apprirent au pied du Sinaï que l'écoute est une citerne dans laquelle se déverse une eau de ciel de paroles scandées à gouttes de syllabes". Sa relecture des Dix Paroles s'intensifie jusqu'à atteindre deux petits textes, comme deux suspensions au livre. Le premier, "Adieu au Sinaï", conte les bienfaits de la voix extatique du prophète et ses conséquences sur les corps. Puis De Luca nous plonge "En marge du campement" où il confie en quelques lignes - parmi les plus émouvantes de son oeuvre - l'équilibre entre intimité et distance qu'il entretient avec le peuple juif et sa langue sacrée.

05/2012

ActuaLitté

Littérature érotique et sentim

Eros. 4 histoires brèves & intenses : Le comparse ; La féticheuse ; Monde profond ; Les filles d'Eve

Vous qui pensiez avoir tout lu, tout vécu. Effeuillez donc cette beauté, écartez voiles et couvertures, et parcourez le grain velouté de ce papier qui vous embarque dans quatre histoires audacieuses et surprenantes. Vous goûterez une littérature libertine et racée, suivrez de fougueux personnages, succomberez aux ensorcellements de la langue et à l'attrait puissant de désirs profondément enfouis. Des enchantements au parfum de soufre, de poudre, de gouffre. Plongez ! Le genre érotique, véritable défi littéraire est une aventure où l'à peu près et la demi-mesure condamnent à l'échec. Plus qu'ailleurs peut-être, les écrivains se confrontent aux enjeux de l'écriture : jouer avec l'horizon d'attente du lecteur, construire une langue dense et percutante, se tenir sur le fil d'une verdeur qui ne bascule dans la vulgarité, distiller une tension allant crescendo, éviter les poncifs, créer une littérature agissante et concrète qui suscite l'émotion. Les 4 écrivains rassemblés dans ce coffret sont, chacun à leur manière, des funambules. Certains chevronnés (Jacques Abeille, Emmanuel Pierrat), d'autres, talentueux novices (Eric Pessan, Frédérique Martin). Profondeur et subtilité, humour et franchise s'allient dans de savants dosages. La réussite se mesure à ce que ces quatre nouvelles vous bousculeront.

05/2012

ActuaLitté

Littérature française

La Belle Etoile

Un jour, les révolutionnaires sont fatigués. Gioachino, ouvrier métallurgiste, s’est battu dans la Résistance en Italie. En 1946-1947, il voulait continuer la guerre civile contre la bourgeoisie. Mais brusquement, il renonce et conduit femme et enfants en France, au bocage.Giovan avait sept ans quand son père l’a arraché aux Pouilles, à la langue italienne. Cinq ans plus tard, il ne comprend toujours pas ce départ précipité. Inlassablement, il questionne, il interroge autour de lui : les ouvriers de l’usine où travaille son père, les cheminots rouges. Mais personne ne répond, il ne récolte que des fragments de l’histoire paternelle et de nouveaux mystères. Son frère aîné, Pietro, lui, cherche ailleurs, dans la littérature révolutionnaire et l’Histoire, ce que ce père refuse de leur transmettre. Pourtant, un matin de 1968, quand les ouvriers occupent l’usine, Gioachino doit bien redescendre dans l’arène. Giovan et Pietro vont-ils enfin voir la légende des révolutions reprendre son cours ?Parce que la langue des révolutions est celle de l’adolescence de l’âme, c’était à un enfant qu’il revenait de chanter le long poème des insurrections manquées de France et d’Italie, et d’évoquer la mystérieuse transmission de la violence révolutionnaire.

01/2011

ActuaLitté

Cinéma

Sous la casquette de Michel Audiard. Les secrets de ses grandes répliques

Que faut-il, alors, pour exercer ce métier ? Du talent, à n'en pas douter. Une bonne oreille, également, une capacité à écouter ce qui se dit autour de soi et à s'emparer de l'air du temps. Les dialogues du "P'tit cycliste" (comme l'appelait Jean Gabin) sont entrés au Panthéon du cinéma ainsi que dans la mémoire collective. Audiard faisait parler ses personnages dons une langue populaire, imagée, souvent de son invention. Une langue qui serait, en quelque sorte, le résultat du parcours personnel d'un "prolo" qui a lu Proust et la "Série noire". Journaliste et auteur de nombreux livres sur le cinéma, Philippe Lombard passe les répliques d'Audiard à la moulinette pour. notre plus grand plaisir où l'on découvrira que Les Tontons flingueurs cite Céline et saint Thomas d'Aquin, que des lignes coupées de Mélodie en sous-sol ont été réutilisées pour Le Pacha, que l'avenue de son enfance est évoquée dans Les Grandes Familles, que Gabin déclame de l'Apollinaire... et du Gabin. L'occasion de se pencher sur les thèmes chers au dialoguiste, de découvrir des moments clés dans la vie d'Audiard et d'éclaircir quelques références d'époque.

03/2020

ActuaLitté

Littérature française

La Pizza Rouge du Boulanger. Le goût des saveurs du souvenir

La Pizza Rouge du Boulanger est un voyage dans la mémoire de la narratrice, où les souvenirs se manifestent à travers des images, des parfums, des sensations et des saveurs. Et c'est justement le goût des saveurs qui est le fil conducteur auquel se relient les fragments les plus marquants des vingt premières années de sa vie à Rome, dans les années 50/60, suivies de son départ pour Paris, où elle vit depuis. Les anecdotes, parfois relatées sous forme de rites culturels, annoncent le début d'une quête identitaire entre l'amour pour la France, la langue française, et l'attachement à l'Italie, berceau de son identité, sa langue et sa culture culinaire. Les différents tableaux présentés sont décrits à travers le regard et les mots de l'enfant qu'elle était, acteur de sa vie, et celui de l'adulte qu'elle est devenue, tantôt spectatrice-critique, tantôt narratrice de son propre vécu. A la fin de son récit, et par devoir de mémoire, l'auteure a ajouté en annexe un grand nombre de recettes romaines et du Latium. Chacune d'entre elles est liée à un souvenir particulier qu'elle souhaite faire partager, comme elle le dit, avec tous ceux qui en auront envie.

12/2020

ActuaLitté

Littérature française

Celui-là

Au départ une chute. Le cri d'un homme. Puis elle apparaît. Elle est loin, elle est partie en voyage. Elle est heureuse parce qu'elle va le retrouver. Mais quand elle rentre, au lieu de lui, c'est le drame. Au fil des pages se tisse ce qui va lui permettre de sortir du ravage, d'en saisir un peu les coordonnées - la féminité, l'amour, le désir. Dans le deuil, elle rencontre un amour presque insu jusque-là. Explorant avec elle l'angoisse, la solitude, la peur de vivre, les rêves, le souvenir, le lecteur accompagne la femme vers l'apaisement de sa douleur et un certain retour dans la vie. Ce texte est le fruit d'un exercice de style littéraire ayant pris forme de récit. Il est né tant d'une nécessité que d'un désir de traiter l'indicible du deuil. Le parcours des personnages dans l'écriture est pris par chaque mot, chaque ponctuation. Pour ce texte, la langue de Duras était la plus juste : pas de nom, pas de lieu, pas de temps. Ainsi, l'auteure rend hommage tant à cette grande écrivaine qu'à lui, dans le souvenir de qui cette langue se love.

09/2017

ActuaLitté

Philosophie

Spinoza, philisohpe grammairien. Le Compendium grammatices linguae hebraeae

L'Abrégé de grammaire hébraïque de Baruch Spinoza (le Compendium grammatices linguae hebraeae) parut en 1677 à Amsterdam dans l'édition latine de ses oeuvres posthumes. L'Abrégé de grammaire hébraïque de Baruch Spinoza (le Compendium grammatices linguae hebraeae) parut en 1677 à Amsterdam dans l'édition latine de ses oeuvres posthumes. Il avait été rédigé à la demande de ses amis qui s'intéressaient à l'étude de l'hébreu et connaissaient ses compétences en la matière. L'intention explicite de Spinoza dans cet ouvrage avait été d'expliquer la grammaire hébraïque " selon la méthode géométrique " et d'écrire une grammaire d'une langue vivante plutôt que celle de la langue biblique. De toutes ses oeuvres, celle-ci, inachevée, est la moins connue et étudiée, et fut longtemps considérée comme un texte marginal. Les contributions publiées dans le présent ouvrage tendent à resituer le Compendium dans le contexte culturel, linguistique, religieux et intellectuel de l'Europe du XVIIe siècle. Elles visent à en éclairer les sources, à analyser la méthode élaborée par Spinoza dans sa grammaire, à mettre en rapport ses idées linguistiques avec les principes de sa philosophie, en particulier celles du Traité théologico-politique. Ainsi l'Abrégé pourrait-il être reconsidéré comme une création originale et essentielle au sein du corpus spinoziste.

02/2019

ActuaLitté

Autres langues

Guide de conversation indonésien

Ce guide de conversation français-indonésien présente la langue officielle de l'Indonésie, parlée par 220 millions de locuteurs à Bali, Java, Jakarta... Réservez un bateau pour vous rendre dans l'une des 18 000 îles, apprenez les noms des oiseaux multicolores qui peuplent ces îles à l'extraordinaire biodiversité, et vivez une expérience culturelle beaucoup plus riche et amusante en parlant la bahasa indonesia. Pratique et facile d'utilisation : des sections en couleurs et un découpage thématique lié au voyage (orientation, transports, à table...) permettent de trouver la bonne expression au bon moment. Deux dictionnaires bilingues et des encadrés avec une sélection d'expressions et de phrases du langage courant pour avoir un aperçu de la langue parlée dans la rue. Chaque mot est accompagné de sa prononciation. Une grammaire de A à Z pour pouvoir créer ses propres phrases. Plus de 3 500 mots et phrases utiles au voyageur pour engager la conversation. Les plats et les ingrédients de la cuisine locale expliqués, pour que le voyageur puisse commander la nourriture en toute confiance. Des mots et des phrases à utiliser dans les magasins et plein de conseils utiles sur la culture et les règles de bonne conduite.

02/2018

ActuaLitté

Littérature française

Dibie la Bambambe

Guide pratique, cet ouvrage de référence permet de retrouver ou de construire des bonnes phrases. La langue Duala est vaste de combinaisons contextuelles et le sens donné par un proverbe peut être différent selon qu'on parle des choses ou des personnes. D'où la nécessité d'un ouvrage rassemblant un grand nombre de nos proverbes. Celui-ci permet également à l'utilisateur d'enrichir son vocabulaire. Aider à mieux parler et à bien comprendre, en trouvant rapidement le proverbe recherché : c'est l'unique ambition de Dibie la Bambambe. Réalisé à l'aide d'un ordinateur, il regroupe par ordre alphabétique, les proverbes fréquemment utilisés dans la langue Duala. Avec lui, c'est son originalité, l'on trouve chaque proverbe précédé de son "mot clé" , l'on trouve le proverbe exact sans perte de temps, sa traduction en français et son sens contextuel. Empruntés à nos sages, auteurs, moralistes, humoristes ou poètes, les 450 proverbes permettent d'avoir une réponse à tout. Chacun d'entre eux est une petite leçon de sagesse ou d'humour, de tendresse ou de philosophie, pouvant agrémenter un discours, illustrer une dissertation etc. Mais cet ouvrage est aussi, et surtout, un condensé de la culture et de la pensée Duala. Alors, nous vous en souhaitons bonne utilisation ! L'Auteur.

08/2018

ActuaLitté

Ethnologie

Us et coutumes des Kurdes

Les Kurdes occupent une région stratégique, depuis toujours à la croisée des empires et objet de convoitise. Héritiers d'une riche tradition culturelle, ils n'ont pas hésité à prendre les armes à maintes reprises pour défendre leur territoire, leur mode de vie et leurs valeurs. Aujourd'hui, ils apparaissent plus que jamais comme des acteurs incontournables de la stabilité régionale. Le présent ouvrage constitue un témoignage historique de premier ordre décrivant dans une langue simple l'organisation sociale et les traditions du peuple kurde : structure de la famille et des villages, rôle des femmes, code de conduite - notamment à la guerre -, déroulement des grandes fêtes et cérémonies, ou encore questions relatives à la religion, aux croyances et à la divination. Il présente les valeurs traditionnelles si chères aux Kurdes et permet de comprendre les fondements historiques de leur pugnacité si souvent admirée - ou crainte - par les peuples voisins. Traduit du kurde (kurmandji) par Joyce Blau et Sandrine Alexie, ce texte du mollâ kurde Mahmoud Bayazidi (1797-1859) constitue le premier document profane en prose jamais écrit dans cette langue, ainsi que l'un des rares témoignages de l'intérieur sur le mode de vie des Kurdes, détaillant aussi bien les aspects jugés favorablement par l'auteur que ceux qu'il réprouve.

03/2015

ActuaLitté

Littérature Allemande

Lilas rouge

Un soir à la nuit tombante, au début des années 1940, un père et sa fille arrivent dans un village de Haute-Autriche sur une carriole tirée par un cheval, avec leurs malles et leurs meubles, et s'installent dans une ferme abandonnée qui leur a été attribuée. La jeune fille traumatisée serre dans son poing un bouquet de lilas rouge. Ferdinand Goldberger, chef de section du parti nazi, a dû fuir son village d'origine, mais ses crimes pèseront sur sa descendance. Au moment où la lignée semble devoir s'éteindre, puisque aucun des petits-enfants du patriarche n'a eu d'enfant à son tour, voici que surgit un ultime héritier, né à l'insu de tous, éduqué au loin. Comme son grand-père et son arrière-grand-père, il s'appelle Ferdinand... Avec ce roman, Reinhard Kaiser-Mühlecker, né en 1982, raconte dans une langue somptueuse le destin de l'Autriche rurale aux prises avec l'héritage du nazisme. La littérature de langue allemande n'avait pas produit depuis longtemps une fresque narrative d'une telle ampleur, comparable aux plus grands classiques européens. Riche en personnages inoubliables, Lilas rouge a été salué par la critique allemande comme une révélation.

03/2021

ActuaLitté

Littérature Italienne

Où je suis

Effarement et exubérance, enracinement et étrangeté : dans ce nouveau roman, Jhuma Lahiri pousse l'exploration des thèmes qui sont les siens à leur limite. La femme qui se tient au centre de l'histoire est professeur, elle a quarante ans et pas d'enfants. Elle oscille entre immobilité et mouvement, entre besoin d'appartenance et refus de nouer des liens. La ville italienne qu'elle habite, et qui l'enchante, est sa confidente : les trottoirs autour de chez elle, les parcs, les ponts, les piazzas, les rues, les boutiques, les cafés... Elle a des amies femmes, des amis hommes, et puis il y a " lui ", une ombre qui la réconforte et la trouble tout à la fois... Le tour de force de ce beau roman, écrit dans une langue à la fois très simple et précise consiste à faire de cette anti-héroïne spectrale un personnage qui prend progressivement une véritable épaisseur charnelle et fictionnelle, et de ce non-roman une fiction tendue par un suspense transformant ces intrigues dérisoires en matière à un page turner d'un genre fantomatique et mystérieux. Premier roman de Jhumpa Lahiri écrit en italien, Une femme à sa fenêtre brûle du désir de passer les frontières et de forger une nouvelle langue littéraire.

03/2021

ActuaLitté

Moyen Age - Critique littérair

Poétesses et escrivaines en Occitanie médiévale. La trace, la voix, le genre

Dix-sept poétesses ont composé en Occitanie médiévale entre 1170 et 1240 des pièces lyriques, des lettres et des débats. Pour autant nous ne détenons de cet âge d'or, antérieur à la Croisade des Albigeois, que des fragments épars, des pièces isolées, des capitales ornées et de rares notations musicales. Il est pourtant assuré que trobairitz et troubadours disposèrent d'un réseau d'échanges et mobilisèrent des jongleurs pour relayer leur production poétique sur de vastes territoires. Ce sont approximativement trente-quatre poèmes qui nous sont parvenus, soit 1,2 % de la lyrique occitane. Ces poétesses composèrent en langue d'oc, une langue de culture relativement homogène. Leur appartenance à la noblesse, leur éducation et la liberté probable dont elles jouissaient les y disposaient. On redécouvre aujourd'hui qu'elles furent considérées en leur temps, et par leurs pairs, comme des autrices à part entière, pratiquant des genres littéraires qui n'étaient pas mineurs. Aucun "genre des genres", selon l'expression de Ch. Planté, n'est à déplorer les concernant, pas de territoire inférieur où l'écriture, parce que "féminine", se serait exercée en des formes littéraires basses et marginales. Elles embrassèrent ce qu'il y avait de mieux : cansos, tensos, sirventés et saluts.

03/2021

ActuaLitté

Humour

Le Gros Robert, tome 3

Adepte du détournement et de la parodie, Rouquemoute publie le tome 3 du Gros Robert (Lindingre), un répertoire alphabétique des mots les plus martyrisés de la langue française qui ont loupé le virage de la prononciation parce que la langue et le palais se tournaient le dos. Ce livre de comptoir illustré compile plus de 400 références d'un "bon français dans son excellence" avec des mots tels que antiviol, coucouning, glougueule ou encore macavélique. Egalement disponible, un coffret réunit les trois tomes du Gros Robert. Dessinateur et scénariste, Lindingre participe aux revues Ferraille, Spirou, Siné Mensuel, L'écho des Savanes ou encore Fluide Glacial dont il a été le rédacteur en chef de 2012 à 2018. Depuis 2015, il écrit des sketchs pour Groland. Il dessine également à L'Est Républicain et au Canard Enchaîné. Il est le créateur du personnage Titine et de la série Chez Francisque avec Manu Larcenet ou Jeff Pourquié au dessin, pour laquelle il a obtenu le prix Schlingo en 2009 au Off of Off du Festival international de la bande dessinée d'Angoulême. Il a scénarisé des albums pour de nombreux dessinateurs : Ju/Cdm, Chauzy, Lefred Thouron, Planchon, Aurel ou encore Laurent Astier.

09/2022