Recherche

Un muet dans la langue

Extraits

ActuaLitté

Psychologie, psychanalyse

Un muet dans la langue

Le muet, c'est d'abord le poète. Ce livre est né de l'étonnement provoqué par une pensée poétique d'André Du Bouchet :»[...] invariablement je suis dans la langue le muet». Le poète est le muet qui habite la langue et qui la fait parler. Il combat avec les mots, il veut qu'ils saisissent l'inatteignable, ce monde enseveli dans sa mémoire qui n'appartient pas au langage et dont seule la «langue étrangère» qui écrit les beaux livres (Marcel Proust) est capable, dans les moments rares de l'émotion poétique, d'appréhender quelques signes pour les faire entendre et voir. Le muet, c'est l'infans, immergé depuis sa naissance dans un bain de paroles qu'il ne peut pas comprendre. Il est l'enfant primitif, l'enfant disparu et présent qui nous habite, l'enfant muet qui sans cesse fait parler de lui. Il surgit des traces d'expériences vécues, des vivances, de l'éprouvé sensible le plus précoce qui nous a pour toujours marqués et qui n'a jamais été dit. Cette langue muette est celle que l'analysant cherche à traduire en paroles, et que l'analyste tente d'entendre au cours des séances ou lorsqu'il écrit pour essayer de transmettre l'expérience analytique. Elle est la métaphore de ce que le langage ne peut pas rejoindre et qu'il s'efforce obstinément de dire. L'auteur explore les frontières où la parole émerge du silence, où une langue est traduite dans une autre. En suivant le paradigme de la pensée freudienne, qui n'a pas cessé de confronter la psychanalyse avec les ouvres des grands écrivains, il essaye d'entendre dans la parole poétique et dans la parole dite en séance, au-delà de leurs radicales différences, ce que l'une et l'autre révèlent de la relation fondamentale que l'homme entretient avec le langage. L'infans est un polyglotte qui peut apprendre n'importe quelle langue. On fait souvent l'éloge du plurilinguisme. L'auteur rappelle que le polyglotte est souvent un exilé dans toutes les langues. Lui-même bilingue, il nous invite à entendre l'enfant étranger qui habite dans une langue natale, celle de la poésie, celle de l'enfance, celle qu'on cherche à retrouver dans l'expérience de la psychanalyse.

10/2009

ActuaLitté

Littérature française

Un vagabond dans la langue

"Mon dernier frère était comme nous à la différence qu'il parlait mal. Il faut imaginer sa parole comme des fragments abîmés : certains mots sont mal articulés, d'autres sont déformés et parfois incompréhensibles, les derniers sont aussi inutiles que des jouets cassés dans un grenier". Séverin est le benjamin d'une fratrie de quatre garçons. Il est autiste, mais personne ne prononce ce mot, peu familier dans les années 1980. Ses parents ont fait le choix de ne pas creuser son écart d'avec le monde et toute la famille cherche à appréhender de manière décalée cette expérience étrange de la parole. Ainsi, la langue de Séverin, difficilement compréhensible, devient une langue partagée, un élément de cohésion. C'est à elle que son frère aîné, Matthieu, rend hommage avec ce roman autobiographique.

04/2021

ActuaLitté

Poésie

Sans être muet

"Silence devant ce tableau naturel et gigantesque Ils déguerpissent De fresque en fresque Véritables arabesques dont je me délecte" Educateur spécialisé depuis plus de 30 ans, Bernard Thaumiaux nous transporte au gré des maux de notre société dans les méandres de la misère sociale. Son regard éclairé et son écriture particulière remplacent la parole de ceux qui en sont privés.

07/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Comme un adieu dans une langue oubliée

Guy Dupré est né sous la Troisième République, de mère française et de grand-mère nippone. Rien ne rassasie cet affamé perpétuel que torturent encore la faim née de la guerre et la honte issue de la défaite. Il mêle ici les visages des amantes couchées sur le papier et les figures, connues ou non, d'une Histoire encore vivante qui coule dans ses veines. Les morts se dressent, sous l'œil de cet éveilleur. Voici Jean Cocteau, " tout en mains, fanons et tendons ". Voici Bernanos en auteur nécessiteux, la femme-enfant Lise Deharme, André Breton à l'âme expatriée, Gracq en sédentaire, Julien Green en chrétien longtemps torturé par la chair, Marcel Proust piaffant à l'arrière de la Première Guerre mondiale, le Maréchal Pétain au régime sec, Arletty à la jambe longue. Les déserteurs et les braves, les tondues et les nantis. La tragédie, aussi, qui pèse comme un couvercle : celle d'Hiroshima, par exemple. Sens du portrait. Mémoire infaillible. Jubilation de l'histoire, que charrie un style somptueux, délié, incandescent. Les personnages de Guy Dupré vivent au présent perpétuel : de l'Indochine à Verdun, des salons aux charniers, d'un journal populaire à une officine d'édition, comme si la mémoire les avait gardés farouchement intacts. Seraient-ce donc là les archives du siècle ? Le mentir-vrai de Guy Dupré ? Un livre inclassable, en tout cas, écrit selon la formule de René de Obaldia, dans " un français chauffé à blanc " : comme une offrande dans une langue oubliée.

02/2001

ActuaLitté

Policiers

Témoin muet

Toute la maisonnée est contrariée après l'accident qui a failli coûter la vie à tante Emilie : une chute sur la balle du chien malencontreusement abandonnée dans l'escalier. Mais plus elle y pense, plus Miss Emilie Arundell est convaincue qu'un de ses proches essaie de l'éliminer. Elle confie ses soupçons à Hercule Poirot dans une lettre datée du 17 avril. Mais celui-ci ne la reçoit que le 28 juin. Entre temps, Miss Arundell, connue pour sa santé fragile, est belle et bien morte. Serait-il possible qu'une personne de son entourage ait précipité sa fin ? 

ActuaLitté

Littérature française

Témoin muet

De natures complètement opposées, nul n'avait su comment, mais ils étaient devenus les meilleurs amis. Paul était le grand frère que Tristan n'avait jamais eu, et ce dernier le petit frère que Paul désirait avoir. Avec Jacques qui, à quelques nuances près, ressemblait mieux à Tristan qu'à Paul, ils composaient la plus solide des fratries. Si leur amitié était un château, l'amour en était la muraille. Si quelqu'un tentait de les désunir, comme un bateau perforé en mer, il se verrait faillir. Mais voilà, lorsque le sort s'en mêle, tout est à redéfinir et le secret, qui désormais les liait, représentait un danger insoupçonné. Avec Témoin muet, Labry Mackenzy Dadié livre l'histoire d'un sauvetage en mer échoué, de trois amis, d'une relation amicale, vieille et solide de plusieurs années, dangereusement ébranlée par un lourd secret. Un roman où les psychologies devront changer pour trouver les solutions. Natif de Saint-Cyr-l'Ecole, Labry Mackenzy Dadié vit aujourd'hui à Paris, où il consacre sa vie à ses écrits. Il y a un an, son imagination débordante s'est transformée en migraine et l'a poussé à coucher sur le papier son premier roman, Témoin muet.

09/2021

ActuaLitté

Policiers

Bleu muet

Sans cesse bousculé dans un monde pris de vitesse, il nous devient impossible de remarquer le moindre changement de réalité survenant à notre insu. L'existence paraît conforme et les actions s'y déroulant, sans heurt ni rumeur. Pourtant, ce canevas solide, sur lequel on se déplace et perpétue nos actes, semblerait escamoter une autre matière, un ailleurs capable de répliquer des actions similaires, ralenties ou dupliquées, sans que nous en ayons la moindre conscience. Un quotidien diffracté en quelque sorte, en nous, autour de nous, capable d'intervenir et d'interagir, nous induisant continuellement en erreur. Dans le petit commissariat du Quartier des Halles - quoi de plus banal - d'étranges meurtres en série viendront bousculer la logique implacable du Commissaire Isabelle Gardel et l'humeur chafouine de l'Inspecteur Germain Nadal. Les pistes de plus en plus ténues, et les témoins de moins en moins loquaces surgiront et s'effaceront, tour à tour, sans que la matière ambiante des lieux n'en soit nullement affectée. En apparence... Car pour bien saisir le fil de l'enquête, la police devra dérouler celui-ci par les diverses fentes d'une réalité diffractée et d'illusions trompeuses...

07/2019

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Opéra muet

Gabriel trouve la trace de ses désirs, de ses colères, de ses humeurs sur la façade du mur en vis-à-vis : un immense fresque représentant le Docteur Pierre. Il avait vu l'usure du temps oeuvrer sur cette face. Auprès de ce visage, il avait appris la patience. La plus extrême des patiences : celle qui n'attend plus rien. Un jour on commence à démolir le mur. Son paysage mental alors se gangrène, puis se décompose. La pause éternelle s'annonce.

12/2005

ActuaLitté

Littérature française

Curtis dans la langue de Pouchkine

En 1962, un jeune Noir américain, Curtis Alexander-Brown, décide de traduire l’oeuvre d’Efim Klikov, un écrivain exécuté sous Staline et auteur de trois romans secrets traitant de la censure. C’est l’époque de la guerre froide, de Martin Luther King, du retour providentiel des negroes en Afrique, et Curtis grandit chez un Russe exilé dont sa mère est la domestique, fréquente une communiste américaine à l’adolescence, part pour le Ghana avant de gagner l’URSS, tandis que les siens participent à la lutte pour les droits civiques. Mais le parcours de Curtis est avant tout littéraire quand, bouleversé par le premier roman de Klikov, il décidera de tout faire pour rendre justice à cet écrivain victime de la terreur stalinienne. Curtis dans la langue de Pouchkine est un roman sur la littérature, la création et la censure ; sur la solitude, l’exil et l’écriture ; sur la place de la fiction au pays du mensonge soviétique. C’est surtout l’histoire d’un homme et d’une supercherie progressive, celle d’un « village Potemkine » rédigé par le nègre involontaire d’un écrivain posthume…

10/2011

ActuaLitté

Sociologie

Dans la langue de l'autre

Nous entendons souvent qu'être en couple avec une personne qui parle une autre langue en favorise l'apprentissage. Mais est-ce vraiment le cas ? Cet ouvrage cherche à comprendre l'influence qu'exerce sur l'appropriation d'une nouvelle langue cette constellation conjugale de plus en plus fréquente, en Suisse comme ailleurs, qu'est le couple "à plusieurs langues". Adoptant une perspective sociolinguistique sur l'appropriation langagière et une vision socioconstructiviste du développement humain, cet ouvrage articule linguistique de l'acquisition, sociologie et psychosociolinguistique. Destiné à des spécialistes de l'appropriation des langues, à des étudiants ou des lecteurs intéressés par ces questions, cet ouvrage défétichise le couple, considéré ici comme la rencontre de deux subjectivités unies autour d'un projet commun plus que comme un lien amoureux. Il défétichise la langue, comprise comme un répertoire de possibilités expressives forcément plurilingue. Il défétichise l'appropriation langagière, conçue comme un effet collatéral et contextuel de la vie et non comme un but en soi. Il défétichise enfin le récit autobiographique qui, à travers la voix des partenaires des huit couples qui se racontent ici, devient la réflexion d'un soi ancré dans le social, d'un soi qui, non content d'être le simple narrateur de sa vie, en devient aussi l'acteur et le critique.

01/2018

ActuaLitté

Sciences politiques

Le commandement territorial ou la parole d'un muet

"Ancien instituteur sorti des forges de la prestigieuse école Normale William Ponty, Bafodé Kallo a été formé pour servir l'Etat. Il a le coeur à l'ouvrage pour l'intérêt exclusif de ses concitoyens. Actuellement à la retraite, il a tenu à partager son expérience avec les générations futures. Ainsi donc, cet ouvrage qu'il nous offre, relate à travers de petits récits et anecdotes, les missions du commandement territorial. L'auteur, dans un ton simple, montre comment les représentants de l'Etat assurent la coordination de l'action des services déconcentrés de l'Etat ainsi que la mise en oeuvre des politiques étatiques. On y voit comment en tant que sous-préfet, il coordonne au quotidien, les actions dans sa zone de compétence pour impulser le développement à la base. La valeur ajoutée de ce texte réside dans le fait que l'auteur a débuté la fonction de sous-préfet dans le département de Mbacké où son intelligence, sa souplesse d'esprit et son tact se sont exercés pour le grand bonheur de ses administrés. Il avait également servi à Oussouye dans la verte Casamance, à Malem Hodar dans le Ndoukoumane, à Thiadiaye (Mbour) avant de finir à Saré coly sallé dans le Fouladou." Extrait de la préface du Général(2S) Mamadou Niang

03/2019

ActuaLitté

Poésie

e bientôt muet

Tout a commencépar une image - mon amoureuseau réveil enfilant ses socquettesnoires - et à l'instant je suis à Vladivostocken pensée ce matin du 15 janvier2020à la fois iciet là-basen vrai ce mois d'avril 2006dans cet hôtel de passage où nous étions faceau Japon - toinue - saufles socquettes - épluchant un pamplemoussej'aurais parié avoir écritque les socquettes étaient blanchesle pamplemousseétait rosecomme les groseilles commeles carafons et pourquoi pas les godillots

05/2022

ActuaLitté

Littérature française

Le muet-parlant

Un groupe de jeunes se fait enlever par erreur et emmener dans une grotte donnant sur la mer. Fred va-t-il réussir à retourner les indigènes contre ses kidnappeurs ? Frédéric venait tout juste de sortir de l'hôpital où il avait séjourné pendant une année en traumatologie et en soins intensifs de rééducation dus à un accident de la route. Il était maintenant muet suite à son accident. Il en était lui-même responsable et le reconnaissait mais il était maintenant trop tard pour faire marche arrière. Sur son chemin, il croisa le regard d'un enfant qui attendait patiemment que le petit bonhomme passe au vert pour traverser. Il regarda cet enfant intensivement puis communiqua avec lui par la pensée. - Bonjour, lui lança-t-il sans décoller les lèvres. L'enfant écarquilla les yeux et entre-ouvrit la bouche, surpris, comme si son cerveau venait de capter quelque chose d'illogique, d'anormal. Dans son malheur, Frédéric eut de la chance et même plus qu'il n'en espérait puisqu'il obtint, par on ne sait quel substitut, le don de télépathie. Il pouvait communiquer par la pensée, simplement en se concentrant sur la personne de son choix mais cela lui demandait énormément d'énergie. C'était tout nouveau pour lui et il avait bien l'intention d'en profiter maintenant qu'on lui offrait une deuxième vie.

07/2014

ActuaLitté

Littérature française

Le chemin muet

Basé sur des faits réels, ce roman suit la trajectoire de Claire, une jeune étudiante de 20 ans. Ses aventures à la fin de la dernière guerre mondiale et le dénouement de son histoire font de Claire une héroïne. Résistante, elle est déportée à Ravensbrück et connaît l'horreur des camps. Des anges gardiens, heureusement, vont croiser sa route... Entre fiction et réalité, Le chemin muet nous entraîne à la suite de cette femme ordinaire dont les événements ont fait une femme extraordinaire.

10/2014

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le prophète muet

Les amis de Joseph Roth ont longtemps soutenu qu'il avait laissé un roman sur Trotsky. Le manuscrit de ce roman, datant des années 1928-1929, fut retrouvé en 1963 aux Etats-Unis. Le prophète muet ou, comme Joseph Roth l'intitula parfois, Friedrich Kargan, roman d'un jeune révolutionnaire, ne peut toutefois sans abus être tenu pour un "roman sur Trotsky". Il est vrai que le jeune Kargan, après avoir vécu dans les milieux de l'émigration communiste russe et avoir connu la Sibérie tsariste, participe à la Révolution de 1917 et devient l'un de ses chefs. Vrai aussi qu'il n'a cessé de détester Savelli, portrait transparent de Staline, et d'en être haï. Mais le parallèle ne saurait aller au-delà. En vérité, Friedrich Kargan, plus proche peut-être de l'auteur lui-même que de Léon Trotsky, incarne le destin d'innombrables intellectuels européens qui, entre les années 1910 et 1930, durent vivre non seulement le drame de la disparition des "valeurs individuelles", mais aussi celle du romantisme révolutionnaire condamné au nom de l'efficacité pratique et du rationalisme technicien. Le tableau de la vie des révolutionnaires émigrés en Suisse, leurs discussions dans les cafés de Vienne, le récit de l'initiation de Friedrich à l'action clandestine et de ses incursions dans "le beau monde", d'où naîtra une histoire d'amour, l'admirable amitié qui le lie à Berzeïev, et qui est la seule permanence de cette vie et de ce livre, font du Prophète muet une véritable Education politico-sentimentale des années vingt.

05/1972

ActuaLitté

Littérature française

Le vieux muet

"Le Vieux Muet" est une pièce de théâtre écrite par Jean-Baptiste Caouette, dramaturge québécois. Cette pièce, publiée en 1956, est une comédie mettant en scène les tribulations d'un personnage éponyme, un vieil homme muet qui est souvent mal compris et sous-estimé par ceux qui l'entourent. Malgré son handicap, le Vieux Muet parvient à communiquer avec le monde qui l'entoure d'une manière unique, révélant ainsi des vérités sur la nature humaine et la société. La pièce explore des thèmes tels que la communication, la compassion et la dignité humaine. "Le Vieux Muet" est saluée pour son humour, sa tendresse et sa profondeur psychologique, et reste une pièce importante dans le théâtre québécois.

03/2024

ActuaLitté

Paramédical

Moi, Armand, né sourd et muet... Au nom de la science, la langue des signes sacrifiée

Né dans une période sombre de l'histoire des sourds, Armand, menuisier bressan, aujourd'hui père de quatre enfants et grand-père de sept petits-enfants sourds, construit une vie d'homme libre. Ce récit - l'autobiographie d'Armand Pelletier suivie d'une étude historique, par l'ethnologue Yves Delaporte, de la politique adoptée contre les sourds-muets - s'inscrit dans un tragique destin : en 1880, charité chrétienne et science se sont liguées pour interdire leur langue aux sourds. L'ombre de ce crime s'étend sur la majeure partie du siècle suivant. Pendant cent années s'accumulent les preuves de leur infériorité linguistique. Infériorité anthropologiquement fausse. Les signes qu'ils continuent, envers et contre tout, à se transmettre sont décrits comme pauvres, ambigus, incapables d'abstraction. Ce qui linguistiquement est absurde. La pensée scientifique devient paranoïaque. Au nom de la science, un terrifiant obscurantisme a nié leur humanité et a prétendu résoudre la question par la chirurgie. " Que fait donc la science aux hommes ? " s'est exclamé un sourd-muet : c'est à une réflexion critique sur la raison scientifique qu'est ici convié le lecteur.

03/2006

ActuaLitté

Dictionnaire français

La présence animalière dans la langue française

La cause animale est une source de préoccupation majeure. L'anéantissement biologique de la vie sauvage bouleverse l'équilibre de la biodiversité et la met en péril. Pourtant, et de tout temps, l'animal ou sa symbolique ont accompagné l'espèce humaine dans son évolution. En témoignent les nombreuses expressions qui fleurissent notre langage : "rusé comme un renard", "donner sa langue au chat", "des larmes de crocodile", "un temps de chien"... Voici donc l'occasion de revisiter la présence animale dans la langue française en découvrant certaines expressions, en dénichant leurs origines, en tentant d'en reproduire de nouvelles. Dans un style qui n'est pas sans rappeler celui de Pierre Desproges ou Laurent Baffie, l'auteur présente ainsi un abécédaire animalier illustré de données scientifiques fiables et actualisées tout en multipliant jeux de mots, grivoiseries et citations faisant de son ouvrage un recueil d'impertinences qui devrait satisfaire les amateurs de bons mots tout autant que les amis des bêtes. Franck Eliard est juriste, gérant de société, auteur et conférencier. Après "Flash back sur le Code civil" et "Le désastre du divorce en France" parus aux Editions Amalthée, il publie ici son 9e ouvrage.

03/2018

ActuaLitté

Didactique

La compétence d'interaction dans l'évaluation en langue

La compétence d'interaction constitue l'objet principal de l'évaluation de l'oral en didactique des langues. Elle implique la capacité d'interagir avec son interlocuteur pour mettre en oeuvre des ressources multiples afin de gérer collectivement son activité de discours. A travers une démarche empirique et analytique, nous analysons la manière dont cette compétence se manifeste en situation d'évaluation. Ces analyses interactionnelles éclairent les enjeux didactiques liés à l'évaluation. Or, la démarche d'évaluation ne se limite pas à un dispositif, même soigneusement élaboré ; elle s'effectue également dans sa mise en pratique et dans son adaptation à un contexte évaluatif donné.

01/2024

ActuaLitté

Littérature française

Un amour aveugle et muet. Une passion française et russe

Le Français Pierre, la Russe Assia sont épris de l'oeuvre de Vassili Grossman. De Saint-Pétersbourg, ils partent sur ses traces à Moscou. Ses récits de la bataille de Stalingrad les fascinent. Et plus encore les destins broyés sous les dictatures de Staline et Hitler. Car Assia est petite-fille d'un général, héros de Stalingrad ; et Pierre a eu une grand-mère résistante aux Glières. Ce passé en vient à les diviser.

Leur attirance, leur amour en est affecté. Mais voilà que Grossman les réunit à nouveau, en ouvrant des perspectives à leur vie chaotique autant qu'à leur monde désorienté de 2022. En effet, face aux excès de domination, Grossman n'espérait plus que des actes personnels de bonté. De cette bonté, Assia et Pierre en seront vivifiés et bientôt victimes, dans cette Russie ne cessant d'opposer l'individu et le pouvoir.

11/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

La langue d'Apulée dans Les métamorphoses

Cet ouvrage éclaire les différentes facettes de la langue d'Apulée (2ème siècle après J-.C.) dans le roman latin des Métamorphoses. A l'analyse de l'identité linguistique du romancier lui-même (L. Nicolini), notamment dans son plurilinguisme (S. Mattiacci), s'ajoute la description de l'univers sonore construit par le roman (F. Biville), celui de la parole qui se déploie (F. Fleck), chargée des échos de personnages (J. Dalbera), comme de ceux, plus lointains, d'auteurs ou de textes presque oubliés (V. Martzloff). Pour la morphosyntaxe sont abordés les emplois des verbes pronominaux (M.-D. Joffre), des pronoms démonstratifs (S. Pieroni). Les choix d'Apulée en matière de vocabulaire sont illustrés par les créations lexicales (M. Fruyt), les emplois spécifiques de formations suffixales (Ch. Kircher ; P Lecaudé & A. Morel), certains champs lexicaux privilégiés comme la statuaire (P. Duarte), le retour (L. Pasetti), la philosophie (E. Dal Chiele). Le logiciel informatique Hyperbase (J. Dalbera & D. Longrée) permet des études contrastives, chiffrées, ouvrant la voie à des analyses syntaxiques (J. Meyers ; B. Bortolussi).

08/2019

ActuaLitté

Littérature française

On lit mieux dans une langue qu'on sait mal

"Celui qui lit dans une langue étrangère se fait une force de sa faiblesse. Il lit avec plus d'attention que dans sa langue maternelle. L'incompétence est pour lui un stimulant autant qu'un handicap. On lit mieux dans une langue qu'on sait mal". Comme il l'a fait de ses lectures d'enfance dans Seuls les enfants savent lire, Michel Zink se souvient ici de quelques-uns des livres lus au cours de sa vie en allemand, anglais ou italien, non qu'il possède parfaitement ces langues, mais au contraire parce que la paresse lui a trop souvent fait préférer le plaisir de la lecture à l'effort d'un apprentissage méthodique.

01/2021

ActuaLitté

Breton

LANGUE BRETONNE, LANGUES MINORISÉES: AVENIR ET TRANSMISSION FAMILIALE

Les actes du colloque international, tenu en novembre 2018 à l'Université de Bretagne Sud à Lorient, tiennent une place spéciale dans le processus de réflexion sur l'avenir de la langue bretonne (et donc des autres langues dites minorisées). De toutes les petites langues territorialisées sous l'administration de la République française, la langue bretonne bénéficie d'une des meilleures visibilités, mais c'est aussi celle qui connaît l'une des transmissions familiales parmi les plus basses. Si basse que l'on pourrait penser que la transmission intergénérationnelle est interrompue. Ces actes offrent, pour la première fois en Bretagne, l'occasion de mener une réflexion sur la place de la transmission familiale. Une réflexion menée sur l'articulation entre familles, environnement linguistique, préscolarisation et scolarisation par le médium de la langue bretonne. La question qui se pose n'est pas tant celle de l'avenir de la langue bretonne que celui des brittophones : leur donner les moyens de la transmission intergéné­rationnelle de leur langue comme il se doit dans tout pays démocratique. C'est-à-dire déterminer les bases qui permettent de faire de la langue bretonne la langue de leur famille dans un environnement linguistique favorable, de faire d'une langue apprise, le plus souvent, une langue à nouveau vernaculaire. La question des droits linguistiques est posée. Ce colloque a accueilli des spécialistes venus d'Irlande, d'Ecosse, du pays de Galles, de Catalogne, de Bretagne qui ont exposé les résultats de leurs recherches dans le domaine de la transmission, notamment familiale. C'est maintenant aux décideurs de s'emparer des conclusions de ce colloque. Textes réunis par Immaculada Fàbregas-Alégret (UBS) & Herve Le Bihan (R2), précédés d'une introduction.

04/2023

ActuaLitté

Cinéma

Les fantômes du muet

"Chaque fois que je vois ces films, je pars à la recherche de disparus, et c'est un monde de revenants que je découvre, baigné dans la mélancolie du noir et blanc, avant qu'un irrépressible regard jeté en arrière ne le plonge à nouveau dans la nuit. Ces hommes et ces femmes démodés mais jeunes, insouciants, tellement vivants, je sais qu'ils vont mourir et ils me font anticiper ma propre défaite. Les muets me permettent de me livrer à une pratique divinatoire, celle de faire parler les morts". Didier Blonde.

03/2007

ActuaLitté

Sociologie

La langue française : un usage genré

Le masculin l'emporte toujours sur le féminin. Cette règle régit le parler de dizaines de millions de Français et de Françaises ; elle paraît naturelle, instinctive et immuable. Pourtant, elle ne l'est pas. Fruit d'une volonté politique, elle est l'illustration parfaite de la manière dont les autorités politiques, culturelles et morales exercent un pouvoir symbolique aux conséquences bien réelles. Comment la domination du masculin est-elle si ancrée qu'aujourd'hui, sa remise en cause peut être qualifiée de péril mortel ? Cet étonnement est le point de départ d'un cheminement qui mènera l'autrice à la sociologie, à la psychologie et à la philosophie politique pour démontrer que non, ce parler n'est pas plus naturel qu'un autre. Au bout de ce cheminement arrive la quête d'une alternative promouvant l'égalité, la représentation équitable et, in fine, l'inclusion. Condition de la pensée, réflexion d'un système de valeurs, la langue française nous façonne autant que nous la façonnons et vit à mesure que le monde évolue. Dès lors, le plus grand péril pour notre société serait plutôt d'accepter de se fonder sur des postulats biaisés et des règles injustes envers la moitié de la population.

01/2019

ActuaLitté

Actualité et médias

Malbouffe, un deputé met les pieds dans le plat

Reprenons le pouvoir sur nos assiettes ! La malbouffe industrielle est aujourd'hui la première cause de décès chez les adultes, notamment au sein des classes sociales les moins aisées. Comment en est-on arrivé là, et pourquoi rien (ou presque) n'est fait pour remédier à cette situation inacceptable ? Dans ce document, le député Loïc Prud'homme, qui a présidé la commission d'enquête parlementaire sur l'alimentation industrielle, dénonce les méthodes et les dérives de l'agro-industrie et de la grande distribution, et pointe l'inaction coupable des autorités politiques et sanitaires. Il explique comment le lien entre le champ et l'assiette s'est rompu au détriment des paysans et des consommateurs, comment la production agricole massifiée et standardisée a poussé dans les rayons des hypermarchés des aliments ultra-transformés, bourrés de sucre, sel, additifs, voire pesticides, responsables d'une myriade d'effets indésirables. Il révèle le lobbying indécent des industriels auprès des responsables politiques. Profondément convaincu que bien manger est devenu une urgence sanitaire, il propose des mesures individuelles et collectives pour renouer avec une alimentation saine : lutte contre la désinformation, limitation de la publicité à destination des enfants, engagement réel des collectivités, choix du circuit court, interdiction de la chimie comestible, retour à une agriculture paysanne... Après avoir lu ce livre, nous n'avons d'autre choix que de mettre à notre tour les pieds dans le plat !

09/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

L'origine des langues. Sur les traces de la langue mère

Voici le livre, longtemps demeuré introuvable en France, par qui le scandale est advenu. S'ils s'accordent sur l'existence de plusieurs grandes familles de langues à travers le monde, les linguistes disputent d'une quelconque parenté entre ces dernières. Ainsi, les langues d'Europe, membres de la famille indo-européenne, n'auraient aucun lien avec les autres. Merritt Ruhlen démontre le contraire : les langues actuellement parlées sur terre descendent toutes d'une seule "langue mère", qu'il reconstitue. Son hypothèse, parfaitement compatible avec les arguments fournis par l'archéologie et la génétique des populations en faveur de l'origine unique et africaine de l'homme, pose que l'expansion des langues a suivi l'évolution d'Homo sapiens à travers les âges et la planète. Depuis sa parution, cet ouvrage est au centre des débats entre linguistes, généticiens, archéologues : la similitude de certains mots, tel "mère", dans toutes les langues s'explique-t-elle par des dispositions cognitives communes à l'espèce ou bien par l'existence d'une langue première? Dans un long épilogue à l'édition française, Ruhlen répond à ses critiques et conforte sa démonstration.

04/2007

ActuaLitté

Linguistique

Les langues en débat dans une Europe en projet

Depuis quelques décennies, les discours de promotion et de valorisation du plurilinguisme imprègnent différentes sphères de la société. Le Conseil de l'Europe occupe une place centrale dans la production et la circulation des discours et des idées sur le plurilinguisme en Europe. Ces idées se matérialisent dans différents instruments (recommandations, guides, cadres de référence, etc.) et construisent les bases d'un discours d'autorité. Cet ouvrage s'intéresse à l'émergence et à la circulation des idées sur les langues au Conseil de l'Europe, notamment sur ce qu'est le plurilinguisme, sur son rôle et ses enjeux pour la gestion de l'Europe. Il met en avant une réflexion critique sur la mobilisation et la promotion d'une certaine vision des langues et du plurilinguisme afin d'exercer un pouvoir sur la scène internationale. Cet ouvrage s'adresse à des sociolinguistes, à des analystes du discours et à des anthropologues ainsi qu'à des étudiants ou à des professionnels du domaine politico-éducatif.

04/2021

ActuaLitté

Policiers

Peabody met un genou en terre

Plaine du Gange, 1899. Un tronc humain sans tête est découvert dans La cuve du maître teinturier Zidool Kheir. L'inspecteur Josaphat M. Peabody, sexagénaire britannique, rubicond et désabusé, mène l'enquête. Elle le mènera, entre deux currys, chez les adeptes de Kâli la Noire, déesse de l'Anéantissement, et dans les méandres d'une administration coloniale délétère. Ambiance peu amidonnée, détails croustillants et vision pessimiste mais rigolarde de l'humanité tout entière. Avec de faux airs d'Hercule Poirot rongé par les tropiques, Peabody, dévasté par la dysenterie, gras et suant, libidineux, cache sous des dehors vaguement repoussants l'âme d'un juste et un cœur d'artichaut. Un polar voyageur désopilant ET historique, qui nous fait respirer les parfums pour le moins mêlés des Indes du XIXe siècle.

11/2000

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Parler d'amour dans la langue de Molière

"Et vivre sans aimer n'est proprement vivre".

01/2022