Recherche

Attraversare

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

Attraversare

"Allongée sur le sol de mon bureau en ce trente-et-un décembre, le chef des pompiers me tenant la main, je voyais les derniers mois de mon existence se poser sur moi comme un drap de lin et m'envelopper comme au temps des pharaons. Mon bureau était devenu ma chambre funéraire et je sentais les rebords de mon sarcophage soutenir mes os fragiles. Ma chair se collait à ces derniers car depuis des mois, comme la neige fondant au soleil, la dose de lipides dont un corps humain a besoin pour vivre me manquait cruellement. - Tension 7. - Ok, on l'emmène aux urgences à Bichât. Tiens, je ne savais pas que les Egyptiens parlaient ma langue."

04/2015

ActuaLitté

Contes et nouvelles

Franchissements. Varcare i confini, Edition bilingue français-italien

Il est des franchissements comme des passages de frontière d'un état à un autre. Toutes les frontières, que la vie nous impose de franchir. En douze mois, ceux de l'année, un personnage différent fait ce va-et-vient entre ces deux états. C'est une lettre que l'on n'enverra pas mais qui a été écrite une rencontre le temps d'un voyage entre deux gares un retour, sac à dos, dans une ville où le bonheur aurait pu exister un dialogue avorté un détour dans l'Histoire qui laisse ses marques une fuite... Un recueil de nouvelles bilingues qui révèlent nos faiblesses. Des récits qui renferment toutefois l'espérance. Ci sono degli attraversamenti che hanno tutta l'aria di un passaggio di frontiera. Da una dimensione ad un'altra. Tutte le frontiere che la vita ci obbliga ad attraversare. Nei dodici mesi dell'anno, un personaggio ogni volta differente, effettua il via vai fra queste due entità. E una lettera che non sarà mai spedita ma che è stata scritta un incontro che dura il tempo di un viaggio fra due stazioni un ritorno, zaino in spalla, in una città dove la felicità avrebbe potuto esistere un dialogo nato già morto una piccola scorciatoia verso la Storia che lascia delle tracce una fuga... Una raccolta di novelle bilingui che puntano il dito sulle nostre debolezze. Dei racconti che rafforzano la speranza. Traduzione in italiano : Andrea Borsotti

01/2022