Recherche

Mini dictionnaire Hachette & de Agostini. Français-italien ; Italien-français

Extraits

ActuaLitté

Histoire ancienne

Silhouettes africaines. Edition français-anglais-italien

Les propos de cet ouvrage tentent d'éclairer et de révéler, sous un angle émotionnel, esthétique et scientifique, un minuscule pan de ce fascinant continent africain, riche d'arts, de savoirs, de traditions et de croyances plusieurs fois millénaires. Il est d'abord le fruit d'une longue amitié entre quatre hommes unis par cette même passion, qui ont appris à se connaître, à s'apprécier puis à échanger leurs connaissances et leurs expériences. Mais comment réunir un antiquaire, un anthropologue de terrain, un historien de l'art et un archéologue ? Pour cela, il faut un lien puissant. Et quoi de plus motivant qu'un lieu particulier : un endroit convivial, surchargé d'objets puissants aptes à procurer à ces spécialistes des chocs émotionnels forts et susceptibles de les replonger dans leurs expériences et leurs centres d'intérêts. Une telle galerie existe bien au coeur de Turin. Répondant au nom évocateur de "Ganesh", celle-ci possède une annexe dans laquelle, dès l'entrée, vous êtes subitement au contact de ces oeuvres africaines attirantes qui vous immergent aux sources même des croyances et des rituels de cette vaste contrée. Les regards croisés qu'offrent ces quatre contributions élargissent et amplifient le corpus des formes connues et inlassablement reproduites. En effet, réalisées en bois et en bronze par des artistes souvent inconnus, les pièces analysées n'ont, pour la plupart, jamais été présentées. Anciennes ou contemporaines, elles sont une invitation à un voyage initiatique en relation directe avec l'énergie des forces de la Nature.

06/2016

ActuaLitté

Italien apprentissage

Nouvelles siciliennes. Edition bilingue français-italien

Entre la sympathie de Giovanni Verga (1840-1922) pour les Siciliens, ces rustiques «vaincus de la vie», l'écho insistant de la religion et de l'Histoire chez Luigi Pirandello (1867-1936) et plus récemment chez Vincenzo Consolo (né en 1933), la découverte de l'«Autre», personnifié par les chars américains, un portrait riche et chamarré de la Sicile, l'île aux confins de l'Occident et de l'Orient.

09/2011

ActuaLitté

Poésie

Poèmes (1973). Edition bilingue français-italien

Sa poésie épigrammatique et mélancolique est un hymne au corps et à la différence, d'une simplicité tout apparente. Sans tabous et sans complaisance, elle explore les affects et les sensations.

02/2022

ActuaLitté

Poésie

Ultima stella. Edition français-italien-frioulan

Novella Aurora Cantarutti est née le 26 août 1920 à Spilimbergo, province de Pordenone, au nord-est de l'Italie, dans la région du Frioul Vénétie Julienne. Elle a passé son enfance et son adolescence à Navarons, un petit village à une vingtaine de kilomètres plus au nord. Après des études de lettres à Udine, Milan et Rome, Novella Cantarutti est devenue professeur de littérature italienne et d'histoire à Udine où elle s'est éteinte en septembre 2009. Elle a publié ses premiers poèmes en 1946, puis en 1947 dans Quaderno romanzo, l'une des revues de Pier Paolo Pasolini. Avec ses revues, Pasolini aura accompli tout un travail de restitution littéraire pour laquelle il sollicite et élève sa langue maternelle. Novella a également collaboré à Patrie dal Friûl, une publication autonomiste et à la Société Philologique frioulane. Elle appartient à la génération des auteurs de l'après-guerre qui se sont donc employés à écrire dans leur langue, tant en poésie qu'en prose. Cette langue est celle de Navarons. Du frioulan de Navarons. Novella Cantarutti s'y réfère et s'y nourrit. Ce n'est pas pour cultiver un idiolecte circonscrit, servi à l'étouffée sous cloche, réservé à une minuscule communauté dialectale. Si Novella s'y plonge toute entière, corps-et-âme, c'est bien parce qu'elle a inventé là - comme on invente des signes pariétaux sur les parois d'une caverne - le filon d'une pensée en cohérence avec le lieu. Quelque chose du chamanisme des natifs. Dans une lointaine familiarité avec la musica callada d'un Saint-Jean-de la Croix, on pressent que chez Novella la mort et la vie dont il est souvent question, forment un même ferment, s'enlacent dans un même baiser, une même vérité, une vérité sans éclat inutile, sans drame, une vérité dans la normalité des choses. Des branches les plus élevées jusqu'aux humus les plus profonds. Tout un équilibre naturel en somme, même si deux courants contraires s'affrontent. La richesse poétique se trouve là, dans ce trésor de la langue intacte, hautement prosaïque, simplement noble, dignement immédiate, mais formidablement exacte. Un char Un char sur la draille crisse et un fanal frissonne. Une cloche de lumière s'avance sur le chemin dans le sillage des sabots d'un cheval éreinté. Une silhouette recroquevillée bâille les pieds sur le timon, tout un vilain gribouillis balafre l'harmonie de la nuit. N. C.

06/2021

ActuaLitté

Poésie

Vita Nuova. Edition bilingue français-italien

A l'occasion du 700e anniversaire de la mort du poète florentin, voici une toute nouvelle édition de la Vita Nuova, traduite par Nacéra Guenfoud Sairou et Giovanna Paola Vergari. Ce volume inédit est présenté par Donato Pirovano, spécialiste reconnu de Dante et du Stilnovo.

09/2021

ActuaLitté

Poésie

Oeuvres poétiques. Edition bilingue français-italien

Ce livre comble une lacune, répare une injustice. Il offre pour la première fois au lecteur de langue française l'ensemble des poèmes que Quasimodo a écrits et publiés. C'est un fait étonnant si l'on songe qu'il est l'un des principaux poètes italiens du vingtième siècle et qu'il a reçu le prix Nobel de littérature en 1959. Depuis la première plaquette éditée à Florence, Eaux et terres, jusqu'à son dernier recueil, Donner et avoir, ces oeuvres poétiques reconstituent un parcours unique d'une grande exigence. Savaltore Quasimodo naît à Modica en Sicile en 1901 et décède à Naples en 1968. Son inquiétude métaphysique trouve dans la beauté de son île les éléments qui nourrissent son art. A l'origine d'un renouveau de la poésie dans les années 1930, il ne cessera de s'interroger sur le rôle du poète. Traducteur prolifique des auteurs modernes et anciens, sa version des Lyriques grecs demeure une référence. Beaucoup d'Italiens, dans leur quotidien, disent par coeur ses plus beaux textes.

10/2021

ActuaLitté

Poésie

Travailler use. Edition bilingue français-italien

"Le projet de Pavese est celui d'une poésie narrative, d'un vers épique moderne, adapté à des héros d'un genre nouveau, rabaissés, vaincus, rêveurs et damnés." L'oeuvre poétique de Pavese est un objet tout à fait singulier. Elle est à la fois moderne et antimoderne, pastorale et citadine, froide et lyrique. Sans être assignable à un quelconque mouvement littéraire majeur, elle se situe à la croisée de tous : marquée aussi bien par la nostalgie du mythe, se faisant païenne par endroits, que par la tentative d'élaborer un style opposé au pathos de l'intériorité, qui tend à trouver sa forme dans un objectivisme sobre et faussement simple. Ce recueil de poèmes, choisis par Carlo Ossola, constitue une porte d'entrée idéale à l'oeuvre de Cesare Pavese.

01/2021

ActuaLitté

Poésie - Comptines

Etre poète. Edition bilingue français-italien

Le personnage d'Alpha nous appelle à sentir et à regarder le monde sensible. Il est attentif à la poésie du réel et ouvert aux surprises du visible et de l'invisible que les illustrations laissent deviner. Edition bilingue français-italien. A partir de 2 ans.

01/2022

ActuaLitté

Poésie

Les Satires. Edition bilingue français-italien

Plus me plaît dans ma demeure une rave, que je cuis, et cuite enfile sur une broche, épluche, et arrose de vinaigre et verjus, qu'à la table d'autrui grive, perdrix ou porc sauvage ; et sous une vulgaire couverture,je me couche aussi bien que sous la soie ou l'or. Et plus me plaît de reposer mes membres paresseux, que de les vanter d'être allés chez les Scythes, Indiens, Éthiopiens et au-delà. Les appétits des hommes sont variés : aux uns plaît la tonsure et à d'autres l'épée, patrie aux uns, et lointains rivages à d'autres. [.] J'ai visité Toscane, Lombardie, Romagne, le mont qui partage et celui qui l'Italie en serre, et l'une et l'autre des mers qui la baignent. Cela me suffit ; quant au reste de la terre, sans jamais payer d'hôte, je l'exploreraiavec Ptolémée, qu'il soit en paix ou en guerre ; Et la mer entière, sans former des voeux dès qu'il fait des éclairs, en sûreté sur des cartes j'irai parcourant, plutôt que sur des navires. Satire, III 43-66, 1518 Cesare Segre (1928-2014), un des tout premiers philologues et linguistes italiens des soixante dernières années - et grand connaisseur, entre autres, de la littérature française du Moyen-Âge -, a tout au long de sa carrière consacré une part considérable de son activité au texte tant des oeuvres mineures de l'Arioste que du Roland furieux.

04/2014

ActuaLitté

Photographie

Werner Bischof. Edition français-anglais-italien

Werner Bischof (1916-1954) est un intellectuel et un artiste, mais c'est surtout un des grands maîtres de la photographie de reportage. Ses clichés empreints de théâtralité lui permettent de devenir l'un des premiers membres de la célèbre agence Magnum Photos en 1949 et de travailler pour des magazines prestigieux comme Life, Paris Match, Observer et Epoca. Sa capacité d'orienter son regard et son objectif en documentant ce qui reste de l'Europe et du Japon après la fin de la Deuxième Guerre mondiale, ou la diversité du monde oriental, s'interrompt brusquement quand il meurt dans un tragique accident de voiture sur les Andes, à l'âge de trente-huit ans.

10/2013

ActuaLitté

Italien apprentissage

La plage. Edition bilingue français-italien

"Clelia avait une façon extatique de jouir du soleil, étendue sur les rochers, de se fondre avec ceux-ci et de s'aplatir contre le ciel, répondant à peine d'un chuchotement, d'un soupir ou d'un geste brusque du genou ou du coude aux brèves paroles de la personnes qui était à côté d'elle. Je m'aperçus bientôt que, lorsqu'elle était étendue ainsi, Clélia n'écoutait vraiment rien. Doro, qui le savait, ne lui parlait jamais".

09/2001

ActuaLitté

Italien apprentissage

Divine Comédie. Edition bilingue français-italien

Egaré dans la forêt, Dante, guidé par le poète latin Virgile, voyage à travers l'Enfer, le Purgatoire et le Paradis. Au gré de ses rencontres avec des personnages mythologiques, historiques ou saints, aidé par la vertueuse Béatrice, il parvient enfin aux portes du Paradis, prêt à rencontrer Dieu. Quête mystique, poème initiatique et chef-d'œuvre de la littérature mondiale, la Divine Comédie est un ouvrage hors du commun dont voici une nouvelle édition bilingue pour en comprendre le mystère et la beauté.

02/2007

ActuaLitté

Musique, danse

Opéra Garibaldi. Edition bilingue français-italien

Pour raconter Garibaldi, il faut avoir traîné sur le port de Nice ; s'être enivré des fragrances d'arachides et de goudron ; avoir vu plonger les enfants du haut des trois mâts ; aller s'agenouiller à l'église des Augustins où l'enfant du pays a été baptisé ; faire la fête sur la place qui porte son nom et connaître l'histoire de sa statue qui regarde vers Turin. Il faut être provençal ; se donner au duc de Savoie ; combattre les troupes de François Premier ; chasser les Turcs en leur montrant son cul ; lutter contre les soldats de Robespierre ; défendre la France contre l'ennemi prussien et sacrifier ses enfants dans la Grande Guerre. Si vous remplissez ces conditions contradictoires, vous pouvez peut-être comprendre le héros des deux mondes, le héros niçois ! Si vous aimez l'aventure ; les grandes courses au large ; si vous vous considérez comme le fils d'Ulysse ; si vous êtes prêt à partir au Brésil ou en Uruguay pour défendre la liberté ; si vous voulez que l'Italie occupée retrouve la gloire de Rome ; si vous êtes amoureux fou d'une jeune femme qui se bat à vos côtés ; si les femmes sont folles de vous et achètent l'eau de votre bain pour ses vertus aphrodisiaques ; si, hostile à la monarchie, vous obéissez à votre Roi ; si, élu député, on vous chasse parce que vous dérangez les bien-pensants ; si vous décidez de vous retirer du monde et d'aller chasser la bécasse à Caprera ; si Victor Hugo vous considère comme un héros et si on vous compare à Guévara... alors vous pouvez lire ce livre... ou plutôt ce livret d'Opéra !

03/2016

ActuaLitté

Poésie

Aller simple. Edition bilingue français-italien

Aller simple débute sous le soleil africain où prend forme, poème après poème, l'épopée tragique d'émigrés tentant de rejoindre le sol italien. Du sable brûlant à la mer impitoyable, nous suivons ces figures qui affrontent la faim. la violence de la nature, et celle des passeurs. Cette succession de vers fait écho aux nombreuses histoires tristement familières, au destin des désespérés qui affrontent la Méditerranée jusqu'à nos côtes européennes. Mais ici encore, la dignité n'a pas sa place et le retour forcé ne mènera nulle part : "le départ n'est que cendre dispersée, nous sommes des allers simples". A la suite de ce voyage à sens unique, quatre quartiers imaginaires, celui des pas reclus ou encore celui de l'amour sidéré, composent celte ville que représente le livre (le poèmes, selon l'auteur. L'espace y est tiraillé, Erri De Luca évoque l'enfermement, l'incarcération d'anciens compagnons des années de plomb, parcourt la nature et les éléments. la passion et la sensualité qui se déclinent sans cesse. Quelques textes enfin concluent avec grâce ce magnifique recueil en visitant les différentes faces de son ouvre : le langage, la guerre, l'Italie, l'amour. et le rire.

05/2012

ActuaLitté

Littérature française

Futurisme/Futurismo. Edition bilingue français-italien

Au début du XXe siècle le Futurisme a secoué la vie culturelle italienne. En lançant son premier manifeste, FT Marinetti s'opposait avec violence à la tradition littéraire et voulait faire de l'Italie un pays culturellement "moderne", en exaltant la civilisation urbaine, la machine et la vitesse. Suivi avec enthousiasme et agressivité par des écrivains, des peintres, des architectes ou des musiciens, il développe le Futurisme en Italie mais aussi à l'étranger. Le grand nombre d'oeuvres futuristes et la diversité des critiques témoignent de l'intérêt porté à ce phénomène culturel nouveau et dérangeant. Afin de faciliter les recherches sur un mouvement culturel particulièrement diversifié, sont présentés ici des ouvrages et des articles ayant fait autorité. Cette bibliographie est précédée d'une chronologie des événements qui ont marqué l'évolution du Futurisme ; elle permettra d'en mesurer l'ampleur en Italie et à l'étranger mais aussi d'en apprécier la diversité.

05/2015

ActuaLitté

Poésie

Feuille de route. Edition bilingue français-italien

Feuille de route est le premier livre écrit par Franco Fortini. Publié en 1946, il fut immédiatement salué par la critique, et s'imposa comme un classique de la modernité européenne. Feuille de route se confronte à la réalité la plus âpre. Restitution fragmentaire d'une errance et d'une cartographie, on y suit le parcours d'un soldat, d'un partisan. C'est une traversée de la Seconde Guerre mondiale, incarnée, subjective, mais à la dimension générale.

02/2022

ActuaLitté

Poésie

Cahier de brouillon. Edition bilingue français-italien

Cahier de brouillon est un livre majeur d'Edoardo Sanguineti, un livre constitué de poèmes adressés, qui brouillent sans cesse les frontières entre narration, confession, déclaration et méditation. Ce sont aussi des poèmes du corps, où le disparate, la multiplicité des voix, les glissements et les interruptions récusent toute solennité - des poèmes teintés d'une ironie constante, d'un humour désacralisant.

05/2022

ActuaLitté

Histoire de l'art

A travers l'Italie. Edifices, villes, paysages dans les voyages des architectes français 1750-1850, Edition bilingue français-italien

Les vingt-deux essais de l'ouvrage abordent les multiples regards des architectes français, pas uniquement ceux des pensionnaires de l'Académie de France, en voyage dans la péninsule et au-delà entre la seconde moitié du XVIIIe et le début du XIXe siècle. Les analyses proposées privilégient des sources et des objets d'étude distincts, au sein d'une narration collective qui entend être une réflexion critique sur la déjà riche historiographie du voyage en Italie, un espace pour des approfondissements qui soulignent différentes facettes thématiques et de recherche, originales ou renouvelées. La pluralité des centres d'intérêt et stimulations qui émergent des descriptions et représentations des édifices et de la ville, sans pour autant négliger la dimension du paysage, permet de restituer, dans sa complexité, l'une des périodes les plus prolifiques dans la formation de l'architecte, à une époque cruciale dans ses mutations et ses permanences.

04/2021

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Dictionnaire Mini Top Hachette & Oxford. Bilingue Français/anglais - Anglais/français, Avec un guide de conversation, Edition bilingue français-anglais

40 000 mots et expressions avec : la prononciation ; des exemples et des locutions ; des expressions idiomatiques ; les verbes irréguliers. Un guide de conversation thématique : 500 phrases pour bien se faire comprendre ; toutes les situations de communication. Le compagnon idéal pour le voyage, les études et la vie professionnelle.

07/2020

ActuaLitté

Italie

Mélanges de l'Ecole française de Rome Italie et Méditerranée N° 135-1/2023 : Des mots pour la peinture, de l'Italie à la France. Edition bilingue français-italien

Les Mélanges de l'Ecole française de Rome - Italie et Méditerranée modernes et contemporaines (MEFRIM) publient des articles d'histoire moderne et contemporaine portant sur l'histoire de l'Italie, de la Méditerranée et ses interactions avec la péninsule italienne, des relations et des échanges franco-italiens. Accordant une place importante à l'histoire de Rome, de l'Eglise et de la papauté tout en couvrant tous les domaines disciplinaires, elle est également ouverte au droit et aux sciences sociales, en particulier à la géographie, à la sociologie et aux sciences politiques.

10/2023

ActuaLitté

Italien apprentissage

DICTIONNAIRE GRAMMATICAL ET CONTRASTIF DE L'ITALIEN ET DU FRANCAIS. 1ère édition

La linguistique contrastive a pour but la comparaison systématique de deux langues. Celle-ci présente autant plus d'intérêt que ces langues sont plus proches : les " contrastes " - différences structurelles - ressortent mieux sur un fond de similitude. Il s'agit ici de deux langues romanes, qui, toutes deux issues du latin et donc étroitement apparentées, présentent à tous les niveaux de leur structure une multitude de " contrastes ", redoutables pièges pour tout francophone apprenant l'italien et pour tout italophone apprenant le français. On les trouvera ici classés par catégories grammaticales et illustrés par des milliers d'exemples en italien accompagnés de leur traduction en français. En parcourant cet ouvrage, on se rendra compte que cette étude contrastive va même au-delà du domaine de la grammaire pour atteindre celui de la stylistique. - les exemples - toujours cités dans les deux langues - sont présentés soit par ordre alphabétique, soit selon d'autres critères appropriés à la nature du " contraste " étudié. - Les explications accompagnant ces exemples ont été réduites au strict minimum. - Des accents ont été placés sur les voyelles toniques des mots italiens pour signaler la syllabe accentuée des proparoxytons et préciser le degré d'aperture des voyelles " e " et " o ". Sur le plan pédagogique, c'est à chaque enseignant qu'il revient de tirer de cet ouvrage des commentaires et des conclusions sur la structure comparée de l'italien et du français.

04/1993

ActuaLitté

Histoire internationale

L'Italie expliquée aux Français

"L'Italie, jardin des Arts ? L'Italie, rêve des Français ? L'Italie, paradis de la bonne humeur ? Ou plutôt : Un pays sans mémoire ? Un pays sans institutions ? Un pays sans vision politique ?"

09/2011

ActuaLitté

Théâtre

Pour ton bien. Edition bilingue français-italien

Le fils aîné a depuis longtemps quitté la maison. La mère l'appelle pour qu'il revienne car "Papa ne va pas bien". Le cercle familial - mère, fils et frère, grands-mères, tonton - se reconstitue temporairement autour de la figure mystérieusement absente du père. La mère est envahissante, le fils prodigue, et le frère cadet, toujours petit. Cette immersion soudaine au sein de la famille réveille les souvenirs, les rêves inaboutis, les habitudes et les non-dits. Et toujours l'amour qu'on ne dit pas et la tendresse qui affleure. Avec une écriture précise et mordante, l'auteur ausculte avec humour le microcosme familial. / Il figlio grande è partito da casa dei suoi da anni. La madre gli chiede di tornare perché "Papa non sta bene". La cerchia familiare - madre, figlio e fratello, nonne, zio - si ricompone temporaneamente attorno alla figura misteriosamente assente del padre. La madre é invadente, il figlio prodigo, e il fratello piccolo, sempre piccolo. Questa improvvisa immersione nel grembo della famiglia risveglia ricordi, sogni incompiuti, consuetudini e cose non dette. E sempre l'amore che non si dice e la tenerezza che affiora. Con una scrittura precisa e pungente, l'autore indaga con humour il microcosmo della famiglia.

11/2018

ActuaLitté

CD K7 Littérature

Le bateau ivre. Edition bilingue français-italien

Arthur Rimbaud est le "héros des temps modernes de la liberté intérieure" (S. Zweig). Son apocalypse est une ouverture de lumière sur les temps présents. Notre besoin de Rimbaud, intitule Yves Bonnefoy. Qu'il a raison ! La prétendue obscurité du Bateau ivre nous illumine. Verlaine est d'une clarté lumineuse : "Ce n'était ni le Diable ni le bon Dieu, c'était Arthur Rimbaud, c'est-à-dire un très grand poète, absolument original, d'une saveur unique, prodigieux linguiste, un garçon pas comme tout le monde, non, certes ! mais net, carré sans la moindre malice avec toute la subtilité, de qui la vie, à lui qu'on a voulu travestir en loup-garou, est toute en avant dans la lumière et dans la force, belle de logique et d'unité comme son uvre" . Exactement le poète que nous aimons, pour l'éternité. Cette réédition d'artiste exceptionnelle, un projet de Giovanni Dotoli qui est le fruit d'un concert de critique, traduction est peinture, en est la preuve.

06/2021

ActuaLitté

Musique, danse

Orphée et Eurydice. Edition bilingue français-italien

Des rives de mon bien aimé Permesso, je viens à vous Illustres héros, noble lignée de rois, Dont la renommée conte les sublimes vertus Sans atteindre à la vérité tant elles sont élevées. Je suis la Musique, et par mes doux accents Je sais apaiser les coeurs tourmentés, Et enflammer d'amour ou de noble courroux Même les esprits les plus froids. M'accompagnant d'une cithare d'or, j'ai coutume D'enchanter l'oreille des mortels ; Et, à m'entendre, leur âme aspire Aux sons harmonieux de la lyre du ciel. C'est le désir de vous parler d'Orphée qui m'a conduite ici, Orphée qui de son chant apprivoisait les bêtes féroces Et fit céder l'Enfer à ses prières, Orphée, gloire immortelle du Pinde et de l'Hélicon. Et tandis que je fais alterner les chants tristes aux gais, Qu'à présent nul oiseau ne bouge dans ces arbres, Que tous les flots sur ces rives se taisent, Et que la moindre brise en sa course s'arrête.

08/2019

ActuaLitté

Histoire ancienne

The Buchner Boxes. Edition bilingue français-italien

Les caisses que Giorgio Buchner a soigneusement conservées racontent le rêve tenace de l'archéologue. Par ses fouilles dans l'île d'Ischia durant cinquante ans, il a écrit l'histoire de la première colonie grecque d'Occident. Les caisses en bois de 40 par 45 centimètres sont des conteneurs pour les boîtes en carton gris plus petites, de tailles diverses, qui s'y encastrent comme en un tissage. Elles renferment des dents, des fragments d'os, des crânes, des traces organiques d'êtres ayant traversé l'île il y a trois mille ans. Ensuite, des objets qui les ont accompagnés : des fibules, des vases, des fermoirs pour tresse, des armilles, de petits anneaux, des poids en plomb, des hameçons de pêche, des lampes à huile, un biberon pour nourrisson. Enfin, des mottes de terre sectionnées et cataloguées que le temps a décolorées jusqu'au même gris. Durant vingt ans, les objets se sont tus, empilés sur des étagères en métal. Aujourd'hui, Luigi Spina leur redonne la parole. Ils reprennent la narration. C'est une histoire d'époques qui s'entremêlent. Buchner enveloppait chaque objet dans des feuilles de journaux que sa communauté d'archéologues allemands, anglais et italiens avait à portée de main, The Times, Il Mattino, The Daily Telegraph, Frankfurter Allgemeine, Sun ddeutsche Zeitung, des fragments de nouvelles des premiers hommes ayant marché sur la Lune, des campagnes électorales, des guerres. Mais il conservait aussi de petites dents ou des phalanges décharnées dans des boîtes d'allumettes illustrées. Des triangulations, des fils qui relient les coutumes, les lambeaux, l'imaginaire, les rêves d'hier, d'aujourd'hui et les rêves antiques murmurés sur le terreau sec.

11/2014

ActuaLitté

Photographie

Elliott Erwitt. Icons, Edition français-anglais-italien

Les images réunies dans le catalogue de l'exposition Icons constituent la quintessence de la photographie d'Elliott Erwitt. Choisies une à une puis commentées par le photographe en exclusive, ses " Icônes " racontent l'Histoire et traversent les époques : Kennedy, Che Guevara, Khrouchtchev et Nixon. ses rencontres avec des divas telles que Marilyn Monroe, Marlene Dietrich et Grace Kelly. Et bien sûr ses chiens, sa poétique, son ironie... Icons est une plongée incomparable dans l'univers d'Elliott Erwitt : un voyage que l'on entreprend avec lui. à travers ses photographies et ses mots.

05/2012

ActuaLitté

Beaux arts

Voyage en Namibie. Edition bilingue français-italien

Un désert traversé par des dunes rouges, au-delà desquelles on imagine un monde sans ces touristes qui font main basse avant de mettre les voiles. Un air de cristal. De longues routes qui traversent le bush, incroyablement droites et dangereuses à force des traversées.

02/2012

ActuaLitté

Techniques artistiques

Madame est servie. Edition bilingue français-italien

Ce livre a pour but de vous faire aimer l’art de recevoir pour charmer vos invités ; il vous fera connaître et apprécier les règles du savoir-vivre comme signe de respect d’autrui et comprendre quand et comment les mettre en pratique pour assurer la sérénité de vos hôtes. Vous serez guidés dans le choix de l’invitation, dans la compilation de la liste des invités, dans la composition d’un menu idéal. Vous trouverez des suggestions et des conseils pour organiser un déjeuner, un mariage, un anniversaire, avec goût et élégance. Quelques indications sur la symbolique des couleurs vous permettront de transmettre émotions et états d’âme grâce à la décoration de la table. Indian party, dîner en rose, le repas de Noël : organisations à copier ou desquelles s’inspirer et réussir, avec vos hôtes, dans l’art enchanteur d’émerveiller ! L’ouvrage est bilingue français-italien.

12/2012

ActuaLitté

Beaux arts

Creator Vesevo. Edition trilingue français-italien-anglais

Quand la mairie d'Herculanum m'a proposé d'être le direttore artistico d'une expédition sculpturale sur les pentes du Vésuve j'ai aussitôt accepté ce défi: dix artistes vivant en Europe réaliseraient chacun une sculpture en lave. Il fallait que ce fût à la mesure de Naples, de Pompéi, d'Herculanum, et du Vésuve même, un musée à ciel ouvert que j'ai baptisé Creator Vesevo. Une première mondiale à tout point de vue: patrimoine protégé par l'humanité, le Vésuve serait jalonné de dix sculptures, faites à partir de blocs de lave (de vingt à cinquante tonnes) extraits des flancs de ce Monstre sacré. Une première donc car nul artiste contemporain de renommée universelle n'avait travaillé cette extraordinaire matière. Une première encore car aucun volcan en activité ne soit sur ses pentes un musée dont les œuvres sont faites de la même lave qui le figure. Trois ans après l'inauguration, les sculptures se fondent désormais avec la roche volcanique d'où elles sont issues, elles semblent nées du Vésuve. Il fallait un grand photographe, ce ne pouvait être qu'Alain Volut qui sait depuis longtemps déjà donner son à la pierre et mouvement à la chair...

10/2008