Recherche

Traité de physiognomonie. Edition bilingue français-latin

Extraits

ActuaLitté

Critique littéraire

Etymologies. Livre XV, Les constructions et les terres, Edition bilingue français-latin

Isidore de Séville, dans le livre XV de ses Etymologies, propose d'abord un voyage géographico-historique faisant découvrir, grâce à de courtes notices, les villes du bassin méditerranéen qui ont marqué les traditions judéo-chrétienne et gréco-romaine. C'est ensuite une "ville-modèle" qu'il explore et reconstruit, en mettant en rapport ses différents aspects, urbanistiques, architecturaux et même sociaux, caractéristiques de l'Antiquité classique puis de l'Antiquité tardive. La perspective s'élargit enfin à la structuration du territoire de la cité : routes, limites de propriétés, catégories des terres. Puisant à toutes les sources disponibles, que l'édition s'attache à identifier, Isidore reprend aussi bien des notices d'auteurs techniques que, souvent, des éléments de la littérature biblique et chrétienne ; car c'est à des lecteurs promis à des fonctions d'Eglise qu'il entreprend d'expliquer le fonctionnement de la cité des hommes.

11/2016

ActuaLitté

Religion

OEUVRES MONASTIQUES. Tome 2, Oeuvres pour les moines, Edition bilingue français-latin

Le premier tome des Œuvres monastiques de l'évêque Césaire d'Arles (Sources Chrétiennes 345) donnait, entre autres écrits concernant les moniales, la première règle établie spécialement pour des femmes, au début du VIe siècle. Mais l'intérêt de Césaire, qui gardait l'empreinte de ses années de formation à Lérins et fut chargé très tôt de régir des moines dans un faubourg d'Arles, s'est porté aussi sur les communautés masculines. Le second tome en apporte le double témoignage. Sept des Sermons de Césaire s'adressent à des moines. Leur parution ici contribue à faire connaître l'œuvre homilétique de Césaire, dont les Sermons au peuple ont montré la valeur pastorale. La Règle, rédigée pour les hommes à partir de textes destinés aux moniales, prend un relief nouveau, ainsi replacée dans un dossier qui en éclaire tous les aspects et que l'on peut interroger grâce à six index détaillés.

01/1994

ActuaLitté

Critique littéraire

Les nuits attiques. Tome 4, Livres XVI-XX, Edition bilingue français-latin

Le quatrième et dernier tome des Nuits attiques d'Aulu Gelle regroupe les livres 16 à 20. Dans ces livres, l'auteur poursuit son travail d'érudition sur les sujets les plus variés, à partir de ses lectures des auteurs anciens, mais aussi des souvenirs de conversations entre ses amis ou ses maîtres, à Rome ou à Athènes. Il se passionne en particulier pour les problèmes linguistiques et l'origine des coutumes et des lois romaines ; le livre 20 s'ouvre sur une controverse célèbre entre un philosophe et un jurisconsulte qui débattent de quelques lois des XII Tables, dont la fameuse loi du talion. Ces livres constituent pour le lecteur moderne une mine de renseignements sur le monde romain à partir de sources, aujourd'hui souvent perdues.

05/1998

ActuaLitté

Religion

OEUVRES MONASTIQUES. Tome 1, Oeuvres pour les moniales, Edition bilingue français-latin

Dans un pays livré à la violence guerrière, l'évêque d'Arles Césaire (470-542) s'est efforcé tout autant de promouvoir, parmi le peuple et le clergé, une vie plus conforme à l'Evangile et à la discipline ecclésiastique que de fortifier dans sa cité la vie monastique qu'il avait lui-même pratiquée à Lérins. Chargé d'abord de régir une abbaye d'hommes, il prit à cœur, dès le début de son épiscopat, la fondation d'un couvent de femmes autour de sa sœur Césarie ; et il rédigea à son intention la première Règle conçue pour des moniales et non calquée sur un modèle masculin. Outre la Règle et une Lettre qui la complète, ce volume offre un dossier d'écrits contemporains fort précieux, en particulier de l'abbesse Césarie. Replacés dans leur environnement historique et canonique, ceux-ci éclairent le rôle de Césaire dans l'organisation de plus en plus précise de la vie en communauté féminine. Un second tome contiendra ce que Césaire a rédigé pour les moines.

01/1988

ActuaLitté

Enseignement secondaire 1er cy

Latin 5e 4e 3e Cycle 4 Via latina. Edition 2017

Etude de la langue et approche culturelle à travers les textes Elaborée par des enseignants de collège, Via Latina est une nouvelle collection de Latin - Langues et cultures de l'Antiquité qui repose sur : - L'ouverture culturelle, pour ancrer les textes dans leur contexte historique mais aussi faire des liens avec notre époque moderne. - Un enseignement linguistique solide. - Le dialogue des langues et cultures latines et grecques. Livres-cahiers et manuel de cycle ont le même contenu : - De nombreux textes et oeuvres d'art pour développer une culture littéraire, historique et artistique de l'Antiquité. - Une solide réflexion sur la langue à travers les textes et en séance dédiée. - Une mise en perspective avec notre monde contemporain. - Des exercices de lexique, de grammaire et de traduction. - Un atelier regroupant un temps d'évaluation et un travail d'écriture pour mettre l'élève en confiance. - Un projet interdisciplinaire pour prolonger le thème du chapitre : soit projet de classe, soit EPI Langues et cultures de l'Antiquité. - Une initiation au grec en parallèle du latin dès la 5e. - Un mémo grammatical en fin d'ouvrage.

03/2017

ActuaLitté

Collection Budé

Epigrammes. Tome 1, Livre des spectacles Livres I-V, Edition bilingue français-latin

Ce volume propose une nouvelle traduction des Epigrammes de Martial. Il se compose du Livre des Spectacles, évocation des jeux grandioses donnés à l'occasion de l'inauguration du Colisée en 80, et des cinq premiers livres des Epigrammes. On y découvre une image vivante de la Rome impériale, à travers une galerie de portraits hauts en couleurs d'hommes et de femmes du peuple, ou de puissants pleins de morgue. Le goût romain pour la satire s'y déploie avec l'humour mordant d'une poésie au parfum de scandale, qui se plaît également à célébrer, avec délicatesse et érudition, les plaisirs de l'amour, du vin et de l'amitié. L'édition, assortie de nombreuses notes, s'adresse à un large public. Le volume s'ouvre sur une brève introduction, présentant une biographie de Martial, une synthèse sur l'histoire de l'épigramme et l'établissement du texte, ainsi qu'une bibliographie à jour.

06/2021

ActuaLitté

Religion

REGISTRE DES LETTRES. Tome 1, Livres 1 et 2, Edition bilingue français-latin

En septembre 591, Grégoire Ier commence la deuxième année de son pontificat. La correspondance qui a été conservée pour la durée qui va de septembre 591 à 592 est contenue dans le second livre du Registre, édité dans ce volume. Il est difficile de trouver un témoignage plus concret sur ce qu'était la vie de l'Eglise au jour le jour à la fin du VIe siècle. La pénétration des Lombards en Italie s'accentue. Le pape relève le courage des uns et des autres, tout en préparant la paix. Mais, à l'intérieur des diocèses aussi, bien des conciliations sollicitent l'attention de Grégoire, de la Dalmatie à la Numidie, et jusqu'en Arles. On notera, parmi tous ces documents tellement impliqués dans la vie courante, la lettre 43, concernant la christologie, à propos des Trois-Chapitres, et la lettre 50, qui traite, une nouvelle fois, de la gestion évangélique du patrimoine. Onze documents, qui touchent de près à Grégoire, et émanent quelquefois directement de lui à divers moments de son pontificat, ont été édités en appendices de ce volume. L'introduction générale s'y est référée. Le n° X retrouve la question des Trois-Chapitres ; le n° XI plonge en plein dans la mission anglaise.

01/1991

ActuaLitté

Grec, Latin - Traduction

Commentaire vulgate des Métamorphoses d'Ovide. Livres I-V, Edition bilingue français-latin

Edition et traduction du commentaire dit "vulgate" aux Métamorphoses, livres I à V, cet ouvrage donne accès à de précieuses informations sur la compréhension et l'utilisation d'Ovide par les magistri du Moyen Age (gloses linguistiques, mythologiques et "scientifiques" , morales et allégoriques).

04/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Dictionnaire latin-français

Cette édition, qui contient tous les mots usuels de la langue latine des origines à l'époque carolingienne, est augmentée d'un lexique des noms propres, d'un tableau des comparatifs et superlatifs, d'une liste des formes difficiles des conjugaisons et des déclinaisons latines, et de huit cartes et plans.

10/1996

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire bilingue français-coréen/coréen-français. Edition bilingue français-coréen

Outil incontournable pour s'exprimer, comprendre et traduire, à l'écrit comme à l'oral. Riche d'environ 34000 entrées et 32 000 sous-entrées collectées en fonction de leur fréquence d'utilisation et enrichies par des locuteurs natifs français, nord-coréens et sud-coréens, ce dictionnaire bilingue s'adresse à toutes les personnes souhaitant améliorer leur connaissance de la langue et se perfectionner. Les plus du dictionnaire : traductions actualisées et contextualisées ; plusieurs registres de langues (soutenu, écrit, oral, familier) ; guide de prononciation pour le français et le coréen ; indications en alphabet phonétique international (API) pour les mots dont l'orthographe ne reflète pas intuitivement la prononciation ; couleurs pour distinguer les différentes variétés de coréen.

12/2019

ActuaLitté

Poésie

Le coeur à trois heures du matin. Edition bilingue français-anglais

«Mais, la nuit tombée, les éoliennes et les fils téléphoniques grincent et chantent leur berceuse des grandes étendues. Couché dans ton duvet sous une harde d'étoiles, ton coeur pose toutes les questions auxquelles seul le vécu peut répondre» Le coeur à trois heures du matin rassemble, dans une édition bilingue, des poèmes écrits par Peter Bakowski entre 1995, année où fut publié In the Human Night, et 2014, date de son dernier recueil, Personal Weather. D'un texte à l'autre, même ton décalé, même fausse simplicité, même propension à transmuer la quotidienneté en poème. La guerre en Bosnie, les mains usées d'un vieil homme, une intervention chirurgicale, la vie de Billie Holiday, les tourments d'un enfant bègue, l'autoportrait du 27 janvier 2001, la peinture de Diego Rivera, un coeur qui chavire, des rêves de liberté... Le poète, qui paraît avoir convié Jacques Prévert, Allen Ginsberg et Jack Kerouac à sa table de travail, nous invite à faire un pas de côté pour voir le monde autrement. Je suis heureux de publier ce road movie poétique où chaque instant de vie est un instant sauvé.

02/2015

ActuaLitté

Thrillers

Ce matin, un lapin

La vie n'est pas un tableau Excel... Henri est mathématicien dans les assurances. Il calcule tout, au travail comme dans sa vie personnelle. Pourtant, il va se retrouver contraint d'affronter l'incalculable : après avoir perdu son travail, il hérite d'un parc d'aventures créé par son frère qui vient de décéder, avec la gestion psychologique des employés que cela suppose, et une montagne de dettes à rembourser. Sans parler de ces dangereux criminels qui ont bien l'intention de récupérer leur argent, avec intérêt ! Sa rencontre avec Laura, artiste au passé mouvementé et pleine de joie de vivre, ne va pas l'aider. Car soudain, Henri va être confronté à des émotions et des situations qui ne peuvent être résolues dans un simple tableau Excel.

ActuaLitté

Romans noirs

Ce matin, un lapin...

La vie n'est pas un tableau Excel Henri est mathématicien dans les assurances. Il calcule tout, au travail comme dans sa vie personnelle. Pourtant, il va se retrouver contraint d'affronter l'incalculable : après avoir perdu son travail, il hérite d'un parc d'aventures créé par son frère qui vient de décéder, avec la gestion psychologique des employés que cela suppose, et une montagne de dettes à rembourser. Sans parler de ces dangereux criminels qui ont bien l'intention de récupérer leur argent, avec intérêt ! Sa rencontre avec Laura, artiste au passé mouvementé et pleine de joie de vivre, ne va pas l'aider. Car soudain, Henri va être confronté à des émotions et des situations qui ne peuvent être résolues dans un simple tableau Excel.

06/2022

ActuaLitté

Histoire ancienne

La Guerre des Gaules. Livre 8, La soumission des Carnutes. Edition bilingue français-latin

César promit deux cents sesterces aux soldats et deux mille écus centurions qui bravaient les fatigues de l'hiver et les difficultés que présentaient des chemins quasi impraticables en cette saison. Dès qu'il fut de retour à Bibracte, après quarante jours de campagne, il congédia ses légions ; celles-ci réintégrèrent leurs camps d'hiver. Alors que César tenait ses assemblées de justice, les Bituriges lui envoyèrent une ambassade chargée de se plaindre des Carnutes, qui leur faisait la guerre. Bien qu'il ne soit revenu à Bibracte que depuis une quinzaine de jours, il prit les quatorzième et sixième légions, campées près de la Saône pour veiller au ravitaillement de l'ensemble des troupes romaines, comme cela a été dit au livre précédent. Avec ces deux légions, il se dirigea vers le territoire des Carnutes.

07/2012

ActuaLitté

Religion

Commentaire sur les psaumes. Tome 3, (Psaumes 62-66), Edition bilingue français-latin

Les Psaumes 62 à 66, commentés par Hilaire de Poitiers vers 360, appartiennent à la deuxième cinquantaine des Psaumes (51 à 100) qui, selon l'auteur, fait accéder l'âme, une fois la conversion réalisée et le baptême reçu, à la pratique de la justice. Sur le chemin du bonheur en Dieu tracé par l'Esprit dans les Psaumes, cette deuxième étape est destinée à faire entrer dans le royaume du Fils, avant le passage dans le royaume du Père que célèbrera la troisième cinquantaine (101 à 150). A la suite des commentaires des Psaumes 51 à 61 (SC 565), ces traités portent vers l'achèvement de la réflexion sur l'acquisition des vertus. Le Psaume 62 témoigne de la prière du psalmiste qui s'éveille et crie sa soif de Dieu. Le Psaume 63 montre que cette prière se fait dans la confiance en Dieu qui arrache l'homme à ses ennemis. Le Psaume 64 chante avec lyrisme "le rassemblement des nations païennes qui s'apprêtent à louer le Seigneur" ; le Psaume 65 attribue cette jubilation à ceux qui sont passés par l'eau et le feu, en sortant vainqueurs des épreuves, tandis que le Psaume 66 fait chanter la miséricorde divine par les prophètes et les apôtres. Tout en s'inspirant d'Origène, de manière originale Hilaire fait, au coeur de la crise arienne, découvrir la divinité du Christ dans la lettre des Psaumes. Echo de la prédication de l'évêque de Poitiers, ces traités partagent aussi, à l'évidence, sa profonde expérience personnelle. Ils sont pour la première fois intégralement traduits en français.

08/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Lettres à Lucilius. Tome 4, Livres 14 à 18, Edition bilingue français-latin

A ceux qui ont pratiqué les autres écrits de Sénèque les Lettres à Lucilius n'offriront guère autre chose, pour le fond, que les traités sur la consolation, la brièveté de la vie, la colère, la clémence, la fermeté du sage, la tranquillité de l'âme, les bienfaits. Mais comme elles sont une conversation, poursuivie au jour le jour, avec un ami, elles ont souvent quelque chose de plus intime, bien que l'auteur s'adresse plus d'une fois, par-delà l'ami, au public et à la postérité. Comme elles furent écrites vers la fin de sa vie par un homme qui avait connu de bonne heure les succès mondains, les succès littéraires et les honneurs, puis l'exil, - ensuite les honneurs encore, la cour, l'opulence, le pouvoir, enfin la disgrâce et qu'elles allaient à un fonctionnaire distingué qui, lui-même, avait déjà une grande expérience des hommes et demeurait en contact avec eux, elles fourmillent d'observations morales et d'enseignements qui n'ont pas vieilli, en particulier sur la vraie manière d'envisager les vexations subies, la retraite, la pauvreté, la maladie, la mort. Comme d'ailleurs elles furent lues et méditées par les païens du temps de Quintilien, de Juvénal et de Tacite, qui en aimaient le style sentencieux et même les pointes, par les chrétiens qu'elles édifiaient et charmaient, puis par les nobles esprits du Moyen Age, par les humanistes de la Renaissance, puis par ceux du grand siècle et du XVIIIe, elles arrivent à nous du fond de la nuit des temps imprégnées de ferveur spirituelle, et l'intérêt qu'elles présentent pour nous n'en est que plus certain. 124 lettres nous sont parvenues, mais il y en eut davantage. Nous donnons à la fin de notre dernier volume les fragments qu'Aulu-Gelle nous a conservés.

01/1999

ActuaLitté

Religion

MORALES SUR JOB. 3ème partie, Livres 11 à 16, Edition bilingue français-latin

Dans cette monumentale exégèse morale et spirituelle du livre de Job en 35 livres, que Grégoire commence dans les années 580 alors qu'il est l'envoyé du pape à Constantinople, le texte biblique est souvent un simple prétexte à un enseignement spirituel profond et concret, qui prend occasion de tel mot ou tel détail du texte pour allégoriser. Dans les livres 15 et 16, Grégoire commente les chapitres 20 à 24 du livre de Job, où le dialogue entre Job et ses amis se poursuit. Qu'est-ce qu'un méchant, au miroir de l'Ecriture ? Comment distinguer le juste de l'injuste ? Faut-il refuser la richesse ? Qu'est-ce que rend malheureux ? Verset après verset, Grégoire poursuit sa réflexion de sagesse en dialoguant avec le livre de Job, et propose ses réponses que le Moyen Age tout entier ne cessera de relire. A sa suite, le lecteur d'aujourd'hui est invité à butiner dans ces pages multiformes.

07/1975

ActuaLitté

Religion

SERMONS AU PEUPLE. Tome 1, Sermons 1 à 20, Edition bilingue français-latin

Dans ses sermons, Césaire d'Arles n'est pas guidé par l'ambition littéraire : il compose ses recueils pour suppléer à l'incapacité des prêtres et des évêques de son temps, ne visant qu'à un enseignement élémentaire et à une culture chrétienne " de masse ". Les sermons donnent une image vivante des moeurs et coutumes de l'époque, de la vie familiale aux spectacles et aux superstitions païennes. Le texte critique est repris avec un apparat allégé de l'édition dans le " Corpus Christianorum " (1953), sauf le Sermon 1, issu de la collation d'un nouveau manuscrit de la Bibliothèque municipale de Bordeaux.

07/1971

ActuaLitté

Critique littéraire

Lettres à Lucilius. Tome 2, Livres 5 à 7, Edition bilingue français-latin

A ceux qui ont pratiqué les autres écrits de Sénèque les Lettres à Lucilius n'offriront guère autre chose, pour le fond, que les traités sur la consolation, la brièveté de la vie, la colère, la clémence, la fermeté du sage, la tranquillité de l'âme, les bienfaits. Mais comme elles sont une conversation, poursuivie au jour le jour, avec un ami, elles ont souvent quelque chose de plus intime, bien que l'auteur s'adresse plus d'une fois, par-delà l'ami, au public et à la postérité. Comme elles furent écrites vers la fin de sa vie par un homme qui avait connu de bonne heure les succès mondains, les succès littéraires et les honneurs, puis l'exil, - ensuite les honneurs encore, la cour, l'opulence, le pouvoir, enfin la disgrâce et qu'elles allaient à un fonctionnaire distingué qui, lui-même, avait déjà une grande expérience des hommes et demeurait en contact avec eux, elles fourmillent d'observations morales et d'enseignements qui n'ont pas vieilli, en particulier sur la vraie manière d'envisager les vexations subies, la retraite, la pauvreté, la maladie, la mort. Comme d'ailleurs elles furent lues et méditées par les païens du temps de Quintilien, de Juvénal et de Tacite, qui en aimaient le style sentencieux et même les pointes, par les chrétiens qu'elles édifiaient et charmaient, puis par les nobles esprits du Moyen Age, par les humanistes de la Renaissance, puis par ceux du grand siècle et du XVIIIe, elles arrivent à nous du fond de la nuit des temps imprégnées de ferveur spirituelle, et l'intérêt qu'elles présentent pour nous n'en est que plus certain. 124 lettres nous sont parvenues, mais il y en eut davantage. Nous donnons à la fin de notre dernier volume les fragments qu'Aulu-Gelle nous a conservés.

01/1969

ActuaLitté

Religion

Sermons sur le cantique. Tome 5 (Sermons 69-86), Edition bilingue français-latin

Œuvre majeure de saint Bernard, les Sermons sur le Cantique développent tous les thèmes de sa doctrine spirituelle et mystique. Par cette œuvre, Bernard a exercé une influence considérable sur les grands auteurs spirituels des siècles à venir (Tauler, Ruusbroec, Ignace de Loyola, Jean de la Croix, François de Sales, etc.). Dans ces derniers sermons, composés à la fin de sa vie, Bernard nous livre les expériences les plus hautes de sa contemplation. Il commente les versets 2, 16-17 et 3, 1-4 du Cantique des Cantiques puis revient dans les sermons 80-86 sur le verset 3, 1 : " Dans mon petit lit, j'ai cherché celui qu'aime mon âme. " Les sermons 69-86 traitent de l'amour entre les personnes divines, de leur amour de l'homme et de leur rencontre avec lui, du salut qui se réalise par le Verbe, mais aussi des difficultés de la recherche de Dieu, de l'aide nécessaire pour l'atteindre et des raisons pour lesquelles l'âme cherche le Verbe de Dieu. Au passage, Bernard entre en débat avec son ami Guillaume de Saint-Thierry et avec Gilbert de La Porrée. Ce volume comporte un index thématique ainsi qu'un index des noms propres et des realia couvrant l'ensemble des Sermons sur le Cantique.

02/2007

ActuaLitté

Religion

Sermons sur l'écriture. Tome 1, Sermons 81-105, Edition bilingue français-latin

Dans un pays livré à la violence guerrière, l'évêque d'Arles Césaire s'efforce de faire découvrir les richesses de l'Ancien et du Nouveau Testament à des populations encore imprégnées de paganisme : tel est l'objet de ce groupe de sermons qui dépasse en nombre les Sermons au peuple déjà édités dans la collection Sources Chrétiennes et représente près de la moitié de son œuvre oratoire. L'appellation d'homélies conviendrait du reste mieux à cet ensemble de Sermones de Seriptura, si l'on entend par homélie " un commentaire exégétique et pratique d'un texte scripturaire ". La dette de Césaire d'Arles à l'égard de ses devanciers est importante, mais s'il emprunte à de nombreux autres Pères la matière de ses homélies, il transforme souvent son modèle pour l'adapter à son auditoire. Retranchant ce qui lui paraît superflu, il développe les images, met en valeur les allégories, oriente vers la figure du Christ l'interprétation de l'Ancien Testament, incite à mettre en œuvre la vie chrétienne dans toutes ses dimensions : le mariage, les rapports sociaux,... C'est vraisemblablement au cours du Carême qu'ont été prononcés, sur plusieurs années, les sermons appartenant à ce groupe (Serm. 81-130), afin de mettre en évidence, dans le texte et les épisodes de l'Ancien Testament, l'annonce symbolique de la venue du Christ et du mystère chrétien. Les sermons 81 à 105, ici édités, portent sur la Genèse, l'Exode et le Lévitique de manière fort inégale il est vrai. Ils ont pour thèmes les patriarches - Abraham, Jacob, Isaac, Joseph -, Moïse, les dix plaies et les dix commandements, et s'achèvent avec les bénédictions spirituelles du Lévitique.

04/2000

ActuaLitté

Religion

LIVRE D'ETINCELLES. Tome 1, Chapitres 1 à 32, Edition bilingue français-latin

Le " Liber Scintillarum " est un recueil de pensées ou sentences extraites de la Bible et des ouvrages des Pères de l'Eglise, réparties en quatre-vingt-un chapitres qui portent le nom d'un vice ou d'une vertu comme titre. Bien que le livre ne présente pas les idées originales de son auteur, il est intéressant à plus d'un chef. Du point de vue spirituel, il éclaire un aspect de la lectio divina, telle que l'a pratiquée un moine aquitain du VIIe siècle finissant. Moins par la teneur même des phrases citées que par les orientations de pensée que révèle le choix qui en a été fait, les " Etincelles " transmettent aussi des renseignements divers sur la doctrine, sur certaines particularités sociales, sur les pratiques religieuses et les exercices ascétiques, sur la stratégie du combat spirituel et la thérapeutique morale. L'identification des sources patristiques dans ce recueil fournit des renseignements non négligeables sur l'histoire des écrits des Pères et leurs traditions. A travers cette compilation s'est transmis leur enseignement.

01/1961

ActuaLitté

Critique littéraire

Les nuits attiques. Tome 1, Livres 1 à 4, Edition bilingue français-latin

Contrairement à ce que pourrait évoquer le titre, Les Nuits attiques d'Aulu-Gelle n'ont rien de poétique ni de licencieux : l'expression désigne tout simplement le travail intellectuel qui se pratiquait à la lampe, pendant les longues nuits d'hiver, à une époque où le jour se terminait avec le coucher du soleil. Quant au terme "attique", il renvoie au contexte géographique de rédaction. Aulu-Gelle commence son projet lors du voyage qu'il fit en Grèce dans sa jeunesse. L'ouvrage se présente sous la forme de chapitres brefs, sans lien, où l'auteur, au gré de sa fantaisie et de son immense érudition, traite de sujets aussi variés que des querelles entre Pyrrhoniens et Académiciens, de la définition grammaticale du barbarisme, du statut des femmes ou encore des moeurs étranges des peuples exotiques. Véritable panorama des savoirs, il constitue pour nous un formidable document sur la vie culturelle à l'époque des Antonins. Notre édition présente en quatre volumes la partie achevée des Nuits Attiques. L'introduction fait le point sur les différentes hypothèses relatives à l'auteur sur lequel, malheureusement, nous n'avons guère d'informations, et tranche en faveur de la datation suivante. Aulu-Gelle serait né aux alentours de 115, aurait composé ses Nuits Attiques à partir de 146 et serait mort en 158. Erudit, il aurait fréquenté Fronton et Favorinos et aurait attaché un soin tout particulier à l'éducation de ses enfants. La question des sources ainsi que celle du mode de composition des Nuits Attiques sont analysées avec soin, tandis que l'histoire de la tradition manuscrite est relatée en détail. Des notes accompagnent la lecture et sont développées, en fin d'ouvrage, par des notes complémentaires.

01/1967

ActuaLitté

Poésie

Oeuvres complètes. Tome 5, Derniers recueils poétiques 1596-1629, Edition bilingue français-latin

Le présent volume présente le contenu des recueils de Scévole de Sainte-Marthe publiés à partir de 1596, à l'exclusion des Elogia, dont le premier livre parut en 1598, et qui seront réunis dans le tome suivant. Mises à part six pièces isolées, ce contenu est principale- ment constitué des Poëmata de 1596 et des OEuvres françaises de 1599-1600, qui sont les éditions les plus complètes des deux recueils et qui contiennent 83 des 98 pièces nouvelles. Le poète y reste fidèle à ses sources d'inspiration préférées : quelques poèmes amoureux, des hommages à ses amis (De Thou, Etienne Pasquier, Rapin) des épitaphes, mais peu de pièces consacrées à l'actualité. C'est l'inspiration religieuse qui occupe une place croissante : en témoignent les nouvelles para- phrases latines de six Psaumes, une ode intitulée Prières et de belles Stances qui sont un adieu à la vie. A partir de 1606, les rééditions présentent peu de nouveautés. La publication posthume de 1633 n'ajoutera que cinq nouvelles pièces, dont la Comparaison du Roy Saintt Louys avec le Ro y Louis le Juste. Le contenu du volume révèle clairement que l'activité proprement poétique de Sainte-Marthe s'est fortement ralentie à partir de 1599 ; elle a été compensée par la rédaction des Elogia, qui s'est poursuivie jusqu'à sa mort. L'édition des OEuvres complètes de Scévole de Sainte-Marthe est établie par Jean Brunel, Professeur honoraire à la Faculté des Lettres de Poitiers, avec la collaboration de Pierre Martin, Professeur dans la même Université.

09/2016

ActuaLitté

Religion

SERMONS AU PEUPLE. Tome 3, Sermons 56 à 80, Edition bilingue français-latin

C'est à toutes les paroisses de son diocèse que Césaire d'Arles envoyait des recueils de ses sermons, soucieux qu'il était de faire fructifier la foi chrétienne parmi des populations encore imprégnées de paganisme et soumises aux malheurs de la guerre. Avec la parution de ce tome III s'achève la publication d'un premier ensemble. D'autres suivront, mais déjà nous trouvons là tout ce que l'évêque tenait pour essentiel : les croyances de l'Eglise, impliquant le sérieux de l'engagement baptismal (tome I) ; ses exigences morales, dont le rigorisme n'entache pas l'idéal évangélique de miséricorde (tome II) ; enfin, ici-même, les efforts pastoraux déployés pour aider les hommes pécheurs à se dégager du mal par la pénitence et la prière commune afin de parvenir en paix aux portes de la mort. Tous ces exposés dogmatiques, tous ces conseils pratiques se situent concrètement dans la Gaule tourmentée du VIe siècle.

07/1986

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Dictionnaire bilingue des sciences de la terre. Anglais-français/Français-anglais, 5e édition, Edition bilingue français-anglais

Ce dictionnaire bilingue réunit l'ensemble des termes scientifiques, techniques et généraux les plus utilisés dans les divers domaines des sciences de la Terre et de l'environnement : géologie, géophysique, géomorphologie, hydrogéologie... Cette nouvelle édition révisée et augmentée comprend notamment de nouvelles entrées en sciences de l'environnement et climatologie. Les lecteurs désirant traduire un article ou rédiger un rapport en anglais trouveront de nombreux conseils en fin d'ouvrage. 

08/2013

ActuaLitté

Poésie

Poésies. Edition bilingue français-ancien français

La poésie de François Villon est double : à côté d'une philosophie optimiste et d'un rire tout rabelaisien se déploie la satire grinçante d'un homme que le désespoir menace. Oscillant entre sa vision carnavalesque de l'existence et son obsession de la mort, cet excellent artisan du vers use d'un mélange de bouffonnerie et de gravité, d'ironie et de pathétique, de grossièreté et de délicatesse. Il rit, il pleure. Cette ambiguïté rend compte de l'incertitude du monde : à ses yeux, il est quasiment impossible d'appréhender la réalité, les êtres humains et le langage, qui gardent leur opacité. Face à ces apparences trompeuses, le texte littéraire devient le lieu de la métamorphose du réel : masques, changements de rôles et animalisation des hommes bouleversent les normes et triomphent des angoisses. Pour autant, Villon n'est pas dupe : le rire libère, mais il ne dure pas ; la fête est là, mais la fête finira.

ActuaLitté

Critique littéraire

Cligès. Edition bilingue français-ancien français

Rédigé vers 1176, après Erec et Enide, avant Yvain, Lancelot et Perceval, Cligès n'est pas, contrairement à ces quatre récits, un roman arthurien : les deux héros, Alexandre et son fils Cligès, sont Grecs et vivent à Constantinople. Chrétien les fait évoluer entre Constantinople, leur patrie, et la Bretagne du roi Arthur, en un va-et-vient perpétuel entre l'Est et l'Ouest, entre l'Occident et l'Orient, réunis en la personne de Cligès, petit-fils de l'empereur de Constantinople et petit-neveu du roi Arthur. Dans ce cadre oriental, Chrétien entrelace une histoire d'amour calquée sur la légende de Tristan et Iseut et le conte de la fausse morte qui abuse son mari pour fuir avec son amant, en exploitant très ostensiblement toutes les ressources de la rhétorique. Les meneurs du jeu ne sont pas les amants, Cligès et Fénice, mais leurs serviteurs, Thessala la magicienne et jean l'architecte, deux maîtres dans l'art de l'artifice et de l'illusion, dont les talents peu communs sont à l'image des pouvoirs quasi magiques de la création littéraire.

04/2006

ActuaLitté

Critique littéraire

Perceval. Edition bilingue français-ancien français

Perceval ou le conte du Graal est un roman fondateur en Occident. Il a illuminé de sa construction, ses couleurs, ses personnages, son autorité, l’architecture de tous nos romans. Le livre que nous lui consacrons aujourd’hui est un hommage à la légende arthurienne, à Chrétien de Troyes, aux fondations de notre littérature. Une fois son mécanisme déployé, ce volume majestueux présente sous la forme d’un lutrin ou d’un retable 19 longs extraits bilingues de Perceval illustrés par Francesco Barbieri. Le dessin fin, précis et mystique de l’artiste donne des clés pour comprendre le texte de Chrétien de Troyes autant qu’il nous interroge sur nos blessures intimes, nos peurs viscérales et nos aspirations les plus profondes… Ce mariage entre le texte et l’image est une fusion entre l’esprit et la lettre qui plonge le lecteur dans un Moyen Âge à la fois vivant et fantasmé.

11/2013

ActuaLitté

Contes des 4 coins du monde

Tougain. Le paresseux - Edition bilingue français-hmong, Edition bilingue français-vietnamien

Il était une fois, un jeune orphelin qui vivait seul, loin de tout. On l'appelait Tougain, le Paresseux. Il n'avait ni famille, ni amis et ce qui l'intéressait, c'était de paresser tous les jours. Mais le destin en avait décidé autrement... Sa rencontre avec la Princesse Gaoze va le pousser à entreprendre un voyage qui le mènera de la pauvreté au sommet de la fortune et lui donnera une bonne occasion de prendre sa revanche sur la vie.

08/2021