Recherche

Espagnol 100% thème. 80 textes d'entraînement à la traduction (littérature, presse, thème grammatical)

Extraits

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Espagnol 100% thème. 80 textes d'entraînement à la traduction (littérature, presse, thème grammatical)

Ouvrage d'entraînement au thème espagnol proposant des textes issus de la littérature contemporaine et de la presse espagnole ainsi que des phrases de thème grammatical tombées aux concours.

02/2015

ActuaLitté

Grammaire

¡Ojalá! Manuel de thème grammatical espagnol. B2-C1

S'adressant avant tout aux élèves des classes préparatoires littéraires, commerciales et scientifiques, cet ouvrage reprend, en 19 chapitres thématiques, l'essentiel des difficultés de la grammaire espagnole telles que soumises aux concours des grandes écoles. Donnant les clés pour comprendre, maîtriser et déjouer les pièges le jour J, il sera également un allié précieux pour tous ceux souhaitant améliorer leur connaissance de langue de Cervantès. Au programme : · 15 phrases inédites à traduire en espagnol par chapitre, corrigées, analysées difficulté après difficulté · mini mémento reprenant les points du chapitre, agrémenté d'exemples · 105 phrases à traduire, condensant les éléments précédemment vus dans l'ouvrage, pour se tester

04/2024

ActuaLitté

Version, thème

Manuel de traduction. Tome 1, Thème espagnol

Ce Manuel d'entraînement à la traduction de textes français vers l'espagnol est le fruit d'une expérience de près de trente ans dans la pratique et l'enseignement de la traduction à l'université Rennes 2 et dans les concours de recrutement des professeurs de l'enseignement secondaire. Il propose une méthode de traduction en s'appuyant sur seize textes publiés entre le XVIIIe et le XXIe siècle, et sélectionnés pour leur intérêt linguistique, culturel et esthétique. Basé sur l'examen attentif de plusieurs centaines de copies d'étudiants de la Licence, du Capes et de l'Agrégation d'espagnol, ce Manuel se veut en prise directe avec les difficultés effectivement rencontrées par les étudiants au moment de traduire et explique comment il est possible de les résoudre. Afin d'éviter tout dogmatisme, les traductions fournies sont souvent accompagnées de variantes qui permettent de comprendre que parfois plusieurs traductions sont possibles, dans le respect de la règle, de l'usage et de l'intention de l'auteur. En fin de volume, un glossaire des " faits de langue " permet de circuler dans le manuel en suivant une question grammaticale particulière et de comprendre pourquoi sa traduction peut varier en fonction de son emploi.

06/2021

ActuaLitté

Anglais apprentissage

TRADUIRE LA PRESSE. Tome 2, Entraînement au thème anglais

Traduire la Presse II fait suite à Traduire La Presse Editions Ellipses, 1991. Il regroupe 25 chapitres portant sur un vocabulaire spécifique couvrant les champs lexicaux du domaine social, politique, économique des 5 dernières années. Le lecteur découvrira ainsi que l'actualité, si elle a changé, n'en est pas rose pour autant. Traduire La Presse II se propose, comme son grand frère, d'être un outil pour l'entraînement à la traduction français/anglais. Il s'adresse aux préparationnaires des concours scientifiques, commerciaux ou littéraires, aux étudiants préparant les épreuves de thème aux concours de recrutement de l'enseignement, et à tous ceux que la traduction intéresse.

10/1996

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Allemand. Réussir la traduction au concours

Cet ouvrage est le guide idéal pour les étudiants des classes préparatoires, pour ceux qui préparent les concours de l'enseignement mais aussi pour les étudiants des filières de langues ou de lettres et enfin pour toute personne souhaitant perfectionner sa maîtrise de l'allemand. Il vous accompagnera dans votre pratique de la traduction français-allemand (thème) et allemand-français (version) par un entraînement méthodique et adapté. Cet ouvrage est très complet puisqu'il regroupe : 44 sujets de concours ELVi, 14 sujets de concours ECRICOME, 7 sujets de concours IENA ; des sujets de concours de thème et de version, en langues vivantes 1 et 2 ; des thèmes suivis et des phrases de thème grammatical ; des textes littéraires et journalistiques ; les sujets de la toute dernière session (juin 2020) ; 60 phrases de thème issues de la littérature contemporaine ; 80 phrases de thème de presse récente ; 12 versions empruntées à la littérature française contemporaine ; 12 thèmes issus de la littérature allemande, autrichienne et suisse de ces toutes dernières années ; la traduction de l'ensemble des textes et phrases ; de très nombreuses annotations, variantes et commentaires ; des aides lexicales et des explications grammaticales. Complet, précis, pratique — ce livre vous permettra de vous entraîner selon votre rythme et en fonction de vos besoins, et vous aidera concrètement et efficacement à progresser dans la pratique de la traduction et à réussir les épreuves de concours.

01/2021

ActuaLitté

Traduire

Übersetzung Französisch-Deutsch B2-C1. Le thème allemand thématique. 1400 phrases de thème grammatical, réviser et progresser

Véritable manuel d'entraînement à la traduction en allemand et plus spécialement au thème grammatical, Le thème allemand thématique a été conçu pour permettre aux étudiants de réviser et de progresser en grammaire ainsi que d'enrichir leur vocabulaire, r tout en approfondissant leurs connaissances culturelles. Idéal pour un travail systématique, il répertorie quelque 1400 phrases toutes traduites, classées par thème de société. LES PLUS : Traduction de la totalité des phrases de thème grammatical proposées aux concours d'entrée aux Grandes Ecoles de Commerce depuis plus de 30 ans ; Proposition d'autant de phrases supplémentaires inédites et plus ardues, toutes traduites, pour aller plus loin ; Mise en évidence des difficultés grammaticales, syntaxiques et lexicales pour les rendre aisément repérables ; Index final répertoriant les principaux faits de langue qui posent généralement des difficultés de traduction.

04/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Cours de thème latin. Avec 47 thèmes complets intégralement corrigés

A côté d'un cours complet où toutes les particularités de la langue sont rigoureusement analysées, ce grand classique des études latines contient des conseils de travail et une cinquantaine de thèmes corrigés d'environ 250 mots chacun. De surcroît les deux index (plus de 200 mots français et 350 mots latins) confèrent 3 ce manuel compact le caractère d'une petite encyclopédie portative.

02/1997

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

L'épreuve de traduction au CAPES et à l'Agrégation d'espagnol. Thème, version, choix de traduction

L'originalité de cet ouvrage est de fournir à la fois une vraie démarche contrastive, traductologique et didactique. Contrastive, parce que chacun des neuf chapitres qui le constituent se donne comme objectif d'aborder un aspect linguistique essentiel de l'espagnol. Traductologique, dans le sens où la traduction en tant que pratique réflexible est la systématisation des phénomènes observables. Proposer, pour chacun des points-objets d'étude, une possible traduction argumentée constitue une étude bien plus approfondie que ce que l'on peut trouver ailleurs, à savoir de simples traductions, mais pas de véritable démarche contrastive, suivie d'une réflexion scientifique, justifiant la traduction proposée. Didactique, car la démarche mise en place vise des propositions concrètes pour aider les candidats aux concours de l'enseignement secondaire (et les préparateurs) dans ces "figures imposées" que sont la traduction (version et thème) et le choix de traduction. Chaque article est accompagné d'un sujet et de son corrigé. Les problématiques abordées sont essentielles aussi bien pour connaître de manière plus approfondie certains aspects de la langue espagnole, mais aussi pour observer pourquoi les deux langues romanes fonctionnent de manière différente, ou ont des nuances que seul l'oeil attentif d'un chercheur chevronné met en évidence. Mercè Pujol Berché, Professeur à l'université de Paris X-Nanterre

08/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Bibliothèque. Tome 2, codices 84-185, Edition bilingue français-grec ancien

84 Denys d'Halicarnasse, 85 Héraclianus, 86 Jean Chrysostome, 87 Achille Tatius, 88 Synode de Nicée, 89 Préface à Eusèbe, 90 Libanius, 91-93 Arrien, 94 Jamblique, 95 Jean de Scythopolis, 96 Georges d'Alexandrie, 97 Phlégon, 98 Zosime, 99 Hérodien, 100 Hadrien, 101 Victorinus, 102 Gélase, 103-105 Philon, 106 Théognoste, 107 Basile, 108 Théodore, 109-111 Clément d'Alexandrie, 112-113, Clément de Rome, 114 Leucius Charinus, 115 Contre les Juifs. Métrodore, 116 Sur la fête de Pâques, 117 Pour Origène, 118 Pamphile et Eusèbe, 119 Piérius, 120 Irénée de Lyon, 121 Hippolyte, 122-124 Epiphane, 125 Justin, 126 Clément, 127 Eusèbe, 128 Lucien, 129 Lucius de Patras, 130 Damascius, 131 Amyntianus, 132-135 Palladius, 136 Cyrille, 137-138 Eunomius139-140 Athanase, 141-143 Basile, 144-145 Helladius, 146-148 Lexiques, 149 Pollion, 150 Julien, 151 Timée, 152 Elius Denys, 153 Pausanias, 154 Boethos, 155-156 Lexiques, 157 Moeris, 158 Phrynichos, 159 Isocrate, 160 Choricius, 161 Sopatros, 162 Eusèbe, 163 Vindanius, 164 Galien, 165 Himérius, 166 Antoine Diogène, 167 Stobée, 168 Basile, 169 Cyrille, 170 Préchristianisme, 171 Eustrate, 172-174 Jean Chrysostome, 175 Pamphila, 176 Théopompe, 177 Théodore d'Antioche, 178 Dioscoride, 179 Agapius, 180 Jean Lydus, 181 Damascius, 182 Eulogius, 183-184 Eudocie, 185 Denys d'Egée

01/1960

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Le thème espagnol . A l'oral du CAPES

Cet ouvrage est une méthode d'entraînement à l'épreuve de thème oral proposée lors des épreuves d'admission aux concours (CAPES externe d'espagnol et Agrégation interne). Il réunit 45 textes, tous traduits et accompagnés d'une aide à la traduction (près de 1000 entrées) qui permettra aux étudiants de s'entraîner régulièrement et méthodiquement, ainsi que de revoir ou de consolider certains points de grammaire et de vocabulaire. Ces textes littéraires, mais aussi extraits de la presse nationale, ont tous été proposés à l'oral du CAPES externe d'espagnol. Ils posent un certain nombre de problèmes grammaticaux, lexicaux et stylistiques. Toutes les règles importantes de traduction sont rappelées, tous les points lexicaux fondamentaux examinés, afin que les futurs candidats puissent acquérir des réflexes de traduction indispensables pour réussir et progresser efficacement.

09/2004

ActuaLitté

Littérature

Les traductions de la littérature espagnole (XVIe-XVIIe siècle). Textes en français et en espagnol

Dans La Manière de bien traduire d'une langue en aultre, l'humaniste Etienne Dolet explique dès 1540 que l'on traduit des idées et non des mots, comme l'exprimeraient de nos jours les théories traductologiques. Cette ébauche de théorisation des pratiques traductrices montre combien elles sont déjà devenues fondamentales à l'époque. L'avènement des langues modernes, le développement des échanges européens qui marquent la fin du Moyen Age entraînent une multiplication des traductions dans toute l'Europe, et cette fièvre traductrice est toujours d'actualité au XXIe siècle. Si la construction européenne doit se fonder sur la culture, c'est bien la traduction qui en est un des vecteurs principaux. En s'attachant à la littérature espagnole en Europe du XVIe au XVIIIe siècle, les auteurs de cet ouvrage abordent la question de sa traduction pour tous les genres littéraires, de la littérature mineure au Quichotte de Cervantès, dans les principales langues modernes. Dans une première partie, ils s'interrogent sur les acteurs de cette diffusion, leurs personnalités, leurs méthodes et les outils linguistiques qu'ils utilisaient. La deuxième partie de l'ouvrage est consacrée aux textes traduits, à leur réception au cours des siècles, avec une attention particulière portée à l'usage didactique que l'on pouvait en faire, d'une façon générale et pour l'apprentissage de l'espagnol "langue étrangère" entre autres.

07/2021

ActuaLitté

Grammaire

300 dictées d'écrivains. 200 textes d'écrivains, 50 textes de presse, 50 textes grammaticaux

Ce manuel regroupe 300 textes issus de toute la francophonie, avec des commentaires lexicaux et grammaticaux : - 45 dictées tirées d'articles de presse - 120 dictées extraites d'oeuvres littéraires classiques (Denis Diderot, George Sand, Victor Hugo, Albert Camus...) et contemporaines (Amélie Nothomb, Laurent Gaudé, Delphine de Vigan, Emmanuel Carrère...) - 118 dictées grammaticales ciblées - 17 dictées ludiques Avec 100 dictées enregistrées, pour pouvoir s'entraîner en toute autonomie. De quoi satisfaire tous ceux qui souhaitent améliorer leurs compétences en orthographe, par goût, par jeu ou par nécessité.

02/2021

ActuaLitté

Version, thème

Manuel de traduction. Tome 3, Version espagnole classique

Ce Manuel d'entraînement à la version espagnole classique s'inscrit dans le prolongement des manuels de thème espagnol et de version espagnole moderne publiés aux Presses Universitaires de Rennes en 2021. Il est le fruit d'une expérience de près de trente ans dans la pratique et l'enseignement de la traduction à l'université Rennes 2 et d'une longue participation aux jurys des concours de recrutement des professeurs de l'enseignement secondaire. Il propose une méthode de traduction en s'appuyant sur quatorze textes publiés entre 1492 et 1743, sélectionnés pour leur intérêt linguistique, culturel et esthétique. Basé sur l'examen attentif de plusieurs centaines de copies d'étudiants de la Licence et de l'Agrégation d'espagnol, ce manuel se veut en prise directe avec les difficultés effectivement rencontrées par les étudiants au moment de traduire et il explique comment il est possible de les résoudre en proposant une réflexion sur le vocabulaire, la grammaire, la syntaxe et la rhétorique. Afin d'éviter tout dogmatisme, les traductions proposées sont souvent accompagnées de variantes qui permettent de comprendre que parfois plusieurs traductions sont possibles, et que la subjectivité du traducteur peut être décisive au moment de choisir, dans le respect de la règle, de l'usage et de l'intention de l'auteur. En fin de volume, un glossaire des "faits de langue" permet de circuler dans le manuel en suivant une question grammaticale particulière et de comprendre pourquoi sa traduction peut varier en fonction de son emploi.

06/2022

ActuaLitté

Version, thème

Initiation à la version et au thème espagnol. 2e édition revue et augmentée

Ce livre permet de maîtriser les difficultés du thème et de la version de manière progressive. Il est conçu pour l'auto-entraînement et propose, selon les besoins, une formation globale ou un complément de cours. Les sujets, donnés aux concours d'entrée des grandes écoles, constituent un entraînement en conditions réelles et une préparation complète : points de grammaire, de vocabulaire et de syntaxe. Chaque texte est accompagné de conseils de méthode qui guient le travail de traduction. Points forts - 40 sujets donnés aux concours corrigés et commentés(20 versions et 20 thèmes) - Chaque sujet donne lieu à un mémo grammatical et à une banque d'exemples Sommaire I- La version La méthode en version 20 Versions corrigées avec à chaque fois : 1. Grammaire Point complet Point par point 2. Vocabulaire Essentiels Ligne par ligne Familles de mots Faux-amis Antonymes Champ lexical Idiomatismes II- Le thème La méthode en thème 20 thèmes corrigés avec à chaque fois : 1. Grammaire Point complet Point par point 2. Vocabulaire Essentiels Ligne par ligne Familles de mots Faux-amis Antonymes Champ lexical Idiomatismes Public : Etudiants en licence (LLCE et LEA) Elèves des classes préparatoires littéraires, scientifiques, économiques et commerciales. Auteur : Monica Dorange est professeur de chaire supérieure en classes préparatoires au lycée Henri-IV à Paris.

09/2021

ActuaLitté

BD tout public

Ma thèse en 2 planches. 33 thèmes de recherche à la portée de tous !

Le concours Ma thèse en 180 secondes invite des doctorants de tout le monde francophone à monter sur scène pour expliquer leur thèse en trois minutes chrono. En Lorraine, trois années de suite, l'Université a souhaité adapter en bande dessinée les prestations scéniques de ses candidats. Cet album, qui rassemble l'intégralité des planches réalisées, propose ainsi une diversité de sujets et d'individus, telle une fenêtre ouverte sur les laboratoires de recherche.

09/2018

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Le thème anglais systématique. 950 phrases de thème

Cet ouvrage s'adresse à ceux désireux d'acquérir les réflexes nécessaires qui leur permettront d'améliorer leur niveau d'anglais : gagner du temps, savoir repérer les pièges de la traduction, et proposer une formulation digne d'une bonification, voilà une triple démarche qui s'inscrit dans le cadre de l'épreuve de thème aux concours d'entrée aux Grandes Ecoles.

07/1997

ActuaLitté

Echecs

Chess Puzzle. 600 casse-têtes sur le thème des échecs

Ce livre contient 600 casse-têtes basés sur les mouvements du jeu d'échecs, sans qu'il soit nécessaire de savoir y jouer. De la patience, une bonne analyse et de la logique suffiront pour les résoudre. De nouvelles pièces et des cases spéciales viendront agrémenter ce jeu solitaire au fil de ses vingt-deux chapitres. La difficulté est progressive, des plus faciles aux plus ardues, et les solutions sont toujours indiquées. Des heures d'amusement et de gymnastique des neurones vous attendent dans cet ouvrage non destiné aux seuls passionnés du jeu d'échecs !

12/2021

ActuaLitté

Littérature française

Notes sur thème

Clandestinement, Thème prend des photos. Lorsque j'écris sur lui, il me photographie. Même s'il me tourne le dos ou regarde ailleurs, il me photographie, et je le sais. Je crois que, pour lui, se rendre visible partiellement, de manière irrégulière, signifie dérober des images pour ses archives. Chimère, saison du ciel, âme errante. Thème devient celui ou celle qu'il photographie, il vole des images par le seul fait d'être là quand il faut et de les provoquer. Il photographie des tableaux. Et il me photographie pour que je parle de lui.

05/2014

ActuaLitté

Philosophie

PHILOSOPHIE TERMINALE L THEMES ET TEXTES. Les 380 textes essentiels

Un ouvrage clair et complet qui recouvre exactement le programme de philosophie du baccalauréat. L'ouvrage est organisé par thèmes. Il respecte les programmes officiels : tous les auteurs et thèmes à étudier y sont présentés. Un concept original. Chaque chapitre, consacré à un thème, présente : Une courte présentation de la quesiton ; Les problèmes fondamentaux soulevés par le thème ; Une définition des termes et concepts essentiels. Il s'appuie sur les textes de base que l'élève doit connaître. Ces textes sont accompagnés d'un appareil pédagogique : mise en situation dans l'œuvre, notes explicatives, enrichissement des idées centrales du thème. Cet appareil pédagogique est léger pour laisser au professeur toute autonomie dans l'organisation de son cours Un triple index des auteurs, des textes et des concepts facilite le travail de l'élève. L'essentiel en 400 pages. L'ouvrage est adapté aux conditons d'étude des bacheliers. Il regroupe les 380 textes essentiels, concernant les 43 thèmes ou programme. Une présentation qui facilite lecture et mémorisation. Les idées directrices, les concepts fondamentaux, l'articulation des parties sont mis en évidence par une maquette moderne : deuxième couleur, double colonne, caractères gras.

06/1997

ActuaLitté

Divers

Réussir le thème espagnol en licence et aux concours

Cet ouvrage est un support d'entraînement à la traduction du français vers l'espagnol, pour tous ceux qui préparent les traditionnels concours du CAPES et de l'Agrégation et qui souhaitent acquérir de solides connaissances dans la langue castillane. De nombreuses pistes de réflexion et autres conseils sont proposés pour approfondir le travail de recherche qui doit accompagner l'exercice du thème littéraire. Les textes scrupuleusement sélectionnés mettent à l'honneur en priorité des écrivains d'expression française de La Caraïbe, d'Afrique et du Moyen-Orient plusieurs fois récompensés pour la qualité de leurs écrits.

10/2023

ActuaLitté

Romans de terroir

La thèse

1959. Un hôpital psychiatrique du Nord de la France. Guy, jeune étudiant, se destine à la psychiatrie. Il élabore sa thèse de médecine, une trajectoire riche de rencontres, d'expériences et d'enseignements impliquant un cheminement de la pensée humaine laborieux et éprouvant. Ses questionnements vont se confondre avec ceux de sa propre histoire familiale. Que peut-il percevoir de la réalité de l'univers psychiatrique si hermétiquement fermé ? Comment peut-il envisager la frontière entre la pleine conscience et les dérives possibles ? Pourquoi sa femme Nicole a-t-elle rompu les liens avec sa famille ? Comment Guy peut-il se situer face à l'incompréhension et le comportement que ses parents manifestent à son égard ? Il existe perceptiblement des préoccupations intimes et des expériences incontournables à la reconstruction du psychisme humain. A chacun sa vie, à chacun ses justifications afin de mettre à exécution ses projets. La guerre d'Algérie va bousculer les certitudes de Guy et il devra osciller et accomplir un choix de carrière. La région normande sera à la fois salvatrice et destructrice pour sa destinée de médecin. 2018. A la faculté de Médecine de Lille, le docteur est silencieux mais sa thèse s'offre aux lecteurs.

07/2019

ActuaLitté

Traduire

Anglais. Thèmes/Versions. B2-C1. Traduire la presse écrite

Ce recueil de thèmes et de versions journalistiques s'adresse aux étudiant(e)s des Classes Préparatoires aux Grandes écoles ainsi qu'aux étudiant(e)s de licences de langue (Langues étrangères appliquées, ou encore Langues, littératures et civilisations étrangères). Il propose, sur la base de textes (une version et un thème) s'articulant autour de neuf grandes thématiques d'actualité : - une méthodologie illustrée en schémas des différents procédés de traductionà maîtriser ; - des entraînements guidés et corrigés ; - une fiche synthétisant les points essentielsà connaître. Outil d'entraînement rigoureux, cet ouvrage dispose de tous les atouts pour favoriser l'acquisition de bons réflexesau moment de traduire et pour permettre de progresser en toute autonomie en affinant sa méthode et sa maîtrise de l'art de la traduction afin d'éviter les pièges le jour " J ".

02/2023

ActuaLitté

Informatique

Minecraft. Construis un parc à thème

Ce guide montre comment concevoir un parc à thème et construire chacune de ses attractions pour s'amuser ensuite dans le jeu avec son personnage ! Au fil des pages, on découvre des idées de construction, du manège classique à la maison hantée en passant par les rapides de la jungle et le grand huit. Pour chaque attraction, il faut bien suivre toutes les étapes de construction décrites pas à pas et, rapidement, on a devant soi un manège puis un autre et tout un parc à thème dont on peut profiter seul ou en ligne avec ses amis !

08/2019

ActuaLitté

Pédagogie

4 semaines à thème en ACM

Ce guide pratique à spirales a été conçu comme une véritable boite à outils, faite pour vous accompagner au quotidien. L'objectif ? Vous permettre de gagner un temps de préparation précieux ! Ce carnet de terrain détaille en effet 16 parcours d'activités originaux, 4 par thème et par tranche d'âge (3-6 ans, 6-10 ans, 10-13 ans et 14-17 ans), nécessitant tous moins de 3 heures de préparation. Pour chaque parcours d'activités, sont développés : les enjeux pédagogiques de la thématique et des conseils de mise en place ; un planning de 10 activités sur 5 jours ; des fiches pratiques journalières avec activités détaillées et fabulations ; des contenus supplémentaires à télécharger sur le site du Journal de l'Animation et des pistes pour enrichir ou moduler les animations. N'attendez plus et proposez des animations inédites en un temps de préparation record ! Au final, on trouve donc dans ces 164 pages plus de 160 activités physiques, ludiques, créatives... pour les jeunes de 3 à 17 ans, autour de 4 thèmes fédérateurs : - Voyages autour du monde : découvrir de nouvelles cultures et traditions, des jeux... sur les cinq continents, être acteur de ses apprentissages, s'ouvrir au monde et à la différence... - Filles-garçons : tous égaux : favoriser la mixité et l'égalité entre filles et garçons, savoir construire son opinion et respecter la pensée des autres, assurer le bien-être et la sécurité de tous... - Le numérique sans écran : comprendre les outils numériques et apprendre à s'en servir, adopter de bons comportements face aux écrans, développer les activités numériques "débranchées"... - La nature sous la loupe : découvrir son environnement proche, à la ville ou à la campagne, avoir conscience de sa place dans la société, sensibiliser au développement durable...

01/2021

ActuaLitté

Littérature française

Thémoé

Printemps 2010, Thémoé a vingt ans. Il quitte précipitamment Paris pour passer quelques mois en Allemagne. Dans la pénombre de Leipzig, on lui trouve une maladie qu'il n'aurait pas soupçonnée, de celles dont on ne revient pas. Au même moment, un nuage de cendre paralyse l'Europe. L'éruption du volcan islandais sème la panique et met les départs en suspension. Thémoé saisit cette perche de liberté tendue par le destin. Il fera un dernier voyage. Le plus beau. Finis les avions qui vous jettent de villes en villes, Thémoé voyage sur le sol ou sur l'eau, retrouve à nouveau les distances, nie les destinations, se laisse porter par les rencontres et les paysages qui défilent. De Leipzig à l'Amérique, en passant par le Sénégal et Rio de Janeiro, il traverse l'Égypte et sa révolution en demi-teinte, voit la Grèce en pleine crise, se crée sa propre temporalité et fait de nouveaux paris. Curieux et terrifié à l'idée que son corps vacille, Thémoé ne s'arrête pas, de plus en plus pressé, électrisé par l'urgence de vivre, de voir le plus beau avant qu'il ne soit trop tard - avant qu'autre chose lui ordonne de se reposer, et pour de bon cette fois-ci. Vivre à fond, découvrir de nouvelles sensations, amitié et recherche de soi, ces thèmes sont traités avec une finesse d'observation remarquable. Au-delà d'une simple invitation au voyage, Julia Malye affirme, dans ce second roman rapide et dense, son talent incontestable de jeune écrivain. Un road trip dans la lignée de Sur la route et Into the wild. Un roman coloré, court, vif. Un style d'une beauté immédiate.

01/2013

ActuaLitté

Grammaire

Bled Supérieur - Espagnol

Le Bled Espagnol pour les études supérieures s'adresse : aux étudiants des classes préparatoires et de l'université ; aux étudiants des écoles d'ingénieurs et des écoles supérieures de commerce. Le Bled Espagnol est également un excellent outil de remise à niveau pour la préparation aux tests de langue standardisés (DELE). Un outil de référence complet et efficace ! Toutes les règles de grammaire et de conjugaison. Toutes les problématiques de la traduction, pour le thème et la version : Comment traduire ? Comment dire ? Plus de 200 exercices corrigés : tests de connaissances, annales de concours d'entrée aux grandes écoles, thèmes grammaticaux et versions. Les types d'exercices et leur niveau sont particulièrement adaptés aux examens et concours auxquels les étudiants sont confrontés. Les exemples choisis par les auteurs et les textes proposés en entraînement leur permettent de se familiariser avec le vocabulaire de la presse hispanophone contemporaine.

01/2023

ActuaLitté

Astrologie

Explorez votre thème astral

Le poche incontournable pour comprendre votre thème astral. Découvrez une approche de l'astrologie simple et ludique qui vous permettra de comprendre enfin ce que les astres ont à vous dire. Grâce à cet ouvrage, vous apprendrez à décoder votre thème astral et vous pourrez explorer vos points forts et toutes les facettes de votre personnalité pour vous aligner avec votre chemin de vie et le vivre en pleine conscience.

10/2022

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Topical Issues B2-C1. 1500 phrases de thème journalistique sur 100 sujets récurrents de l'actualité

Cet ouvrage s'adresse en particulier aux étudiants des classes préparatoires, aux étudiants en LEA et aux agrégatifs, mais aussi à tous ceux qui aiment l'anglais et qui sont désireux de perfectionner leur pratique de la traduction et d'enrichir leurs connaissances. Conçu pour être utilisé en autonomie, Topical issues est un véritable ouvrage d'entraînement au thème en anglais proposant : 100 séquences de 2 pages sur 100 sujets récurrents de l'actualité répartis en 6 grandes rubriques : General Topics, The environment, The economy, Technological progress, Health, Countries and continents ainsi qu'un mémento grammatical abordant 111 points grammaticaux (régulièrement sources de difficultés pour les étudiants) traités de façon claire, concise et sans jargon. Pour chaque séquence, sont proposés : 15 phrases de thème journalistique à traduire à l'écrit ou à l'oral (toutes corrigées) ; du vocabulaire actuel ; des notes de traduction pour se perfectionner avec variantes et renvois au mémento grammatical. Dans chaque séquence, les quinze phrases à traduire permettent à la fois : de renforcer ses connaissances sur le thème abordé, de consolider son bagage grammatical, de fournir des éléments d'argumentation susceptibles d'être utilisés lors d'un exposé ou d'une épreuve de concours.

10/2019

ActuaLitté

Universitaire

Exercices d’espagnol pour les études supérieures. 5e édition

Ce manuel d'exercices corrigés permet de vous préparer aux différentes épreuves d'espagnol proposées aux examens et concours : le thème, la version, la compréhension de texte. La première partie rappelle les principales difficultés de la grammaire espagnole, qui feront chacune l'objet d'une série d'exercices sous forme de thème. La deuxième partie porte sur l'épreuve de version en mettant l'accent sur la traduction des tournures idiomatiques. Enfin, la dernière partie permet de maîtriser le vocabulaire économique et journalistique, indispensable à la compréhension des articles de presse.

06/2022

ActuaLitté

Anglais apprentissage

TRADUCTIONS. Corrigés commentés des épreuves de thème et version 1984-1988

Enoncés et corrigés détaillés des épreuves des concours d'entrée aux Grandes Ecoles commerciales et scientifiques de 1984 à 1987.

09/1997