Recherche

Au seuil d'une saison froide. Edition bilingue français-persan

Extraits

ActuaLitté

Poésie

Au seuil d'une saison froide. Edition bilingue français-persan

Parce que chacun des poèmes qui le composent est un acte d'écriture singulier et irréversible, le présent recueil - représentatif de la maturation intellectuelle et de l'évolution de la technique poétique du poète - nous donne à penser non seulement sur la littérature orientale et la littérature en général, sur l'essence même de la poésie, mais surtout sur la condition humaine, sur "l'autre", cette étrangère, cette artiste, encore méconnue en France, avec sa conception du monde et sa perception de la vie, à une époque où la liberté d'expression des femmes était - ne l'est-elle pas encore ? - preuve de désinvolture et d'impudence.

11/2017

ActuaLitté

Poésie

Cent un quatrains. Edition bilingue français-persan

Omar Khayyâm ('Umar ibn Ibrahim al-Khayyami) (c. 1047-c. 1122). Mathématicien, astronome (sans doute plus assuré des pouvoirs de la science que de ceux des astrologues, mais les deux termes alors se confondent), sceptique et pragmatique : "O roue des cieux, que de haine à toute ruine acharnée ! ", tel est Khayyâm. Erudit, ô combien ! il compose dans la forme usitée en poésie populaire, le robâï, un ensemble devenu l'un des livres fondateurs de la poésie persane. Proche de la tradition grecque bachique : plaisir et acceptation de l'éphémère. Toute beauté, toute pensée naît de l'argile-mère et y retourne. "Quel profond sentiment du néant des hommes et des choses", écrit Théophile Gautier. Choix, traduction originale et présentation par Gilbert Lazard.

04/1997

ActuaLitté

Poésie

Hurle-moi. Edition bilingue français-persan

Pour traduire Shâmlou, il faut avoir non seulement la maîtrise de la langue persane et de la littérature classique iranienne, mais encore une fine connaissance de la langue française. Il faut aussi, comme c'est ici le cas, être soi-même poète. En nous offrant sa traduction d'une trentaine des poèmes amoureux d'Ahmad Shâmlou, Sylvie Mochiri Miller contribue de main de maître à la tentative de livrer ce grand poète contemporain iranien au monde francophone.

06/2021

ActuaLitté

Poésie

Les Rubâ'iyât. Edition bilingue français-persan

Omar Khayyâm avant Saadi et Hâfiz : les trois grands poètes persans reparaissent en Carré Poésie chez Seghers ! Poète, éditeur, résistant et traducteur, Pierre Seghers, qui n'eut de cesse de défendre les poésies du monde, se consacra, de 1973 à 1978, à la traduction des trois grands poètes persans : Saadi, Hâfiz et Omar Khayyâm. Publiés respectivement en 1977, 1978 et 1979, ces trois titres reparaissent aujourd'hui chez Seghers, à commencer par Les Rubâ'iyât d'Omar Khayyâm en février 2024. Omar Khayyâm, poète, philosophe et savant persan le plus célèbre de son temps, est l'auteur des rubâ'iyât. Ecrits en persan et traduits dans toutes les langues, ces quatrains qui ont fait sa renommée célèbrent la vie et ses plaisirs (notamment l'amour et le vin), invitent à une élévation spirituelle. Dans sa traduction française, Pierre Seghers s'est attaché à refléter au plus près la présence, le mouvement, les inflexions et le naturel de la parole du poète. Miroir de réflexion, de sagesse et de plaisirs, ce titre offre un éclairage unique sur la poésie persane.

02/2024

ActuaLitté

Poésie

Saadi ivre d'amour. Edition bilingue français-persan

Abbas Kiarostami (Téhéran 1940 - Paris 2016), cinéaste et photographe reconnu, fut avant tout poète. Outre le millier de poèmes brefs qui ont été rassemblés et publiés en édition bilingue sous le titre Des milliers d'arbres solitaires en 2014 dans cette même collection, il a composé plusieurs recueils très particuliers, en puisant dans l'oeuvre des figures majeures du panthéon poétique iranien — Saadi, Rumi, Hâfez — quelques vers qui, isolés et remaniés typographiquement, deviennent des poèmes brefs à sa façon. Ainsi de ces 84 poèmes choisis parmi les quelque 600 de son Sa'di az dashte khishtan faryâd, consacré au poète Saadi (entre 1210 et 1292). Les jeux verbaux, le travail rythmique, l'humour narquois, sont partout présents. A travers ce recueil apparaît un sujet poétique tout à la fois enclin au concret, moraliste au vrai sens du terme, amoureux et anticlérical.

06/2020

ActuaLitté

Poésie

De seuil en seuil. Edition bilingue français-allemand

Faisant suite à Pavot et mémoire précédemment paru dans cette même collection, le recueil De seuil en seuil, divisé en trois parties (Sept roses plus tard, D'une clé qui change, Vers les îles), s'en va, avec Celan, vers Celan : vers cette voix, dans cette voix qui a secoué le langage en s'étonnant qu'il vive, qu'il vive encore et puisse être, ferme et tremblé à la fois, l'issue : le mot de passe, revers lumineux de la perdition.

10/1991

ActuaLitté

Poésie

J'écris blessure. Edition bilingue français-persan iranien

"J'écris blessure Et je la ferme Avec une blessure plus ancienne Car j'ai vu Que lorsqu'on torture le ciel Il devient encore plus bleu Quand on torture la mer Elle devient encore plus profonde J'écris porte Et je l'ouvre Pour que tu entres"

05/2023

ActuaLitté

Poésie

Dans ma chevelure. Edition bilingue français-persan iranien

"Dans ma chevelure J'ai caché les tortues de ta voix Réminiscences des ruelles poussiéreuses Dans ma chevelure J'ai caché les pluies secrètes Dans ma chevelure Des flammes secrètes Dans ma chevelure Des ruelles secrètes Des nuits de Téhéran Nuit intérieure des derniers moments Mes côtes sont blessées Ma terre est une mer Des balles aucune fleur ne fleurit"

05/2023

ActuaLitté

Soufisme

Sawâneh. De l'amour - Bilingue persan-français

Sawâneh est un premier ouvrage rédigé en persan et consacré entièrement à l'amour. Ce traité exprime la tradition de la "lumière noire" , c'est-à-dire l'amour d'Iblis insurgé, le diable, dans le contexte du récit de la création d'Adam. Il est aussi le modèle par excellence d'une rhétorique qui touche à la prééminence d'une poétique aux confins de l'indicible. Sawâneh est un traité de l'amour au croisement de plusieurs cultures. Ce qui lui donne la spécificité de ce mysticisme qui devait introduire en Iran une soufipaideia. Dans le sillage d'un mysticisme transfiguré dans une modalité profane, et en "l'absence de Dieu" , l'homme passionné surgit pour délivrer le message du paradigme de la chevaleresque iranienne symbolisant l'audace de l'homme dans l'ivresse d'amour et l'extase existentielle.

10/2021

ActuaLitté

Poésie

Cent un quatrains de libre pensée. (Robâïât), Edition bilingue français-persan

Omar Khayyâm (1048-1131) est un grand mathématicien, astronome et philosophe dont les travaux comptent dans l'histoire des sciences. La tradition a aussi conservé sous son nom un abondant recueil de quatrains poétiques. Est-il l'auteur du tout ? Sûrement pas. L'est-il seulement d'un noyau originel ? C'est possible, mais non certain. Quoi qu'il en soit, les plus anciens quatrains sont l'oeuvre d'un grand poète dont l'inspiration est proche de la sensibilité moderne. Le scandale de la mort obsède le poète et obscurcit les instants les plus lumineux. "Tant d'êtres de beauté, quel amour les a créés, quelle rage anéantis ? " L'univers de Khayyâm n'est pas un monde bien ordonné dont l'homme occupe le centre et où il chemine sous le regard bienveillant de la Providence divine, en attendant, s'il est vertueux, de jouir de la félicité éternelle. L'homme n'y est que le jouet de forces incompréhensibles : comme une marionnette, on l'y fait paraître, puis disparaître arbitrairement". Bois", dit le poète. Le thème bachique est traditionnel dans la poésie persane, où il prend toutes sortes de significations symboliques. Chez Omar Khayyâm, l'invitation à boire est un appel à vivre pleinement et à chercher l'éternité dans l'instant. "A ce qui fut et s'en fut ne pensons plus, ma beauté : il n'est d'autre vérité que nos plaisirs éphémères". Cette nouvelle traduction s'efforce de faire sentir au lecteur français l'esprit de l'original persan et aussi de lui donner quelque idée de sa forme.

05/2023

ActuaLitté

Poésie

D'amour seul. Edition bilingue français-espagnol

Solo De Amor est un livre qui parle d'amour, murmure le désamour, nous dit la difficulté d'aimer, l'infinie distance entre soi et l'être aimé, la jalousie, la recherche de l'idéal... Jodorowsky a d'abord extrait les plus beaux passages de ses livres précédents De ce dont on ne peut parler, Dire ne suffit pas, L'échelle des anges et Les pierres du chemin. Ensuite, II a écrit d'autres pages, plus actuelles : de nouvelles pierres du chemin et de magnifiques poèmes qui donnent le titre au présent recueil. Solo de Amor signifie à la fois Seulement d'amour et Seul dans l'Amour... Un livre qui transforme. A offrir et à lire à la personne aimée, à voix haute ou à peine susurré !

01/2007

ActuaLitté

Théâtre

La maison. Edition bilingue français-arabe

Après le décès de leur mère, deux soeurs se retrouvent enfermées dans la maison familiale à Beyrouth. Un rapport de force impitoyable s'installe alors entre les deux femmes : la soeur aînée, Nadia, veut continuer à y vivre et tente de contraindre sa cadette à faire de même alors que celle-ci n'associe la maison qu'à de mauvais souvenirs d'enfance. Elle préfèrerait la vendre et partager la somme en trois avec leur jeune frère, Nabil.

01/2014

ActuaLitté

Autres éditeurs (P à T)

Notre maison. Edition bilingue français-arabe

LivresJeunesseCNL – Comment est-elle, votre maison ? Notre maison est pleine de boîtes magiques cachées dans des boîtes magiques sous le lit de la chambre à coucher. Notre maison est pleine d’escaliers et des pentes, tout au long de la journée, on monte, on descend, on monte, on descend, sans autre but que de descendre et monter. Pleine de meubles anciens magnifiques qui sentent la maison de grand-mère…

Notre maison est pleine d’humour et de joie, avec lesquels Walid Taher poursuit sa réflexion sur la manière d’évoquer l’intérieur des êtres en images et en mots, après Sept vies, Mes idées folles, Les danseurs et Balad – Voyage sans bagage.

 

01/2020

ActuaLitté

Poésie

Notre maison. Edition bilingue français-portugais

Florbela Espanca, que tout Portugais connaît et aime, a vécu une vie brève, souvent douloureuse, et a écrit de nombreux poèmes qui ne ressemblent qu'à elle. Christine Cho en a traduit cinq.

04/2021

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

Hassani, le garçon qui disait toujours "Attends !". Edition bilingue français-persan

Il était une fois une grand-mère qu'on appelait Bibi Golriz. Elle vivait dans une ferme avec son petit-fils, Hassani. Chaque fois qu'elle lui demandait quelque chose, il lui répondait : "Attends" ! Mais qu'arrivera-t-il donc à Hassani, le garçon qui dit toujours "Attends" ?

10/2018

ActuaLitté

Littérature

En se réveillant Mina. Conte pour enfants, Edition bilingue français-persan

En se réveillant, Mina se retrouve dans un monde très étrange, un monde où il n'y a aucune couleur, aucune forme… un monde où il n'y a personne à part une voix qui lui parle. Une voix qui n'est qu'une voix, qui est là depuis longtemps et qui aurait besoin de l'aide de Mina pour s'échapper. Mina peut partir de là sans aider la voix, rien ne l'y oblige. Pourtant, elle décide de le faire, au risque de devenir elle-même une voix en cas d'échec. Pour y parvenir, nul besoin de porter une épée ni de se battre contre des monstres : il lui faut se servir de son cerveau, de ses sens et de ses sentiments pour arriver au monde de l'être depuis ce monde du non-être. Une histoire pour tout âge, qui met à l'honneur l'imagination et la créativité.

05/2022

ActuaLitté

Poésie

Buvant seul sous la lune. Edition bilingue français-chinois

De Li Po (701-761), "l'immortel banni", "l'ermite du lotus bleu", son ami le poète Tu Fu disait : "son poème achevé, dieux et diables pleurent". Ce recueil retrace, via ses poèmes, l'épopée poétique et mystique de ce génie extravagant de la poésie chinoise, entre gloire et exil. Il nous convie à un voyage initiatique sur le Long Fleuve et les montagnes sacrées, où l'on croisera des ermites taoïstes, des maîtres zen, des poètes, des courtisanes et même le fils du ciel. Il y a là de quoi s'émerveiller.

10/2018

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Au-dessus. Edition bilingue français-polonais

Condamné pour meurtre, Jacob est innocenté après plusieurs années de détention. Il retrouve la liberté, mais le monde extérieur lui paraît aussi fermé et hostile. Il s'interroge sur les causes de sa condamnation et sur l'existence d'une main mystérieuse qui régit l'ordre du monde "au-dessus" des lois morales écrites par les hommes. La réflexion sur les questions existentielles, morales et ontologiques fait de cette pièce une grande parabole sur la condition humaine.

09/2021

ActuaLitté

Poésie

Requiem pour une maison de retraite lombarde. Edition bilingue français-italien

Faisant parfois écho au Livre des morts tibétain, le poème de Fabio Pusterla lance un cri aigu et sincère : il évoque l'horreur et la dégradation de ce qui s'est passé, et se passe malheureusement encore parfois, dans les maisons de retraite.

12/2021

ActuaLitté

Thèmes photo

Seuil du seul

Ce livre - celui qui y parle l'annonce - ne se veut ni "une énième poétique" ni "un renouveau lyrique de l'Utopie" . Il dédaigne de définir et plus encore de tenir la moindre position : "Un positionnement, uniquement. Un positionnement sans volonté d'occuper une position, d'asseoir un pouvoir sur autrui, d'exercer une influence sur une audience, de cultiver une quelconque dépendance ni d'augmenter sa propre importance". Dès lors, comment qualifier cet ensemble de fragments, entrecoupé du récit d'une marche de plusieurs jours sur l'île de Skye, au nord de l'Ecosse ? Poétique, aphoristique, didactique, c'est un vade-mecum qui semble exiger du lecteur de délaisser le livre sitôt lu, une initiation pas à pas qui ne demande rien tant qu'à être dépassée, un traité de pensée sans maître.

03/2022

ActuaLitté

Théâtre

La maison de thé. Edition bilingue français-chinois

Cette édition bilingue de la célèbre pièce dramatique du grand auteur populaire Lao She comporte également la transcription complète en pinyin du texte d'origine (caractères simplifiés) et un appareil de près de 380 notes lexicales, historiques et culturelles. Pour l'apprenant du chinois, l'intérêt d'étudier la version bilingue d'une pièce de théâtre, par rapport aux autres formes de littérature, est bien sûr que la quasi-intégralité du texte est constituée de dialogues, donc d'une langue vivante et quotidienne, ici souvent enrichie d'expressions et de termes du dialecte pékinois. La maison de thé relate le devenir d'une grande maison de thé de la vieille capitale et de sa clientèle disparate à trois époques : sous l'Empire finissant, pendant la période des Seigneurs de la guerre et la reprise de la guerre civile.

09/2017

ActuaLitté

Ecrits sur l'art

Surréalisme au féminin ? Edition bilingue français-anglais

Mouvement provocateur et dynamique, le Surréalisme déclenche au 20ème siècle un renouvellement esthétique et éthique. Les hommes ne sont pas les seuls à avoir rendu vivants ce courant et ses transgressions : de nombreuses femmes en furent des actrices majeures mais néanmoins mésestimées par les musées et minorées par le marché de l'art. Le Surréalisme offrit à celles-ci un cadre d'expression et de créativité qui n'eut sans doute pas d'équivalent dans les autres mouvements d'avant-garde. Pourtant, c'est souvent en s'appropriant et en étendant des thèmes initiés par les "leaders" du mouvement qu'elles exprimèrent leur liberté. C'est aussi en se dégageant de ce qui devint parfois une doxa surréaliste qu'elles s'affirmèrent. "Tout contre" le Surréalisme, c'est ainsi que l'on pourrait définir leurs positions diversifiées et complexes à l'égard du mouvement. Des années trente aux années soixante-dix, le "surréalisme féminin" forme des constellations éphémères, au gré de ralliements au mouvement souvent temporaires mais aussi d'amitiés qui se nouent hors de ce cadre. L'imaginaire de ces artistes n'est pas aligné sur celui des figures masculines du mouvement. Leurs pratiques, fréquemment interdisciplinaires - picturales, photographiques, sculpturales, cinématographiques, littéraires... - expriment leur volonté d'échappées belles au-delà des normes hétérosexuelles et des frontières géographiques. C'est une cartographie d'un mouvement éclaté et mondialisé que l'exposition esquisse en évoquant les foyers belge, mexicain, britannique, américain, praguois et français du Surréalisme que ces femmes ont enrichis, passant parfois de l'un à l'autre.

04/2023

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

La maison de Bernarda Alba. Edition bilingue français-espagnol

«Le glas résonne dans un plein soleil aveuglant. Le rideau se lève sur le cortège funèbre du second mari enterré par Bernarda Alba, le père de quatre de ses filles. Il n'y a que des femmes, ou des filles de tous âges, dans cette tragédie. Et le rideau final tombera sur la mort de la plus jeune. L'ultime pièce du poète est aussi son pur chef-d'oeuvre théâtral, le plus abouti et le plus harcelé, encerclé par la mort.» Jean-Claude Masson.

09/2015

ActuaLitté

Poésie

Une mélancolie optimiste. Edition bilingue français-espagnol

A ma connaissance il n'existe ni liberté ni humiliation ni peur auxquelles je ne me sois soumis c'est pourquoi je sais l'amour c'est pourquoi je n'ai pas souci du corps que je te donne c'est pourquoi je prends rant de soin de ce que je te dis.

02/2019

ActuaLitté

Photographie

Une double absence. Edition bilingue français-anglais

Une double absence raconte l'histoire d'une disparition, l'effacement d'un jeune homme dont la vie était entièrement dédiée à sa grand-mère. Daiki et de sa grand-mère, Yukimi, vivent dans la petite ville de Kunitomi, située dans la préfecture de Miyazaki, sur l'île de Kyushu, au sud du Japon. Dès ses premières années, l'enfant décide de résider chez sa grand-mère, qui habite au rez-de-chaussée d'une maison familiale. La vieille dame élève et prend soin de son petit-fils, suit son éducation, l'accompagne à toutes étapes de sa vie scolaire et de jeune homme. Tous deux partagent le même espace de vie, dînent ensemble, échangent leurs expériences, chacun étant profondément attaché à l'autre. Au fil des années, une relation rare se crée entre la grand-mère et son petit-fils : attention, bienveillance, confiance et attachement dessinent un lien d'une extraordinaire force. Arrivé à l'âge adulte, Daiki entame des études d'accompagnant médical et continue de prendre soin de sa grand-mère : le rapport s'est inversé, c'est le jeune homme désormais qui gère la vie de Yukimi. Et lorsque celle-ci tombe très malade, il abandonne ses études pour se consacrer uniquement à son rétablissement et parvient à la remettre sur pieds malgré les avis alarmant des médecins. Fasciné et touché par cette relation unique, le photographe Akhito Yoshida, cousin de Daiki et petit-fils également de Yukimi, décide de documenter cette histoire. Il photographie le quotidien : Daiki et sa grand-mère chez eux, prenant le thé, allant faire des courses, discutant. Des images qui racontent la vie de tous les jours, une acuité du réel. Mais un jour, Daiki disparaît, sans un mot. Yumiki s'effondre, la présence de Daiki s'efface. Que reste-t-il de cette histoire, de leur relation, de leur affection ? Akhito Yoshida donne à voir l'impermanence des êtres, la fragilité des liens, les apparences qui trompent, l'absence obsédante des êtres qui nous sont chers.

04/2019

ActuaLitté

Poésie

Travailler use. Edition bilingue français-italien

"Le projet de Pavese est celui d'une poésie narrative, d'un vers épique moderne, adapté à des héros d'un genre nouveau, rabaissés, vaincus, rêveurs et damnés." L'oeuvre poétique de Pavese est un objet tout à fait singulier. Elle est à la fois moderne et antimoderne, pastorale et citadine, froide et lyrique. Sans être assignable à un quelconque mouvement littéraire majeur, elle se situe à la croisée de tous : marquée aussi bien par la nostalgie du mythe, se faisant païenne par endroits, que par la tentative d'élaborer un style opposé au pathos de l'intériorité, qui tend à trouver sa forme dans un objectivisme sobre et faussement simple. Ce recueil de poèmes, choisis par Carlo Ossola, constitue une porte d'entrée idéale à l'oeuvre de Cesare Pavese.

01/2021

ActuaLitté

Chats

Le persan. Edition actualisée

Bas sur pattes, un corps trapu, une robe longue et vaporeuse, le persan est toujours resté le même au fil du temps. Cependant depuis quelques décennies, de nouvelles variétés ajoutent à ses atours : regard maquillé du chinchilla, robe sauvage du tabby, tons pastel du bicolore, couleur siamois du colourpoint. Pratique et abondamment illustré, cet ouvrage de référence, émaillé de nombreux conseils, vous fera découvrir toutes les facettes de ce chat hors du commun.

10/2021

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire bilingue français-coréen/coréen-français. Edition bilingue français-coréen

Outil incontournable pour s'exprimer, comprendre et traduire, à l'écrit comme à l'oral. Riche d'environ 34000 entrées et 32 000 sous-entrées collectées en fonction de leur fréquence d'utilisation et enrichies par des locuteurs natifs français, nord-coréens et sud-coréens, ce dictionnaire bilingue s'adresse à toutes les personnes souhaitant améliorer leur connaissance de la langue et se perfectionner. Les plus du dictionnaire : traductions actualisées et contextualisées ; plusieurs registres de langues (soutenu, écrit, oral, familier) ; guide de prononciation pour le français et le coréen ; indications en alphabet phonétique international (API) pour les mots dont l'orthographe ne reflète pas intuitivement la prononciation ; couleurs pour distinguer les différentes variétés de coréen.

12/2019

ActuaLitté

Histoire des idées politiques

La tentation partisane. Engagements intellectuels au seuil de la guerre froide

Fondé en 1948 pour ouvrir une voie entre le Parti communiste et la SFIO, et refuser le face-à-face entre blocs au seuil de la guerre froide, le Rassemblement démocratique révolutionnaire (RDR), souvent réduit au nom de son animateur le plus célèbre - un Jean-Paul Sartre alors au faîte de sa gloire - n'est évoqué que pour son échec. Cas limite et inédit d'intervention d'intellectuels et d'intellectuelles dans le champ politique, sa disparition dès l'année suivante marquerait l'impossibilité de leur engagement partisan autant que celle d'une "? troisième voie ? ". Pour la première fois, cette vaste enquête nourrie d'archives et d'entretiens interroge ce parti politique en train de se faire. Qui sont ses militantes et militants ? Quelle place le mouvement occupe-t-il dans leur trajectoire ? Quelles sont les dynamiques qui expliquent l'essor et les pratiques du RDR, puis son délitement ? Au croisement de l'histoire politique et de la sociologie, cette étude parvient à faire de la tentation partisane un prisme qui révèle les recompositions politiques et sociales à l'oeuvre entre Libération et guerre froide et met en jeu, par la construction d'un intellectuel collectif, la tension sans cesse renouvelée entre savoir et engagement.

05/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Dictionnaire de locutions verbales français-persan

Ce dictionnaire alphabétique en tant qu'un recueil complet de locutions verbales du français et une issue pour les traducteurs et ceux qui s'intéressent à cette langue, a été mis en ordre de manière tellement simple et précise que l'on peut y repérer les verbes sans aucun inconvénient. Plus de cinq mille locutions nécessaires et mises à jour des verbes français, et plus que ce nombre, des locutions persanes, qui permettent aux utilisateurs de trouver les équivalents persans des expressions et dans certains cas, d'accéder à l'un et à l'autre sens propre et figuré.

08/2018