Râmakerti 2. Deuxième version du Râmâyana khmer
Lorsque je publiai en 1977 une version du Ramakerti - ou Ramayana khmer -, je lui donnai le numéro "I" pour des raisons toutes pratiques. Comme elle était antérieurement connue grâce aux éditions de l'Institut Bouddhique de Phnom Penh (I. B.), beaucoup la nommaient "Ramakerti de l'Institut Bouddhique" (RIB), appellation logique mais non dépourvue d'ambiguïté. En effet, l'I. B. a publié un ensemble de fascicules, numérotés d'après les liasses de manuscrits : - de 1 à 10, et - de 75 à 80 L'analyse linguistique de cet ensemble m'a révélé qu'il ne formait pas un tout homogène. En d'autres termes, ce qu'on nommait "Ramakerti de l'Institut Bouddhique" comporte deux versions du Ramakerti différentes, qu'il nous incombait alors de séparer en vue de les décrire... Avant-propos Abréviations Introduction Texte khmer Traduction Condensé en anglais Bibliographie Vocabulaire choisi Table onomastique Index général Illustrations
01/1982