Recherche

édition monde arabe

Extraits

ActuaLitté

Philosophie

De la servitude volontaire. Edition français-arabe classique, arabe algérien, kabyle

Les hommes renoncent-ils volontairement à leur liberté ? Choisissent-ils la servitude ? Un tyran peut-il parvenir à impliquer l'ensemble de ses sujets, les transformant ainsi en complices ? A la faveur des "printemps arabes" l'intérêt d'une réflexion sur les ressorts de la servitude volontaire confère au texte de La Boétie une actualité impérieuse. Cet ouvrage en propose pour la première fois une édition polyglotte : le texte du manuscrit du XVIe siècle en regard d'une nouvelle traduction en français contemporain, sa traduction en arabe classique, en arabe algérien et en kabyle. Le travail d'édition critique esquisse une histoire de la réception du texte de LaBoétie entre XVIIIe et XXIe siècles, à partir d'une étude comparée des huit traductions en français contemporain publiées entre 1789 et 2008. La résurgence de ce texte à l'occasion de tous les combats contre la tyrannie s'accompagne immanquablement de l'incompréhension enthousiaste de lectures pressées d'y trouver la justification du tyrannicide. Loin des annexions militantes, Alain Mahé s'attache à la radicalité du questionnement de La Boétie, poursuivant ainsi une histoire critique de la question politique moderne, menée par Claude Lefort. Déployant la typologie des relations sociales esquissée par La Boétie, selon la part qu'y prennent l'amitié, la complicité, l'échange ou l'alliance, il montre comment l'inégale vocation politique de ces relations tient à leur plus ou moins grande capacité à agréger pacifiquement les hommes dans des collectifs stables. La Boétie place au coeur de son texte l'entr'cognoissance, envisagée autant comme un lien que comme un lieu - notamment celui de la langue. Sa lecture conduit à reformuler les débats récents sur la quête de reconnaissance. Elle invite à dépasser les apories auxquelles aboutissent les tentatives de la sociologie contemporaine de faire dériver le social d'un intersubjectif conçu uniquement sur le mode d'un lien entre individus monadiques. En inventant la philosophie politique moderne, Machiavel postulait l'irréductibilité de deux désirs contraires - le désir des grands de dominer et celui du peuple de ne pas l'être. De la servitude volontaire déplace cette dualité de désirs à l'intérieur même de chaque individu. Radicalisant ainsi la pensée du conflit inaugurée par Machiavel, La Boétie propose une anthropologie politique irréductible à une sociologie de la domination.

04/2015

ActuaLitté

Littérature française

Arabe

Maya, une jeune femme française de vingt-huit ans, se réveille un matin en parlant arabe. Pourtant Maya n'est pas arabe et cette langue, elle ne l'a jamais apprise. Des analyses médicales sont faites, des résultats sont attendus. Qu'est-ce que cela veut dire ? Maya doit chercher, comprendre la femme qu'elle est à présent, explorer une culture qui n'est pas la sienne. Découvrir pourquoi ce mystère, qui est aussi un don, une chance, bouleverse ainsi sa vie. Un roman initiatique émouvant et drôle à la fois, sur l'identité et la recherche des origines.

02/2019

ActuaLitté

Littérature française

Arabe

L'Algérie n'est plus qu'un lointain souvenir pour l'autrice et pourtant cette histoire migratoire et d'exil traverse et bouleverse les générations successives. Comment se penser soi-même quand on est française d'origine algérienne et qu'on vous regarde comme appartenant à un camp ou à un autre ? De la banlieue d'Alger aux bidonvilles de Nanterre, l'autrice nous raconte la déflagration traumatique d'une famille tentant d'avancer et de réparer ses blessures : celle de la guerre, de l'exil, du deuil impossible ainsi que du sentiment de déracinement et de trahison des siens. Entre résilience et vulnérabilité, ce livre intime est un appel à l'écoute face au phénomène migratoire et aux difficultés identitaires de ceux que l'on nomme les "enfants d'immigrés".

ActuaLitté

Littérature française

« Arabe »

L'Algérie n'est plus qu'un lointain souvenir pour l'autrice et pourtant cette histoire migratoire et d'exil traverse et bouleverse les générations successives. Comment se penser soi-même quand on est française d'origine algérienne et qu'on vous regarde comme appartenant à un camp ou à un autre ? De la banlieue d'Alger aux bidonvilles de Nanterre, l'autrice nous raconte la déflagration traumatique d'une famille tentant d'avancer et de réparer ses blessures : celle de la guerre, de l'exil, du deuil impossible ainsi que du sentiment de déracinement et de trahison des siens. Entre résilience et vulnérabilité, ce livre intime est un appel à l'écoute face au phénomène migratoire et aux difficultés identitaires de ceux que l'on nomme les "enfants d'immigrés".

02/2024

ActuaLitté

Autres langues

L'arabe vivant. Mots arabes groupés d'après le sens et vocabulaire fondamental de l'arabe moderne

L'auteur a complété sa liste de mots par les expressions usitées et deux index : A) des mots français ; B) des mots arabes.

01/1984

ActuaLitté

Histoire internationale

Monde arabe : les aléas d'une transition ratée

La dynamique révolutionnaire qui s'est emparée du monde arabe n'en finit pas de surprendre tant par son ampleur que par sa portée. L'aspiration à la démocratie, au pluralisme et à la justice sociale laissaient croire que la région arabe allait enfin retrouver le sens de l'histoire. Aujourd'hui, l'heure est au pessimisme. Six ans après les révolutions, les pays arabes traversent leurs moments les plus difficiles. Au-delà de toute spéculation sur les évolutions politiques actuelles, le présent essai a pour ambition première d'analyser cette phase critique de l'histoire du monde arabe.

05/2017

ActuaLitté

Photographie

Deuxième biennale des photographes du monde arabe contemporain

Cette deuxième Biennale poursuit l'exploration de la photographie contemporaine au sein du monde arabe. Qui sont ces créateurs, en particulier en Tunisie et Algérie, de quels sujets traitent-ils, sous quelle forme ... ? En comparaison du tumulte régnant aujourd'hui au sein de nombreux pays de cette région, l'ensemble des oeuvres exposées témoigne d'une vision plus posée et plus réfléchie, poétique parfois. Si la vocation des artistes n'est pas de rendre compte de l'actualité immédiate mais de prendre du recul et du temps, ils ne sont pas pour autant insensibles au monde qui les entoure. Celui-ci transparaît souvent de façon sourde ou métaphorique et les propos qui accompagnent les oeuvres focalisent encore davantage l'attention sur de troublantes réalités. Quant au principe consistant à croiser les regards des photographes arabes avec ceux des occidentaux, il révèle des démarches plastiques et intellectuelles de plus en plus convergentes.

10/2017

ActuaLitté

Non classé

Le monde merveilleux de Miraculous (ouvrage en arabe)

Marinette et Adrien utilisent les bijoux Miraculous, pour se transformer en deux super-héros qui protègent la ville contre le Méchant et ses sombres manigances. Rejoignez nos deux amis dans cette aventure, tout en vous amusant à assembler les superbes pages de puzzle. Pour encore plus de divertissement, vous pouvez dessiner les formes l'une après l'autre, en vous aidant des chiffres et des lettres qui sont inscrits sur la feuille stencil.

08/2022

ActuaLitté

Histoire internationale

Ma soeur Touria, première aviatrice du monde arabe

Dans les années 50, le Maroc était encore sous protectorat français. Malgré les obstacles, Touria Chaoui, à tout juste 16 ans, décroche le 17 octobre 1961 son brevet de pilotage délivré par l'armée de l'air française. Dans un Maroc qui revendiquait son indépendance, la jeune fille devint un symbole de militantisme et d'émancipation de la femme marocaine. Elle fut assassinée le 1er mars 1956 ; ce crime est toujours non élucidé. Son jeune frère, qui a assisté à sa mort, a décidé de lui rendre hommage à travers ce livre.

06/2017

ActuaLitté

Ouvrages généraux

Esclavage dans le monde arabe. VIIe-XXe siècle

Bien des siècles avant la mise en place par les Européens du sinistre commerce triangulaire avec les Antilles au XVIIe siècle, et des années encore après l'abolition de l'esclavage en Occident, entre dix et douze millions de Noirs furent transférés par la force vers le monde arabe. Ceux qui survivaient devenaient domestiques, concubines, eunuques, guerriers ou même fonctionnaires. Ce vaste trafic, qui alimentait les marchés aux esclaves du Caire, de Djeddah, Bagdad ou encore Zanzibar, reste cependant très peu connu. Un travail d'archives minutieux et une sélection pertinente des sources ont permis à Murray Gordon de dessiner cette fresque historique saisissante sous ses aspects politiques, économiques, sociaux et sexuels. Traduit de l'anglais par Colette Vlérick Murray Gordon, spécialiste des questions économiques et sociales de l'Afrique et du Moyen-Orient, a enseigné les sciences politiques à la City University de New York et travaillé aux Nations unies.

02/2022

ActuaLitté

Histoire internationale

Les Juifs du monde arabe. La question interdite

La paix des religions est-elle possible ? L'histoire n'en offre-t-elle pas des exemples ? La période d'Al Andalus ne fut-elle pas en effet celle d'une coexistence harmonieuse entre juifs, musulmans et chrétiens ? Refusant légende dorée des uns et manichéisme des autres, Georges Bensoussan montre que le monde arabe fut pour les minorités, juives notamment, une terre de protection mais aussi de soumission. A l'appui d'archives de toutes provenances, militaires, diplomatiques et administratives, ce sont ces relations qui sont ainsi restituées. Mais, plus qu'une histoire d'émancipation et de domination, il s'agit ici de comprendre comment se noue, sur la longue durée, depuis les racines médiévales jusqu'à la période tourmentée de la décolonisation, le rapport du monde musulman à la modernité occidentale.

01/2017

ActuaLitté

Sports

Ma soeur Touria, première aviatrice du monde arabe

Dans les anne?es cinquante, le Maroc e?tait encore sous protectorat franc?ais. Touria Chaoui, jeune fille issue de la bourgeoisie de Fe?s, s'est distingue?e par sa passion pour l'aviation. Malgre? les obstacles et la re?ticence des autorite?s a? admettre qu'une jeune fille marocaine puisse acce?der a? une formation de pilote, Touria, appuye?e par son pe?re journaliste et e?crivain, fut inscrite a? l'e?cole d'aviation de Tit-Mellil. Elle de?crocha brillamment, le 17 octobre 1951, son brevet de pilotage de?livre? par l'arme?e de l'air franc?aise. Elle avait tout juste seize ans. L'e?ve?nement a une porte?e historique qui fut relate?e par la presse internationale. Touria e?tait la plus jeune pilote mondiale et la premie?re aviatrice du monde arabe. A? cette e?poque, le Maroc revendiquait son inde?pendance. Les autorite?s franc?aises avaient exile? le roi Mohammed V. La re?sistance marocaine s'e?tait organise?e. Touria devenait un symbole de militantisme et d'e?mancipation de la femme marocaine. Elle fut assassine?e au volant de sa voiture le jeudi 1er mars 1956, veille de l'inde?pendance du Maroc. La pre?sence franc?aise n'avait plus aucune raison de l'e?liminer, le Maroc ayant acquis sa souverainete?. La question reste pose?e : "Qui fut le commanditaire de cette la?che exe?cution ? " Touria venait d'avoir vingt ans. Ce crime est toujours non e?lucide?. Son jeune fre?re unique, qui avait onze ans, ayant assiste? a? sa mort, a de?cide? de lui rendre hommage a? travers ce livre.

07/2018

ActuaLitté

Sciences politiques

Amérique latine - Monde arabe : la diagonale des Suds

Depuis plus d'un siècle, des diasporas d'origine arabe établies en Amérique latine maintiennent les échanges entre ce continent et différents pays du Proche-Orient. L'histoire et la socic !ogie des migrations étudient ceux qu'autrefois on appelait "Turcos "- car ils venaient de l'Empire ottoman - et leurs façons de s'intégrer dans les pays d'accueil sans renier leurs cultures d'origine. Les soulèvements arabes de 2011 ont eu un vif écho en Amérique latine et ont ranimé des interrogations plus anciennes, liées à la guerre en Palestine et aux interventions américaines en Irak puis à la guerre en Syrie. Intérêts économiques et échanges pétroliers avaient déjà poussé certains Etats des deux continents à coopérer. Certaines tendances à la gouvernance autoritaire aussi. Au plan social et culturel, une curiosité nouvelle se manifeste en Amérique latine pour les racines ethnico-linguistiques et religieuses, contribuant à créer une effervescence identitaire autour des" origines " et de leurs significations culturelles et politiques. Les recherches présentées par les contributeurs de ce livre ont été menées en Colombie, au Mexique, en Argentine et au Proche-Orient. Elles ont été confrontées à Mexico au cours de la Semana Arabe du Collegio de Mexico, à Buenos-Aires, dans le cadre des études sur les " aires culturelles " de l'ALADAA. A Aix-en-Provence, enfin, une journée d'études de ce programme, accueilli par l'Institut d'études politiques et par IREMAM, a servi de matrice au présent volume, qui dresse une cartographie tout en nuances de ces échanges.

04/2018

ActuaLitté

Sciences politiques

Révolutions et transitions politiques dans le monde arabe

Les interprétations des bouleversements politiques que connaissent l'Afrique du Nord et le Moyen-Orient depuis fin 2010 se sont multipliées aussi bien en France qu'à l'étranger, sans pour autant toujours en fixer le sens de manière éclairante. L'évolution actuelle de ces processus politiques en conflits militaires et confessionnels et la multiplication des acteurs ont eu pour conséquence d'obérer la compréhension des dynamiques politiques à l'oeuvre dans ces régions. Cet ouvrage s'attache à décrire ces dynamiques complexes en les inscrivant dans une temporalité plus large, en revenant sur les séquences fondatrices, pour mieux comprendre l'évolution de cet ensemble d'événements, appelé à l'origine "révolutions arabes" ou "printemps arabe", dont les contours, l'étendue et le sens sont loin d'être stabilisés. L'ouvrage met l'accent sur le cas syrien afin de donner à voir la transformation d'un conflit local, une révolte populaire contre un pouvoir contesté, dans le sillage des révolutions arabes, en un conflit à dimension mondiale qui échappe aux acteurs locaux et dont les effets se font ressentir jusqu'au coeur des capitales européennes. Il s'agit aussi de mesurer à travers le jeu des alliances entre les différents acteurs régionaux et internationaux toute l'ambiguïté de l'attitude des Etats occidentaux à l'égard de ces processus révolutionnaires. La parole est donnée à un acteur du conflit, Burhan Ghalioun, professeur émérite à l'Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris 3, premier président du Conseil national syrien, à travers un témoignage qui dévoile de l'intérieur les vicissitudes de la révolution syrienne et les aléas de la diplomatie internationale. Ce livre rassemble des spécialistes venant d'horizons différents, politologues, sociologues et historiens, dont le terrain de recherche principal sinon exclusif est le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord. Il s'inscrit dans un effort de mise en perspective historique d'événements qui participent à la formation du monde arabe contemporain.

08/2017

ActuaLitté

Littérature étrangère

12 nouvelles d'Arabie saoudite. Tome 3

La nouvelle littérature saoudienne en langue arabe connaît une popularité sans précédent dans le panorama littéraire du monde arabe. Des traductions en langue française commencent à présenter différents courants littéraires saoudiens, utilisant des modes d'expressions très divers et marquant l'essentiel de la création littéraire en Arabie saoudite, berceau de la culture arabe et islamique. Au cours des dernières années, de nombreux auteurs, hommes et femmes, ont ainsi contribué à ouvrir de nouveaux espaces dans le paysage littéraire. Des écrivains de talents, enracinés dans la langue et le patrimoine narratif arabes, et ouverts en même temps aux courants modernistes, ont vu le jour. Ce recueil de nouvelles permettra la découverte des différentes facettes de la littérature moderne saoudienne. Ces nouvelles d'Arabie marquent l'interdépendance entre les hommes, les sociétés, les lieux, dans le monde moderne, qui fait que les textes littéraires sont à la base du dialogue des cultures, fondé sur un esprit d'ouverture, et fait de la littérature une porte d'entrée vers la culture de l'autre, son imaginaire, ses désirs, ses craintes, ses peurs et ses joies.

03/2018

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Les chaises. Edition bilingue français-arabe

"Toutes les chaises sur lesquelles je me suis assises, toutes les chaises qui ont compté... les chaises de ma vie". A partir de cette proposition, Raphaële Frier a écrit et Clothilde Staës a gravé, puis nous avons assemblé leurs deux mondes en un recueil de poèmes. Raphaële Frier égrène : sa première chaise haute comme le toit du monde, la chaise d'attente, les chaises longues qui occultent les courtes, car "il y a beaucoup plus de chaises courtes que de chaises longues, on ne dit jamais "chaise courte", on parle volontiers de courte échelle, de courte paille, de jupe courte, de courte-queue et même de court bouillon, mais la chaise courte, on l'oublie !", la chaise de cuisine qui côtoie la farine et les odeurs de graille, la chaise cassée, ou la pliante, des chaises tristes comme celle de l'absent à laquelle elle écrit "Tu es le squelette, l'empreinte de celui qui ne viendra pas, ce soir, Tu es un gouffre hébergeant le néant qui pèse et courbe sa paille, Tu es la trace qu'il a laissée ici" ou des chaises loufoques comme les chaises volantes. Clothilde Staës a gravé neuf fois le même motif et, à l'intérieur, a peint des mondes différents, comme si la même chaise pouvait avoir plusieurs vies. Et votre chaise à vous, quelle serait-elle ?

06/2018

ActuaLitté

Théâtre

La maison. Edition bilingue français-arabe

Après le décès de leur mère, deux soeurs se retrouvent enfermées dans la maison familiale à Beyrouth. Un rapport de force impitoyable s'installe alors entre les deux femmes : la soeur aînée, Nadia, veut continuer à y vivre et tente de contraindre sa cadette à faire de même alors que celle-ci n'associe la maison qu'à de mauvais souvenirs d'enfance. Elle préfèrerait la vendre et partager la somme en trois avec leur jeune frère, Nabil.

01/2014

ActuaLitté

Religion

Discours décisif. Edition bilingue français-arabe

Né à Cordoue en 1126, mort à Marrakech en 1198, médecin, cadi, juriste, philosophe et commentateur, Averroès (Ibn Rushd) a laissé une oeuvre capitale dans tous les domaines du savoir. Celui que l'on considère comme le plus grand philosophe aristotélicien du XIIe siècle est aussi le témoin d'une époque, celle de l'"Âge d'or" de l'Occident musulman. Le Discours décisif est sans nul doute le plus représentatif de l'homme, de l'époque et de l'oeuvre. Son sujet: la connexion existant entre la Révélation et la philosophie. Pour autant, le Discours décisif n'est ni un livre de philosophie ni un livre de théologie. Il s'agit d'une fatwâ, c'est-à-dire d'un avis légal qui répond à une question formulée dans les termes et le registre de la juridiction religieuse. Son propos n'est pas de réconcilier la foi et la raison, mais de justifier l'interprétation philosophique du Coran et de montrer que l'activité philosophique est légalement obligatoire pour ceux qui sont aptes à s'y adonner. Il est aussi de revendiquer un statut social pour la philosophie, garanti par le pouvoir politique, et de plaider en même temps pour une séparation radicale entre philosophie et société. On aura compris que le Discours décisif reste d'actualité. "Le monde moderne a besoin du Discours décisif non pas seulement pour affirmer abstraitement le droit à philosopher, mais pour argumenter juridiquement une idée toute différente : l'exercice de la raison est une obligation que la Loi révélée fait aux gens de raison; nul ne saurait interdire l'un sans enfreindre l'autre" (Alain de Libera).

06/2016

ActuaLitté

Théâtre

Pièces folles. Edition bilingue français-arabe

Voici deux pièces de théâtre, adaptées des nouvelles de deux grands auteurs : Nicolas Gogol et Gibran Khalil Gibran ... Uune rencontre entre Orient et Occident. Le Fou de Gogol n est pas vraiment conscient de sa folie. Mais il cherche un nouveau monde. Le Fou de Gibran en est conscient et cherche ce changement ... Dans les deux cas, c est notre folie qui est sur scène.

07/2015

ActuaLitté

Autres langues

Flèche raconte. Edition bilingue français-arabe

Pourquoi les Super cachent-ils leurs pouvoirs?? Comment M. Indestructible et Elastigirl ont-ils fondé une famille ? Est-ce que leurs enfants, Flèche, Violette et bébé Jack-Jack, possèdent aussi de Super pouvoirs?? Flèche lui-même va te raconter cette merveilleuse histoire. Et tu sauras alors qu'une famille unie ne craint vraiment rien?!

10/2019

ActuaLitté

Autres éditeurs (P à T)

Notre maison. Edition bilingue français-arabe

LivresJeunesseCNL – Comment est-elle, votre maison ? Notre maison est pleine de boîtes magiques cachées dans des boîtes magiques sous le lit de la chambre à coucher. Notre maison est pleine d’escaliers et des pentes, tout au long de la journée, on monte, on descend, on monte, on descend, sans autre but que de descendre et monter. Pleine de meubles anciens magnifiques qui sentent la maison de grand-mère…

Notre maison est pleine d’humour et de joie, avec lesquels Walid Taher poursuit sa réflexion sur la manière d’évoquer l’intérieur des êtres en images et en mots, après Sept vies, Mes idées folles, Les danseurs et Balad – Voyage sans bagage.

 

01/2020

ActuaLitté

Poésie

Bois profonds. Edition bilingue français-arabe

"Bois profonds" est un conte. "Il y avait, il y a, si l'on y croit, si l'on se donne la peine d'y croire, bien plus profond que l'oce?an, un bois sans fin..." A? la manie?re des histoires de nos anciens, celle de Raphae?le Frier explore les peurs et les espoirs de l'enfance, le jeu de se faire peur, en sachant que l'on ne risque rien. Tous les e?le?ments sont la? : le chemin, l'e?paisse fore?t, les branches et les ronces, les craquements, les grognements et les cris. Et a? chaque de?tour de vers, on s'attend a? voir surgir le loup, qui gi?t au fond de nous... "Bois profonds" est un re?cit philosophique. "Jusqu'au moment ou?, jusqu'a? l'endroit qui, pourquoi, comment, on ne sait pas, mais on y est." On sent que la que?te parle de soi. On sent que chaque histoire parle de soi, qu'e?tre lecteur, c'est entrer dans cette exploration de soi. "Bois profonds" est un jeu, un parcours ludique. Dans les ""Bois profonds", on dirait qu'on tire les cartes de sa vie. L'autrice serait-elle cartomancienne ? Est-ce que "Bois profonds" est un pre?cis de me?ditation ou de yoga pour enfants ? On se le demande parfois. "Quelque chose bouge, la? ! Un seigneur te regarde, (...) Immobile, et pourtant tu foules ses pas puissants, tu files entre les grands che?nes, si loin de toi, bien au-dela? de toi". Une chose est certaine, "Bois profonds" est un poe?me et chacun le lit comme il a envie. C'est la proposition faire a? Ame?lie Jackowski par Le port a jauni : entrer graphiquement dans ces "Bois profonds" par le conte, la magie, la cartomancie pour laquelle elle est si doue?e, la philosophie ou la psychologie, mais y pe?ne?trer avec jeu et avec joie ! Et voila? le livre.

11/2021

ActuaLitté

Théâtre

La peur. Edition bilingue français-arabe

La Peur met en scène la lutte des classes au sein de la société égyptienne qui oppose pauvres et marginalisés aux intellectuels et hommes d'affaires. L'auteur représente la classe inférieure à travers les personnages de trois éboueurs trafiquants de drogue, et la fille de l'un d'entre eux. La classe supérieure est incarnée par un homme d'affaires, docteur en philosophie. La pièce nous montre les rapports de force qui s'exercent entre les deux parties.

01/2014

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

Le train. Edition bilingue français-arabe

Cet album est l'histoire d'un voyage, un train, une nuit, un rêve. Qui sait quand il commence, qui sait quand il finit ? Le voyage est annoncé par maman Bakhita, un grand voyage pour Mansour qui n'a jamais rencontré sa grand-mère Jidda de la ville de Halfa, au Soudan. Le voyage commencera demain, il faut aller se coucher. Le voyage débute, merveilleux, peuplé d'oiseaux étranges et d'être magnifiques. Au petit matin, maman Bakhita éveille son garçon car il faut partir à la gare ! De beaux rêves (d'autres rêves ! ) l'attendent par la fenêtre du train. Les scènes du rêve de Mansour sont profondément inspirées par la vie quotidienne des bords du Nil, lorsqu'on le remonte vers le Soudan. L'illustration de Salah Elmour est marquée par ses sources d'inspiration : la photographie et la peinture murale du Soudan, l'art d'Afrique de l'Est plus généralement.

04/2019

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Les fins. Edition bilingue français-arabe

Al-Nihâyat (Les Fins) est un roman du désert, espace privilégié de la littérature arabe classique, mais souvent négligé par les romanciers contemporains. Cette édition bilingue, accompagnée d'une présentation de l'oeuvre de Mounif, contribuera à mieux faire connaître cette figure majeure de la littérature arabe moderne.

06/2013

ActuaLitté

Poésie

Terrains vagues. Edition bilingue français-arabe

Le thème des terrains vagues a été inspiré par le travail graphique de Benoît Guillaume, qui s'installe à même les rues, à même les champs, à même les gens pour croquer leurs instants. Ses carnets d'illustrations sur le vif, qu'il auto-édite, parlent selon nous du frottement entre l'urbain et le végétal, le construit et le naturel, la culture et la nature. Nous avons proposé à Géraldine Hérédia de s'emparer de ces différentes thématiques pour écrire neuf poèmes de "Terrains vagues" dans la veine de ceux qu'elle a déjà écrits pour Le Port a jauni : "Poèmes en paysages" (illustrations de Clothilde Staes, 2015), "Poèmes du soir" (illustrations de Corinne Dentan, 2016), "Poèmes sur un fil" (illustrations de Clothilde Staes, 2017). Ces trois recueils ont été conçus selon un même principe : partir des images et de thématiques choisies ensemble pour écrire des poèmes, exercice dans lequel Géraldine Hérédia excelle ! Le corps en paysage ou le corps comme paysage était la thématique du premier ; le monde de la nuit, la peur, les bruits bizarres pour le second ; le cirque, l'errance, l'instant suspendu pour le troisième. Dans ce nouveau recueil, les "Terrains vagues" sont explorés comme lieux frontières : lieu de l'enfance où nous vivons nos premières expériences de transgression, d'amitiés, d'amours ; lieu où l'on se cache à l'abri des regards du monde ; lieu abandonné, où la nature s'installe sur les traces de la ville, mobilier urbain et bâti.

05/2021

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Par hasard. Edition bilingue français-arabe

Ce recueil de poèmes est le fruit d'une résidence artistique à Dar Ben Jelloun dans la vieille ville de Tétouan, dans le cadre d'un partenariat entre Le port a jauni et l'Institut français de Tétouan. Ramona Badescu et Benoît Guillaume sont partis en résidence ensemble durant trois semaines au mois de mai 2018, l'une pour écrire, l'autre pour dessiner. Jour après jour, ils se sont installés au même endroit, l'un dessinait, l'autre écrivait. Jour après jour, au gré du hasard, ils ont relaté le monde qui les entourait, chacun de leur point de vue, les mêmes lieux, les mêmes gens, les mêmes scènes : un concert de musique, la terrasse d'un café, l'orage menace, un cortège funéraire passe, un chat dort, près du four à pain... Les poèmes répondent aux dessins qui parlent aux poèmes, par hasard.

03/2019

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Pieds-Blancs. Edition bilingue français-arabe

C'est la rencontre dans un hangar du port de Tanger de deux personnages : Arab Lafrance, un français d'origine marocaine, parti de Clichy-sous-Bois après les émeutes de 2005 à la recherche de sa petite amie à Marseille, et qui se retrouve, sans le vouloir, sur le quai du port de Tanger ; Assas (gardien en arabe), un marocain des environs de Ouarzazate, arrivé à Tanger dans le but d'immigrer clandestinement en Europe, et qui, après plusieurs tentatives vouées à l'échec, est devenu gardien d'un hangar de camions. Désir et rêve d'immigrer de part et d'autre d'une Méditerranée devenue le cimetière de tant de rêves et de destins, c'est ce qui inscrit Pieds Blancs au coeur d'une actualité brûlante et tragique.

05/2021

ActuaLitté

Poésie - Comptines

Les montagnes. Edition bilingue français-arabe

Les montagnes sont des femmes, les montagnes sont des hommes, des géants, des monstres, des rythmes, des sons et des chants. Les montagnes sont la pierre, le mer, les nuages et le ciel mélangés. Les montagnes sont un rêve et une idée, violence, douceur, maternité et menace mélangées. Les montagnes sont des contes, les montagnes sont vraies, les montagnes sont le monde entier. Nées de l'imagination d'un fils du Nil et du désert, qui de sa vie n'a jamais vu une seule montagne, celles de ce livre sont purement fantasques et imaginaires. Pourtant les poèmes et le principe du livre relie cette oeuvre à la grande tradition de la poésie arabe du désert : évoquer le monde et la puissance des éléments, raconter l'homme comme un élément parmi les autres, écrire ensemble les rêves, la vie observée, les contes et légendes, enchâsser les récits. Comme pour d'autres livres publiés au Port a jauni (Mes idées folles, Sept vies, Balad), Walid Taher est d'abord parti d'une série de dessins réalisés sans intention narrative. Puis nous avons choisi un fil pour relier ces montagnes entre elles et aux poèmes, aux chants qui les ont précédées.

04/2024

ActuaLitté

Poésie

Pommes Girl. Edition bilingue français-arabe

Il s'agit d'une danse nuptiale qui dure toute la nuit et n'aboutit pas. Il s'agit d'une femme qui rencontre un homme lors d'une soirée. Tout ce qui se passe ensuite, se passe souvent, arrive à tout le monde : l'homme demande du feu à la femme, qui est aussi la narratrice, la porteuse du poème. Elle n'a pas de feu mais elle a une pomme qu'elle croque dès le début de l'histoire. Une pomme qui n'est pas celle d'Adam, ni celle d'Eve. Les corps sont entrainés par la musique, les sons et bruits qui bercent et électrisent une soirée. Ils se tournent autour, se guettent, parlent peu, mais opèrent de profonds mouvements de corps et d'esprits qui s'accordent. Ils se lient grâce à la magie de la musique décrite par la narratrice comme autant de miracles discrets.

05/2023