Recherche

Deboulonnage 2020, une procession en 4 stations. Edition bilingue français-créole

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

Un bonheur à crédit. An bonnè asou karné crédi, Edition bilingue français-créole

"Elle aura mangé les tripes de la misère, à en être rassasiée, entendu une litanie de mensonges, porté des chapelets de douleur, connu tous les chagrins, et voilà qu'aujourd'hui elle tournait le dos à la vie, à la terre qui saura lui être légère, car elle était bonne". Celle qui nous quitte s'appelle Vincenne Frémont. Elle est guadeloupéenne. Elle a laissé son pays pour suivre Olanier dans le sien, la Martinique, au nom de l'amour, dans cette quête du bonheur qui est notre lot à tous. L'homme est né au Saint-Esprit. II va passer son temps à rendre l'existence de Vincenne misérable. Ecrit en créole et en français, Un bonheur à crédit dépeint la Martinique sous l'amiral Robert et la Guadeloupe sous Sorin. C'est un tableau évoquant des faits réels pour la plupart, qui ont jalonné le parcours des antagonistes. C'est aussi un plaidoyer pour l'abolition de la misère, qu'on la nomme misère de coeur ou misère matérielle, violence et abus de pouvoir sur fond d'alcoolisme. L'héroïne qui a connu les doutes, a été tourmentée par les suspicions et les mystères. Elle su affronter ces turbulences. Elle nous offre une belle leçon de vie. Un bonheur à crédit fait Vincenne, alias Madame Olanier, sortir de l'ombre.

02/2018

ActuaLitté

Autres collections (6 à 9 ans)

Elzéa sur les traces de l'horizon. Edition bilingue français-créole

Dans les livres de géographie l'horizon est présenté comme une réalité presque, une ligne visible mais perçue aussi en illusion, une sorte de mirage magique. La quête de l'horizon souvent est une démarche intérieure du coeur des hommes qui croient toujours qu'ailleurs l'herbe est plus verte. La recherche de l'horizon de notre héroïne Elzéa, est ici reproduite par sa quête interminable, toujours repoussée : plus la fillette avance, plus l'horizon fuit. Le sens possible que l'on peut déceler dans cette réalité c'est que nous avons toujours des choses à découvrir.

03/2021

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Noéla et sept pièces de théâtre pour marmailles. Edition bilingue français-créole

De 1980 à 1997, en marge de son répertoire habituel, la compagnie Vollard a créé du théâtre "jeune public". Ecrites par Emmanuel Genvrin et Pierre-Louis Rivière, ces huit petites pièces en créole et en français ont été jouées 300 fois devant 50 000 jeunes spectateurs. Elles ont sillonné La Réunion, la Métropole et les Antilles. Pourvues d'un décor léger elles ont été accueillies partout dans l'île, souvent en plein air et dans des écarts reculés. Les voici rassemblées dans un ouvrage bilingue à la disposition des enseignants, animateurs et comédiens en herbe.

03/2020

ActuaLitté

Livres-jeux

Cherche et trouve les animaux de la Réunion. Edition bilingue français-créole

Un premier livre pour apprendre aux tout-petits à se concentrer tout en s'amusant. Plusieurs univers pour découvrir les animaux de La Réunion. En bonus : un paille-en-queue à retrouver à chaque page !

11/2021

ActuaLitté

Avocats

Règles de la profession d'avocat. Edition 2020-2021

Cette dix-septième édition poursuit l'oeuvre engagée par les auteurs en 2016 de refonte, d'actualisation et d'enrichissement de l'ouvrage. Elle étudie, à la lumière des nombreuses évolutions législatives et réglementaires, de la jurisprudence interne et européenne et des dispositions du règlement intérieur national de la profession, l'ensemble des règles relatives à l'organisation et l'administration de la profession, l'accès au barreau, les principes essentiels, les règles déontologiques, la discipline, les activités professionnelles, la rémunération, l'exercice et les structures et les régimes de responsabilité civile et pénale de l'avocat. Est mise en avant la cohérence de la matière eu égard à l'articulation des textes nouveaux avec ceux déjà existants, notamment, la loi du 31 décembre 1971 et les décrets du 27 novembre 1991 et du 12 juillet 2005. Cette nouvelle édition est enrichie notamment de l'ensemble des décrets d'application de la loi du du 23 mars 2019 de programmation 2018-2022 et de réforme pour la justice prévoyait notamment la fusion du tribunal d'instance et du tribunal de grande instance (TGI) dans un tribunal judiciaire aux compétences étendues et la possibilité, entre les TGI d'un même département, de répartir le contentieux pour faciliter la création de chambres spécialisées : décrets nos 2019-912, 2019-913, 2019-914 du 30 août 2019. Ces dispositions entreront pour l'essentiel en vigueur le 1er janvier 2020.

03/2022

ActuaLitté

Thèmes photo

Ukraine . Fragments 02-2022 / 02-2023, Edition bilingue français-anglais

Ukraine, Fragments rassemble le travail de six photographes de l'agence MYOP depuis l'invasion de l'Ukraine par la Russie le 24 février 2022. Cet ouvrage s'arrête sur un an de guerre, et dévoile jour après jour les images d'un pays plongé dans l'obscurité. Au fil des pages se construit un témoignage silencieux de la violence du quotidien des Ukrainiens depuis le début de la guerre et des bombardements. Ukraine, Fragments est le fruit de l'engagement de ses auteurs et des photographes sur le terrain, Guillaume Binet, Zen Lefort, Laurence Geai, Chloé Sharrok, Michel Slomka et Adrienne Surprenant.

09/2023

ActuaLitté

Poésie

Cette igname brisée qu'est ma terre natale. Edition bilingue français-créole

Recueil de poèmes écrits dans les années 1960 et 1970 qui reflètent les engagements sociaux et politiques du poète en faveur de la condition ouvrière, de la décolonisation et de la libération de la Guadeloupe.

10/2014

ActuaLitté

Littérature française

La veste jaune. La i pann i sèk, Edition bilingue français-créole

Sylvère est Guadeloupéen par son père, mais il vit depuis ses 20 ans au pays de sa mère, la France hexagonale. Familier des discriminations en vertu de sa couleur de peau, il s'implique assez tôt à gauche de l'échiquier politique et observe avec intérêt la persistance d'une mouvance indépendantiste aux Antilles françaises. A l'occasion du décès de son père, militant indépendantiste qui a connu les geôles françaises, Sylvère retourne au pays où ses amis d'enfance, "nationalistes 2. 0" , lui confient la mission d'aller en Corse voir comment là-bas les Natio composent avec l'Etat français. Après s'être acheté une superbe veste jaune pour marquer la fin de son deuil, Sylvère prend peu à peu conscience de la vaste gêne de la France vis-à-vis de son statut de puissance postcoloniale alors qu'une fois encore les Antilles sont en proie aux barrages, aux flammes et à la colère de ses habitants.

03/2022

ActuaLitté

Histoire britannique

Civilisation britannique. Edition 2022. Edition bilingue français-anglais

Nouvelle édition 2022 remise à jour Par Sarah Pickard Maître de conférences en civilisation britannique à l'université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 Cet ouvrage bilingue aborde les principaux aspects de la civilisation britannique : - fondements géographiques et historiques ; - population ; - constitution ; - institutions politiques ; - élections ; - partis politiques ; - système de santé ; - éducation ; - médias, etc. Il est conçu pour répondre de façon précise et exhaustive aux questions historiques et d'actualité que se posent les étudiants en licence et master LLCE d'anglais ou de LEA, ainsi que les élèves des classes préparatoires. Ils y trouveront : - 17 chapitres thématiques bilingues ; - 21 tableaux ; - une chronologie 1945-2024 ; - un glossaire anglais/français ; - un index détaillé ; - les données du recensement 2011 ; - les données du référendum en Ecosse de 2014 ; - les résultats et les retombées du référendum sur le Brexit de 2016 ; - les résultats et une analyse des élections de 2019.

01/2022

ActuaLitté

Français

Français 1re. Edition 2024-2025

Cet ouvrage collectif propose un cours complet sur chacune des douze oeuvres de littérature française inscrites au programme du baccalauréat de français, session 2024-2025. Chaque étude, entièrement conçue par des professeurs de Lettres, est structurée en trois temps. Le premier consiste à situer l'oeuvre dans ses contextes ; le deuxième permet de mieux appréhender cette dernière en élucidant ses thématiques majeures ; enfin, le dernier se consacre à la préparation des épreuves, écrites et orales, du baccalauréat. Par la richesse et le sérieux de son contenu, ce " Tout-en-un " offre tous les éléments nécessaires à la réussite des épreuves anticipées de français.

04/2024

ActuaLitté

Littérature française

Dans le battant des lames. Dann battant d'lame, Edition bilingue français-créole

Irina a douze ans quand elle tombe enceinte. Rejetée par samère, elle quitte les plages de sable blanc pour rejoindre son père dans la bouedes cirques. Femme-enfant qui ne sait pas grandir, Irina élève son fils Hérivéloentre sa haine et son mépris. Quand elle franchit le salon de coiffured'Irène pour y trouver du travail, Irina fait la connaissance d'Ikala, petitefille de sept ans qui, chaque soir, protège sa mère des coups de son père. Fillette trop adulte qui n'a pas eu le temps de son enfance, Ikala accueilleHérivélo dans son amour et son courage. Le petit garçon grandiraballotté entre ces deux femmes, et tentera de ne pas se noyer Dans le battantdes lames. Des cirques verdoyants de la Réunion aux eauxturquoise des lagons, trois enfances voient leur innocence partir en écume. Trois enfants pour trois destins, celui qui reproduit, celui qui subit et celuiqui s'en libère. Avec un style nu et tranchant, mâtiné d'unelangue riche en sonorité et en images, Vincent Constantin pose un regard sansconcession ni jugement sur une violence universelle. Inspiréed'histoires vraies, cette autopsie de l'âme humaine en quête d'amour parentaldécoupe au scalpel nos certitudes de lecteurs.

04/2024

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

Fables et fariboles de commère Boursatabac pour tout le monde. Edition bilingue français-créole

- Kèscesi ? - Késcela ? C'est ce chant que claironnent, du haut de leur perchoir, les merles des Antilles ! Il faut dire que ces oiseaux qu'on appelle également Bilbiten (Bout de pétun), Boustabak (Bourse à tabac) ou encore Kankangnan sont d'impénitents bavards, de vraies machines à cancans et, comme ils vivent en colonies, c'est souvent le soir au coucher du soleil un véritable chahut quand ils se retrouvent sur leur arbre fétiche : le Palmier royal. La Commère Boursatabac est la plus bavarde de toute cette gente cancaneuse ! Voici en Français, en Créole mais aussi en images et en couleurs, ce qu'elle raconte à tout un petit peuple de merles, de merlettes, de merlinots et de merlinettes. Des histoires "vraies", inédites, histoires à dormir debout, venant de toute une faune tropicale, d'animaux qui, jusqu'ici, n'avaient jamais été mis en scène. Ils sont de la Mer caraïbe comme l'Hippocampe, le Dindon ou le Poisson-lion, de la Forêt de la pluie comme l'Hylode-grenouille ou la Fourmi-manioc, des torrents qui cascadent sur le flanc des volcans Soufrières, comme l'Ecrevisse Cacador et le Crabe Couquia, et bien d'autres encore... Des histoires amusantes, pour les petits et les grands, qui font voyager au pays des racontars, pays des Alizés, sous les Tropiques du Cancer ou du Capricorne. pays des Crics et des Cracs ! Des Misticriiiics et des Mistieraaaacs !

08/2020

ActuaLitté

Art contemporain

Johan Muyle. Oeuvres 1982-2020, Edition bilingue français-anglais

Accompagnant l'exposition rétrospective No Room for Regrets que le MACS consacre à Johan Muyle, cette importante monographie retrace la carrière du plasticien belge de ses premiers assemblages d'objets à ses sculptures motorisées en passant par ses peintures monumentales. Articulé en plusieurs chapitres thématiques, l'ouvrage réunit de nombreux documents inédits ainsi qu'un essai replaçant le travail de l'artiste dans le contexte politique et artistique des trente dernières années. Afin de rendre compte du caractère polymorphe de l'oeuvre, plusieurs aspects de la pensée plastique de cet artiste prolifique y sont ainsi analysés. De la poésie situationniste de ses premiers tracts au recyclage des codes des arts populaires, en passant par l'esthétique exotique et syncrétique inspirée de ses nombreux voyages à travers le monde.

03/2021

ActuaLitté

Monographies

Matthieu Laurette. Une monographie dérivée (1993-2023), Edition bilingue français-anglais

Matthieu Laurette Une monographie dérivée (1993-2023) 336 pages Bilingue français-anglais 800 reproductions Format : 31 x 21, 5 cm Relié Textes : Julien Blanpied, Inès Champey, Dorothée Dupuis, Alex Farquharson, Cédric Fauq, Nicolas Surlapierre & invités Graphisme : Syndicat Editions du MAC VAL ISBN : 978-2-900450-16-1 Office : 17 novembre 2023 35 euros Matthieu Laurette est né en 1970 à Villeneuve-Saint-Georges. Après des études dans les écoles d'art de Rennes puis de Grenoble, il entame sa carrière artistique au milieu des années 1990. Emblématique de sa génération, il est lauréat du prix Ricard en 2003. Son travail, entré dans nombre de collections publiques et privées, a été exposé internationalement dans les plus prestigieuses institutions. Il a précédemment participé à trois expositions collectives au MAC VAL (Situations, Cherchez le garçon et Lignes de vie). Artiste protéiforme, Matthieu Laurette utilise les médias de masse et l'industrie du divertissement comme lieu et outil de production, décalant ainsi l'idée même d'atelier : le réel est son atelier. Véritablement multimédias, ses oeuvres balaient un vaste spectre de mises en formes : de l'intervention télévisée à l'installation en passant par les récents développements sur Instagram, il dessine de nombreuses stratégies d'infiltrations alliant art conceptuel, culture populaire, critique institutionnelle, réflexions économiques et problématiques sociétales. Matthieu Laurette recourt à des mécanismes existants (marketing, médias de masse, industries culturelles...) pour créer ses propres oeuvres. Celles-ci interrogent, entre autres, la notion même de valeur. Elles mettent en questions le rôle et la place de l'art et de l'artiste à l'heure du spectacle généralisé et mondialisé. Pétri d'histoire de l'art, il oeuvre à la croisée du réel et du symbolique. Ce travail, à bien des égards annonciateurs de questionnements ultracontemporains (décroissance, approche décoloniale), se construit selon une logique de projets au long cours. Jonglant avec les mécanismes de La Société du Spectacle de Guy Debord, les oeuvres de Matthieu Laurette jouent sur les processus auto-réalisateurs, créant ainsi des sortes de boucles de feedback au sein des dispositifs informationnels à grande échelle. Sous le commissariat de Cédric Fauq, l'exposition rendra compte de trente années de création en une scénographie qui mettra en évidence la dimension rhizomatique de ce travail, des Apparitions (depuis 1993) infiltrant le régime télévisuel aux Produits remboursés (1991-2001) menant une réflexion aiguë et en acte de la consommation, du Citizenship project (depuis 1996) interrogeant l'idée même d'identité nationale aux Je suis un artiste (depuis 1998), Things et Demands and Supplies (depuis 2010) interrogeant le statut et la fonction de l'art et de l'artiste... La monographie rétrospective qui accompagne l'exposition a été conçue en étroite collaboration avec les graphistes Syndicat (Sacha Léopold et François Havegeer), qui explorent l'interaction entre métier et économie dissimulée derrière la production et la distribution de textes et d'images. Déjà à l'origine de l'exposition MATTHIEU : Une rétrospective dérivée, 1993-2015, présentée au festival Chaumont design graphique en 2015, ils avaient alors reproduit des images des oeuvres de l'artiste sur des objets fabriqués en masse, personnalisables à la demande sur internet. Cette rétrospective dérivée est à la lointaine origine de cette actuelle "Monographie dérivée" , riche de plus de 800 illustrations, qui revient sur l'ensemble de la production de l'artiste, invitant des auteurs qui suivent pour certains son travail depuis ses débuts. Exposition au MAC VAL : 21 octobre 2023-3 mars 2024

12/2023

ActuaLitté

Poésie

Une mélancolie optimiste. Edition bilingue français-espagnol

A ma connaissance il n'existe ni liberté ni humiliation ni peur auxquelles je ne me sois soumis c'est pourquoi je sais l'amour c'est pourquoi je n'ai pas souci du corps que je te donne c'est pourquoi je prends rant de soin de ce que je te dis.

02/2019

ActuaLitté

Photographie

Une double absence. Edition bilingue français-anglais

Une double absence raconte l'histoire d'une disparition, l'effacement d'un jeune homme dont la vie était entièrement dédiée à sa grand-mère. Daiki et de sa grand-mère, Yukimi, vivent dans la petite ville de Kunitomi, située dans la préfecture de Miyazaki, sur l'île de Kyushu, au sud du Japon. Dès ses premières années, l'enfant décide de résider chez sa grand-mère, qui habite au rez-de-chaussée d'une maison familiale. La vieille dame élève et prend soin de son petit-fils, suit son éducation, l'accompagne à toutes étapes de sa vie scolaire et de jeune homme. Tous deux partagent le même espace de vie, dînent ensemble, échangent leurs expériences, chacun étant profondément attaché à l'autre. Au fil des années, une relation rare se crée entre la grand-mère et son petit-fils : attention, bienveillance, confiance et attachement dessinent un lien d'une extraordinaire force. Arrivé à l'âge adulte, Daiki entame des études d'accompagnant médical et continue de prendre soin de sa grand-mère : le rapport s'est inversé, c'est le jeune homme désormais qui gère la vie de Yukimi. Et lorsque celle-ci tombe très malade, il abandonne ses études pour se consacrer uniquement à son rétablissement et parvient à la remettre sur pieds malgré les avis alarmant des médecins. Fasciné et touché par cette relation unique, le photographe Akhito Yoshida, cousin de Daiki et petit-fils également de Yukimi, décide de documenter cette histoire. Il photographie le quotidien : Daiki et sa grand-mère chez eux, prenant le thé, allant faire des courses, discutant. Des images qui racontent la vie de tous les jours, une acuité du réel. Mais un jour, Daiki disparaît, sans un mot. Yumiki s'effondre, la présence de Daiki s'efface. Que reste-t-il de cette histoire, de leur relation, de leur affection ? Akhito Yoshida donne à voir l'impermanence des êtres, la fragilité des liens, les apparences qui trompent, l'absence obsédante des êtres qui nous sont chers.

04/2019

ActuaLitté

Autres langues

Lune et prune. Edition bilingue français-turc

L'origine de la comptine, cette formule que les enfants glissent au début d'une séance de jeu, est mystérieuse et controversée. Issue du chiffre qui précède la lettre, la comptine renvoie aux débuts. Début de l'être, début de la société, début de la communication. Sa nature est insaisissable. C'est pourquoi il n'est pas question ici de chercher à définir la comptine turque, mais de la donner à lire et à dire. Il s'agit de faire pénétrer le lecteur dans ce fantastique laboratoire de langue et de culture qu'est la comptine. L'enfant en effet s'approprie la parole adulte, la manduque et l'enrichit d'énergies nouvelles. C'est le lieu de la parole sauvage zébré d'éclairs extérieurs. La comptine se transmet à la vitesse du son. N'est-il pas merveilleux de retrouver à Konya, au coeur anatolien de la Turquie, la comptine : «En ti ta / Jini jini pa / Kay sen siz / Geve dizi diz / Diz on suz (...)», qui, partie d'Ile-de-France sous la forme : «Un deux trois / Nous irons au bois / Quatre cinq six / Cueillir des cerises / Dix onze douze (...)», poursuit sa route en changeant de forme. L'univers chaleureux de l'enfance reste en chacun de nous, progressivement recouvert par le loess de la socialité. Mais que vienne le tourbillon de la comptine et cette poussière impalpable est aussitôt balayée, et nous tendons à nouveau les mains de l'innocence dans un monde où tout redevient possible.

05/2015

ActuaLitté

Autres collections (6 à 9 ans)

Ti José et le trésor de l'île aux belles eaux. Edition bilingue français-créole

Un matin, à Bouillante, Ti José trouve une étonnante bouteille enfouie dans le sable, sur la plage de Malendure. Cette découverte l'entraîne dans une nouvelle aventure à la recherche d'un trésor. Mais, il doit le trouver avant le coucher du soleil. Le compte à rebours est lancé.

03/2021

ActuaLitté

Poésie

Travailler use. Edition bilingue français-italien

"Le projet de Pavese est celui d'une poésie narrative, d'un vers épique moderne, adapté à des héros d'un genre nouveau, rabaissés, vaincus, rêveurs et damnés." L'oeuvre poétique de Pavese est un objet tout à fait singulier. Elle est à la fois moderne et antimoderne, pastorale et citadine, froide et lyrique. Sans être assignable à un quelconque mouvement littéraire majeur, elle se situe à la croisée de tous : marquée aussi bien par la nostalgie du mythe, se faisant païenne par endroits, que par la tentative d'élaborer un style opposé au pathos de l'intériorité, qui tend à trouver sa forme dans un objectivisme sobre et faussement simple. Ce recueil de poèmes, choisis par Carlo Ossola, constitue une porte d'entrée idéale à l'oeuvre de Cesare Pavese.

01/2021

ActuaLitté

Littérature française

La malédiction de Manman Dlo ; Les trois chiens de Siméon. Edition bilingue français-créole

Il y a très longtemps, sur une île lointaine de la Caraïbe, vivait Oluna, une très belle jeune fille. Lontan an tan djab té timanmay, olwen olwen asou an lil Lakarayib, sé la Oluna an jenn-fî bel pasé bel fet té ka viv. Dans le nord de la Martinique vivait un couple qui avait un fils, Siméon. Té ni jan mayé ki té ka rété pa o nó Lamatinik, yo té ni an gason, non 'y sé té Siméon. Deux contes où les sortilèges tissent le destin des mortels.

02/2017

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire bilingue français-coréen/coréen-français. Edition bilingue français-coréen

Outil incontournable pour s'exprimer, comprendre et traduire, à l'écrit comme à l'oral. Riche d'environ 34000 entrées et 32 000 sous-entrées collectées en fonction de leur fréquence d'utilisation et enrichies par des locuteurs natifs français, nord-coréens et sud-coréens, ce dictionnaire bilingue s'adresse à toutes les personnes souhaitant améliorer leur connaissance de la langue et se perfectionner. Les plus du dictionnaire : traductions actualisées et contextualisées ; plusieurs registres de langues (soutenu, écrit, oral, familier) ; guide de prononciation pour le français et le coréen ; indications en alphabet phonétique international (API) pour les mots dont l'orthographe ne reflète pas intuitivement la prononciation ; couleurs pour distinguer les différentes variétés de coréen.

12/2019

ActuaLitté

Afrique, Proche-Orient

En Tunisie. Edition bilingue français-anglais

En ce qui me concerne, le parti-pris de ce livre s'est imposé de lui-même : retrouver les émotions de mon premier voyage en Tunisie effectué vingt ans auparavant, cette fois en matérialisant ces images mentales restées vives à mon esprit et mises en échec par un appareil photo. J'ai attaché une importance primordiale à cette campagne de photographies, et je me suis appliqué à donner intentionnellement le moins d'indications temporelles au choix des prises de vues. Ces images représentent la Tunisie que je porte toujours en moi, celles de l'adolescent qui ne m'a jamais quitté, qui me permet d'exister et de continuer à photographier. . JG. Un voyage photographique en noir et blanc à travers les régions, les paysages, les peuples et les cultures de Tunisie. Ce livre est une ré édition complètement revisitée de l'ouvrage En Tunisie, publiée en 1997 par les

10/2021

ActuaLitté

Beaux arts

En vain. édition bilingue (français / catalan)

Les éditions Jannink publient, dans la collection " L'art en écrit ", le texte du discours prononcé devant les ministres de la Culture des pays d'Afrique par Barthélémy Toguo en faveur d'une meilleure reconnaissance de l'art et des artistes africains.

02/2016

ActuaLitté

Poésie

Un nuage en pantalon. Edition bilingue français-russe

En 1914, lors de la tournée de poètes futuristes à Odessa, Vladimir Maïakovski rencontre Maria Denissova. Ce moment donne naissance à un poème qui devient une tétralogie : Un nuage en pantalon. Une tragédie futuriste, une sorte d'expérience, un défi et une recherche de nouvelles formes. Le poèteyestau point culminant de chaque mot "qu'il proclame", il essaye de "se mettre à l'envers", de montrer son monde intérieur peuplé de chimères, tout en écartant les clichés littéraires. Il rénove le langage poétique. Portée par sa voix puissante aux rythmes saccadés d'un chemin de fer, sa poésie est une locomotive de la révolution poétique, énergique et audacieuse. Marina Tsvétaïeva, qui aimait la poétique de l'auteur, disait qu'on ne pouvait pas lire Maïakovski longtemps, cela demandait un effort physique insupportable. Et c'est exact : condensé et dur, ardent, il choque le lecteur qui en sort... renouvelé.

10/2019

ActuaLitté

Autres éditeurs (P à T)

Un rêve en rouge. Edition bilingue français-yoruba

Bolo est un stylo rouge qui rêve de voir la mer ; Tarik, un petit garçon qui adore écrire et dessiner en rouge malgré les consignes de son prof de dessin. Que se passerait-il s'ils se rencontraient ? Pourraient-ils, ensemble, réaliser leur rêve et faire accepter leurs différences ? Une histoire empreinte de tendresse, de couleurs, et d'acceptation de l'autre... Ce livre bilingue se lit dans les deux sens : un sens en français, un autre en yoruba. - Yoruba - Bolo je ikowé pupa to nla ala lati ri odo olokun, Tarik ntire je odokunrin to gbadun lati maa ko nnkan ati lati maa ya nnkan pelu ikowé pupa botile je pé oluko to nkoo ni nnkan yiya ti see ni alaye fun un. Ki lo maa sele ti won ba pade ara won, nje won le gbe po bi, se won le gba erongba ara won ati lati gba iyato laarin ara won ? Itan to se ni laanu ni, to si ladun bi o yin ni pelu, o si tun ko wa bi ati se le ni itelorun laarin opo eeyan...

08/2021

ActuaLitté

Poésie

Poésies. Edition bilingue français-ancien français

La poésie de François Villon est double : à côté d'une philosophie optimiste et d'un rire tout rabelaisien se déploie la satire grinçante d'un homme que le désespoir menace. Oscillant entre sa vision carnavalesque de l'existence et son obsession de la mort, cet excellent artisan du vers use d'un mélange de bouffonnerie et de gravité, d'ironie et de pathétique, de grossièreté et de délicatesse. Il rit, il pleure. Cette ambiguïté rend compte de l'incertitude du monde : à ses yeux, il est quasiment impossible d'appréhender la réalité, les êtres humains et le langage, qui gardent leur opacité. Face à ces apparences trompeuses, le texte littéraire devient le lieu de la métamorphose du réel : masques, changements de rôles et animalisation des hommes bouleversent les normes et triomphent des angoisses. Pour autant, Villon n'est pas dupe : le rire libère, mais il ne dure pas ; la fête est là, mais la fête finira.

ActuaLitté

Critique littéraire

Cligès. Edition bilingue français-ancien français

Rédigé vers 1176, après Erec et Enide, avant Yvain, Lancelot et Perceval, Cligès n'est pas, contrairement à ces quatre récits, un roman arthurien : les deux héros, Alexandre et son fils Cligès, sont Grecs et vivent à Constantinople. Chrétien les fait évoluer entre Constantinople, leur patrie, et la Bretagne du roi Arthur, en un va-et-vient perpétuel entre l'Est et l'Ouest, entre l'Occident et l'Orient, réunis en la personne de Cligès, petit-fils de l'empereur de Constantinople et petit-neveu du roi Arthur. Dans ce cadre oriental, Chrétien entrelace une histoire d'amour calquée sur la légende de Tristan et Iseut et le conte de la fausse morte qui abuse son mari pour fuir avec son amant, en exploitant très ostensiblement toutes les ressources de la rhétorique. Les meneurs du jeu ne sont pas les amants, Cligès et Fénice, mais leurs serviteurs, Thessala la magicienne et jean l'architecte, deux maîtres dans l'art de l'artifice et de l'illusion, dont les talents peu communs sont à l'image des pouvoirs quasi magiques de la création littéraire.

04/2006

ActuaLitté

Critique littéraire

Perceval. Edition bilingue français-ancien français

Perceval ou le conte du Graal est un roman fondateur en Occident. Il a illuminé de sa construction, ses couleurs, ses personnages, son autorité, l’architecture de tous nos romans. Le livre que nous lui consacrons aujourd’hui est un hommage à la légende arthurienne, à Chrétien de Troyes, aux fondations de notre littérature. Une fois son mécanisme déployé, ce volume majestueux présente sous la forme d’un lutrin ou d’un retable 19 longs extraits bilingues de Perceval illustrés par Francesco Barbieri. Le dessin fin, précis et mystique de l’artiste donne des clés pour comprendre le texte de Chrétien de Troyes autant qu’il nous interroge sur nos blessures intimes, nos peurs viscérales et nos aspirations les plus profondes… Ce mariage entre le texte et l’image est une fusion entre l’esprit et la lettre qui plonge le lecteur dans un Moyen Âge à la fois vivant et fantasmé.

11/2013

ActuaLitté

Contes des 4 coins du monde

Tougain. Le paresseux - Edition bilingue français-hmong, Edition bilingue français-vietnamien

Il était une fois, un jeune orphelin qui vivait seul, loin de tout. On l'appelait Tougain, le Paresseux. Il n'avait ni famille, ni amis et ce qui l'intéressait, c'était de paresser tous les jours. Mais le destin en avait décidé autrement... Sa rencontre avec la Princesse Gaoze va le pousser à entreprendre un voyage qui le mènera de la pauvreté au sommet de la fortune et lui donnera une bonne occasion de prendre sa revanche sur la vie.

08/2021

ActuaLitté

Littérature française

Un hiver. Edition bilingue français-occitan

Deux personnages à l'orée du monde des hommes. Des marginaux, des braconniers, des déserteurs ? Ils font corps avec la nature sauvage où remuent les bêtes. Ils finiront traqués par des dangers innommés. Tués peut-être. Un récit implacable où flamboie l'écriture superbe de Manciet ! C'est un des grands textes de Manciet. En voici la version définitive. La graphie occitane en a été entièrement revue par Guy Latry.

06/2010