Recherche

Patrice de La Broise, Elizabeth Gardère, François Lambotte

Extraits

ActuaLitté

Histoire de France

VAMPIRE et MISTRAL Français. Tome 01

Durant la guerre, la France était restée à l'écart de la révolution technologique que constituait la propulsion par réaction. Un effort industriel et financier considérable allait permettre de rattraper ce retard en quelques années et de voir émerger les produits de la maison Dassault. Mais avant que ce programme porte ses fruits, il fallait, pour l'Armée de l'air, tout apprendre de ce nouveau mode de propulsion et de ses conséquences en matière de pilotage, d'entretien et de procédures de combat. C'est un produit de l'industrie britannique, le de Havilland DH. 100 Vampire, qui est choisi pour assurer cette mutation et moderniser radicalement les unités de chasse. Certains sont livrés entiers, en provenance de la RAF, les autres étant construits sous licence à Marignane. La maîtrise de cette fabrication permettra à la SNCASE de développer une version plus puissante, le SE. 532/535 Mistral, employé sur le théâtre d'opérations algérien. Surclassés dès le milieu des années 50, ces chasseurs à la silhouette unique ont permis aux forces françaises d'entrer résolument dans l'ère des jets de combat, mais aucun ouvrage n'en avait jusqu'à présent retracé la carrière, tant ils étaient nombreux et largement répandus. Les trois auteurs, appuyés par un grand réseau d'amis, ont relevé ce défi et raconté en détail l'histoire de toutes les unités et services ayant employé Vampire et Mistral. Corrélativement, la carrière individuelle des 574 avions est retracée minutieusement. Les aspects industriels et opérationnels ne sont pas oubliés. L'ouvrage, présenté en deux tomes, s'appuie sur une iconographie de quelque 1 700 photos et dessins et sur les nombreux profils réalisés par Patrice Gaubert. Plus de 100 témoignages des acteurs de cette époque montrent à quel point les débuts du jet étaient enthousiasmants ... ou dramatiques. Environ 1700 photos, 50 profils, de nombreux plans 3-vues au 1/72, le tout rassemblé dans ces deux tomes. 384 pages pour le volume 01 et 400 pages pour le volume 02.

02/2020

ActuaLitté

Poésie

Notre maison. Edition bilingue français-portugais

Florbela Espanca, que tout Portugais connaît et aime, a vécu une vie brève, souvent douloureuse, et a écrit de nombreux poèmes qui ne ressemblent qu'à elle. Christine Cho en a traduit cinq.

04/2021

ActuaLitté

Enseignement primaire

Français CM2 Cycle 3. Edition 2019

Un manuel unique au CM2, conforme aux nouveaux programmes et repères 2019, pour aborder tous les apprentissages du français. - 10 chapitres pour aborder les genres littéraires et mettre en oeuvre les compétences du programme - tous les genres de textes : documentaire, théâtre, récit, conte, fable... - des fiches pour comprendre le fonctionnement de la langue - en étude de la langue : des chapitres revus et organisés en 4 parties : - Grammaire - Orthographe - Le verbe et les conjugaisons - Le lexique - Des ateliers collectifs pour la découverte des notions - Un chapitre "bilan" à la fin de chaque grande partie pour réviser toutes les notions travaillées.

03/2019

ActuaLitté

Poésie

FAIS REGNER A JAMAIS - Françoise Quardon

Recueil de poèmes composé d'un ensemble de tableaux vivants et autres natures mortes qui doivent beaucoup aux compagnons de routes (oeuvres, lieux, personnages, amis et petites bêtes) de l'artiste Françoise Quardon.

01/2014

ActuaLitté

Coloriage, gommettes et autoco

Coloriages codés. Edition bilingue français-néerlandais

Ce bloc de coloriage de Chantecler contient une multitude de dessins avec un code : un clown amusant, une jolie sirène, un beau bus scolaire... Prends tes crayons de couleur ou tes feutres, regarde le code et amuse-toi ! Avec dessins détachables

04/2021

ActuaLitté

Art contemporain

George Adéagbo. Edition bilingue français-anglais

Georges Adéagbo a fait des études de droit à Abidjan, Côte d'Ivoire. En 1967 il part pour la France ou il fait un stage chez Pechiney. Suite au décès de son père, il retourne au Bénin en 1971 pour assumer les affaires paternelles. C'est alors que débute son activité artistique, il commence à écrire des écrits philosophiques et à collecter, dans les rues ou proche de la lagune, de nombreux objets abandonnés ou perdus. Il recueille tout : vêtements, tissus, chaussures, disques, livres, jouets, coupures de journaux, notes écrites, cailloux, paquets de cigarettes, morceaux de plastique. Tous ces objets, chargés d'une mémoire, d'une histoire et tombés dans l'oubli, Georges Adéagbo les organise dans un ordre précis. Georges ne s'approprie pas les objets, ce sont les objets qui le sollicitent. Il dit de lui-même " Je marche, je pense, je vois, je passe, je reviens, je ramasse les objets qui m'attirent, je rentre, je le lis, j'écris des notes. J'apprends1. " La démarche artistique de Georges Adéagbo n'est pas comprise par ses proches, critiqué, incompris, il est pris pour un fou et sera même interné. En 1993 Georges Adéagbo rencontre Jean-Michel Rousset, un commissaire d'exposition, alors collaborateur du marchand d'art français André Magnin également directeur artistique de la Contemporary African Art Collection. Débute ainsi sa carrière artistique, il peut enfin présenter ses " installations " ailleurs que dans sa cour. L'année suivante, il expose à la Saline royale d'Arc-et-Senans. Puis s'ensuivra d'autres expositions en Europe et partout dans le monde. En 1999, c'est la consécration : il expose à la Biennale de Venise et il devient le premier artiste africain à recevoir le prix du jury de la Biennale de Venise2. Il rencontre alors Stephan Köhler, qui deviendra le coordinateur de ses futures expositions3. Trois ans plus tard il participe à la documenta de Cassel orchestrée par Okwui Enwezor4. Avec le temps, ses oeuvres sont plus soignées mais elles restent conforme aux codes de l'art conceptuel. Georges Adéagbo se saisit des éléments clés des sociétés qu'il croise pour construire un libre langage. Observateur implacable de la marche du monde, ses oeuvres pointent les constantes de l'Histoire (le racisme, la pauvreté, la crise, les guerres) et creusent un dialogue souterrain entre sa culture africaine et celles des pays où il est invité à exposer5

04/2021

ActuaLitté

Art contemporain

L'atlas. Edition bilingue français-anglais

L'Atlas, artiste parisien né en 1978, a été fasciné par l'écriture manuscrite dès son plus jeune âge. L'équilibre entre la forme et la lettre est au coeur de sa pratique. Ses oeuvres prennent pour point de départ la signature de l'artiste - L'Atlas - qu'il décline de milles manières. A partir des années 2000, il privilégie le gaffer, avec lequel il trace son nom sur différents supports, tels que les toiles, trottoirs ou façades d'immeubles. L'Atlas crée un alphabet tout en méandres qui, ancré dans la ville, invite à s'interroger sur l'universalité de la langue et les limites de l'illisible. Cette monographie présente les nombreuses variations du langage codifié de l'artiste. Entre art optique, abstraction, street art, pop art et minimalisme, la création artistique de L'Atlas montre ses multiples facettes.

11/2022

ActuaLitté

Pédagogie

75 TÂCHES POUR ENSEIGNER LE FRANÇAIS

Cet ouvrage a pour objectif de fournir au personnel enseignant des tâches efficaces afin qu'il puisse enseigner la lecture, l'écriture et la communication orale de façon dynamique et en concordance avec les tendances actuelles dans le domaine de l'éducation. Soutenu par des recherches solides et soigneusement organisé pour faciliter la planification au fil des jours, cet ouvrage fournit des tâches quotidiennes, hebdomadaires et occasionnelles qui favorisent l'autonomie des élèves vis-à-vis la prise en charge progressive de leurs apprentissages. Chacune des tâches est décrite sur 2 à 3 pages et est structurée de façon claire et explicite. Pour chacune, les enseignantes et les enseignants retrouveront : - le moment idéal pour faire la tâche ; - son objectif pédagogique ; - l'explication des étapes à suivre : conseils de présentation, de modélisation et de transfert vers la pratique autonome ; - des pistes de différenciation pour les élèves ayant besoin de plus soutien ; - un exemple modèle de travail d'élève et de tableau d'ancrage. Convivial et engageant, 75 tâches pour enseigner le français au fil des jours fournit un cadre clair pour aider les élèves à se forger leur propre voie pour devenir de meilleurs lecteurs et auteurs.

04/2022

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Les fins. Edition bilingue français-arabe

Al-Nihâyat (Les Fins) est un roman du désert, espace privilégié de la littérature arabe classique, mais souvent négligé par les romanciers contemporains. Cette édition bilingue, accompagnée d'une présentation de l'oeuvre de Mounif, contribuera à mieux faire connaître cette figure majeure de la littérature arabe moderne.

06/2013

ActuaLitté

Poésie

Terrains vagues. Edition bilingue français-arabe

Le thème des terrains vagues a été inspiré par le travail graphique de Benoît Guillaume, qui s'installe à même les rues, à même les champs, à même les gens pour croquer leurs instants. Ses carnets d'illustrations sur le vif, qu'il auto-édite, parlent selon nous du frottement entre l'urbain et le végétal, le construit et le naturel, la culture et la nature. Nous avons proposé à Géraldine Hérédia de s'emparer de ces différentes thématiques pour écrire neuf poèmes de "Terrains vagues" dans la veine de ceux qu'elle a déjà écrits pour Le Port a jauni : "Poèmes en paysages" (illustrations de Clothilde Staes, 2015), "Poèmes du soir" (illustrations de Corinne Dentan, 2016), "Poèmes sur un fil" (illustrations de Clothilde Staes, 2017). Ces trois recueils ont été conçus selon un même principe : partir des images et de thématiques choisies ensemble pour écrire des poèmes, exercice dans lequel Géraldine Hérédia excelle ! Le corps en paysage ou le corps comme paysage était la thématique du premier ; le monde de la nuit, la peur, les bruits bizarres pour le second ; le cirque, l'errance, l'instant suspendu pour le troisième. Dans ce nouveau recueil, les "Terrains vagues" sont explorés comme lieux frontières : lieu de l'enfance où nous vivons nos premières expériences de transgression, d'amitiés, d'amours ; lieu où l'on se cache à l'abri des regards du monde ; lieu abandonné, où la nature s'installe sur les traces de la ville, mobilier urbain et bâti.

05/2021

ActuaLitté

Arts premiers

Anangu Collective. Edition bilingue français-anglais

La Fondation Opale et 5 Continents lancent une série de monographies consacrées aux principaux artistes et oeuvres d'art aborigènes d'Australie. La première de ces monographies a pour objet deux grands tableaux réalisés par un collectif d'artistes, hommes et femmes, de la région APY (Anangu Pitjantjatjara Yankunytjatjara) ainsi que l'installation Kulata Tjuta : Kupi Kupi, due à des artistes de cette même région. Réalisées en 2018, les deux toiles sont, tout comme l'installation, issues d'un processus de production collaboratif, emblématique de la tradition des aborigènes d'Australie. Ces oeuvres majeures, nourries en particulier des histoires mythiques du "Temps du Rêve" , caractéristiques de l'imaginaire de ces peuples, sont les pierres angulaires de la collection qui constitue le coeur de la Fondation Opale. La Fondation Opale, à l'instar de sa fondatrice et cheville ouvrière Bérengère Primat, a une relation particulièrement forte et vivante avec les artistes et les ateliers d'art de cette région d'Australie centrale, où ses représentants se sont rendus à maintes reprises. Les deux toiles, auxquelles ont respectivement collaboré plusieurs femmes et plusieurs hommes, artistes reconnus de longue date au sein de leur communauté, ont été commandées à leurs auteurs par Bérengère Primat, et le processus de leur réalisation est abondamment documenté. Ce magistral témoignage artistique atteste du dynamisme et de l'actualité de l'art aborigène d'Australie à l'époque contemporaine, ainsi que de la relation intime qu'entretiennent les habitants avec leur terre. Kupi Kupi, réplique de l'installation de 2010 Kulata Tjuta (les deux titres signifient respectivement "tourbillon" et "nombreuses lances" en langue pitjantjatjara), est une oeuvre monumentale composée de 1 500 lances, en même temps qu'une métaphore de la société anangu contemporaine et de la direction imprévisible dans laquelle celle-ci évolue. Le mot Gay'wu désigne en yolngu, langue du nord-est de la Terre d'Arnhem, un dilly bag, c'est-à-dire un petit sac en tissu fait de fibres, et qui contient, selon la tradition, la sagesse et la connaissance. Les monographies qui suivront ont pour ambition de faire connaître au monde entier quelques-uns des plus remarquables artistes aborigènes d'Australie ainsi que leurs oeuvres, qui nous offrent un aperçu de la culture et de la sagesse ancestrales des peuples "premiers" de la région.

05/2021

ActuaLitté

Dictionnaires et ouvrages géné

Géographes français en Seconde Guerre mondiale

" La terre, elle, ne ment pas. " Ces mots bien connus, valant slogan de la " Révolution nationale " menée par l'Etat français pendant la Seconde Guerre mondiale, ont longtemps fait penser que les géographes français avaient trouvé dans ce régime un terreau favorable, comme semblait le montrer sa décision de créer l'agrégation de géographie. Pourtant, si certains d'entre eux ont bien été proches de Vichy, parfois par idéologie anti-urbaine, parfois par autoritarisme institutionnel et technocratique, d'autres (sans doute plus nombreux) ont été d'ardents résistants ou des opposants déclarés, voire des victimes, souvent oubliés mais dont il s'agit ici d'établir précisément les parcours. Dans le cadre d'une discipline plus diversifiée qu'on ne le pense généralement, le ruralisme et le régionalisme coexistaient avec des courants de pensée dynamiques développant des logiques de spatialité et de mondialité complètement étrangères à la pensée vichyste et participant de circulations pour certaines favorisées par le conflit, vers des ailleurs et des exils intérieurs et extérieurs, porteurs d'une modernité fructueuse pour la seconde moitié du XXe siècle. Il s'agit donc dans cet ouvrage de jeter un regard nouveau sur cette période de la géographie française, de l'envisager de façon équilibrée pour en rectifier la " légende noire " et de dresser les jalons des véritables lignes de force disciplinaires dans les " années de tourmente ", à travers l'étude d'itinéraires de géographes issus de divers horizons et le recours à de nombreuses archives et sources.

05/2021

ActuaLitté

Autres collections

Iles / Islands. Edition bilingue français-anglais

Désertes, sauvages, proches ou lointaines, tropicales ou glacées, les îles parsèment l'océan ou les lacs comme des confettis jetés sur l'eau. Avec son âme d'explorateur, Léon le caméléon est prêt à toutes les découvertes ! ⢠Böklin, Hodges, Pinguilly l'Haridon, Judy Joël, Gauguin... ⢠Avec beaucoup d'humour, le petit caméléon Léon interagit avec treize oeuvres d'art d'époques et d'aires géographiques différentes. Chaque interaction est soulignée par une phrase en Français et en Anglais.

05/2023

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Moi Frida. Edition bilingue français-espagnol

Miguel Vaylon nous transporte en 1939 dans Paris, l'année au cours de laquelle Frida Kahlo visite la première fois l'Europe, invitée par Breton. Elle y rencontre les grands maîtres surréalistes comme Monet, Kandisky, Duchamp, Picasso et Jacqueline Lamba, l'épouse de Breton, à qui elle s'identifie dès le premier instant. Les deux partagent le goût pour l'excentrique, la peinture, la beauté et l'amour. La pièce de théâtre est accompagnée d'un texte expliquant la naissance de cette oeuvre, une carte des lieux visités par Frida à Paris, ainsi que de quelques documents, résultat de la recherche réalisée par l'auteur entre Paris (BPI, BNF...) et Mexico (Archive du Museo Casa Azul).

05/2021

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Par hasard. Edition bilingue français-arabe

Ce recueil de poèmes est le fruit d'une résidence artistique à Dar Ben Jelloun dans la vieille ville de Tétouan, dans le cadre d'un partenariat entre Le port a jauni et l'Institut français de Tétouan. Ramona Badescu et Benoît Guillaume sont partis en résidence ensemble durant trois semaines au mois de mai 2018, l'une pour écrire, l'autre pour dessiner. Jour après jour, ils se sont installés au même endroit, l'un dessinait, l'autre écrivait. Jour après jour, au gré du hasard, ils ont relaté le monde qui les entourait, chacun de leur point de vue, les mêmes lieux, les mêmes gens, les mêmes scènes : un concert de musique, la terrasse d'un café, l'orage menace, un cortège funéraire passe, un chat dort, près du four à pain... Les poèmes répondent aux dessins qui parlent aux poèmes, par hasard.

03/2019

ActuaLitté

Jazz, Blues, Soul, Rap, Reggae

Boulogne. Une école du rap français

Que s'est-il passé à Boulogne-Billancourt ? Comment cette ville, bastion bourgeois et bastion ouvrier, fief de Renault, est devenue une école du rap ? En sont originaires entre autres, Booba, Les Sages Poètes de la Rue, Lunatic, Ali, LIM, Less 2 neuf, L'Skadrille, Salif, Malekal Morte, Move'z Lang... A eux tous, ces artistes et groupes ont vendu plusieurs millions d'albums. Aujourd'hui, ils forment une école artistique, à l'instar de celle de Barbizon ou de Pont-Aven en peinture. Ce livre d'histoire truffé d'anecdotes retrace le parcours de cette école. On découvre ses origines aux usines Renault, dans le mouvement de mai 68, mais aussi la construction du quartier du Pont de Sèvres, comme partout l'utopie sociale deviendra un petit ghetto au milieu des riches. La Défense n'est pas loin de Boulogne, et là-bas, les jeunes disposent d'une grande esplanade pour danser au pied des tours, et puis à côté de chez eux, il y a d'autres jeunes, un peu plus argentés, qui disposent de matériel pour enregistrer. Boulogne, c'est aussi l'histoire d'une alliance, entre des artistes porteurs d'énergie et de colère et d'autres rêvant et ayant les moyens de rêver. Livre d'histoire musicale, enquête minutieuse, éloge d'un passionné, Boulogne : une école du rap français est un essai qui fera date. Aucun autre livre de ce genre n'a été écrit avant. Il consacre intellectuellement les rappeurs de cette ville, une musique. Passionnant.

05/2023

ActuaLitté

Beaux arts

Ai Weiwei. Edition français-anglais-allemand

A l'image de sa situation personnelle en perpétuel changement, Ai Weiwei attire sans conteste l'attention de la culture, tel un aimant. Fondée sur ses positions politiques et son activité sur les réseaux sociaux comme sur ses interventions dans l'espace public, son approche contemporaine du "ready-made" et sa connaissance de l'artisanat traditionnel chinois, la renommé d'Ai dépasse largement le monde de l'art. Réalisée à partir de l'Edition collector limitée publiée par TASCHEN, ce livre constitue la monographie de référence consacrée à Ai Weiwei, explorant chaque étape de sa carrière jusqu'à sa libération des geôles chinoises. Il comprend une large part de documents visuels qui retracent l'évolution d'Ai, depuis son premier séjour à New York jusqu'à ses dernières créations, et met l'accent sur certains moments : sa percée mondiale au début des années 2000, son oeuvre Sunflower Seeds, un immense parterre de graines de tournesol en porcelaine installé dans le Turbine Hall de la Tate Modern, sa réaction après le tremblement de terre au Sichuan en 2008 et sa détention par la police en 2011. Grâce aux images des coulisses de son studio, aux photographies de production et aux nombreuses citations extraites d'interviews exclusives d'Ai, le livre offre un aperçu privilégié sur la manière de travailler de l'artiste, ses influences et son envergure. L'ouvrage comprend des textes éclairants d'Uli Sigg, ami de longue date d'Ai et ancien ambassadeur de la Suisse en Chine, de Roger M. Buergel, commissaire de l'exposition Documenta de 2007 qui accueillit l'oeuvre Fairytale, et de Carlos Rojas, William A. Callahan et James J. Lally, experts en histoire culturelle et politique de la Chine.

04/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

Poliorcétique. Edition bilingue français-grec ancien

Comment mettre à sa merci une ville assiégée ? Quelles machines de guerre employer ? Comment empoisonner les vivres ou envoyer des messages codés ? Telles sont les questions, parfois encore d'actualité, auquel Enée le Tacticien livre de substantielles réponses. Lui-même rompu à l'art militaire, Enée fut très vraisemblablement un militaire de haut rang. C'est malheureusement la seule information avérée que nous possédons sur cet auteur : si Polybe et Elien le Tacticien le mentionnent, ils ne précisent ni sa patrie, ni son époque, ni ses titres. Quant au texte, un manuel de conseils militaires n'abonde guère en détails personnels ! Une lecture attentive a cependant permis de situer le texte entre 400 et 360 avant J-C car aucun événement postérieur à cette date n'est mentionné. Notre édition présente en un volume le traité d'Enée. L'introduction offre un point très complet sur l'auteur et sur le genre du manuel militaire. Les différentes hypothèses relatives à l'identité du tacticien, souvent rapproché des deux Enée de Stymphale, sont analysées et discutées en détail, de même que la possibilité d'un abrégé. Une comparaison avec les oeuvres militaires de Xénophon est proposée, tandis que l'histoire du texte est relatée de manière synthétique. Le texte est précédé des testimonia et accompagné de notes qui en éclairent la lecture. L'ouvrage est en outre enrichi de deux appendices sur les techniques antiques, de notes complémentaires et de planches.

01/1967

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Pieds-Blancs. Edition bilingue français-arabe

C'est la rencontre dans un hangar du port de Tanger de deux personnages : Arab Lafrance, un français d'origine marocaine, parti de Clichy-sous-Bois après les émeutes de 2005 à la recherche de sa petite amie à Marseille, et qui se retrouve, sans le vouloir, sur le quai du port de Tanger ; Assas (gardien en arabe), un marocain des environs de Ouarzazate, arrivé à Tanger dans le but d'immigrer clandestinement en Europe, et qui, après plusieurs tentatives vouées à l'échec, est devenu gardien d'un hangar de camions. Désir et rêve d'immigrer de part et d'autre d'une Méditerranée devenue le cimetière de tant de rêves et de destins, c'est ce qui inscrit Pieds Blancs au coeur d'une actualité brûlante et tragique.

05/2021

ActuaLitté

Thèmes photo

Stable Vices. Edition bilingue français-anglais

French-language supplement to the acclaimed book Stable Vices by Polish artist Joanna Piotrowska, accompanying a major solo show opening at Le Bal, Paris in February 2023 Includes a new series entitled Tata and French translations of essays by Sara De Chiara, Joanna Bednarek, and Dorota Maslowska Piotrowska's work explores themes between protection, oppression, shelter, and self- defence in visceral photographic series and short films Themes of protection, freedom and oppression resonate across Polish artist Joanna Piotrowska's oeuvre. Bringing together all her primary photographic series and short films of to date, Stable Vices crystallises and explores this spectrum of concerns. This supplementary booklet is published to coincide with a solo exhibition at Le Bal, Paris, and expands the original publication with a further series, entitled Tata. It also includes French language translations of the book's texts, by Sara De Chiara, Joanna Bednarek, and Dorota Maslowska, between them unpicking the complex tensions between domesticity and danger, aggression and tenderness that emanate from Piotrowska's celebrated work. Co-published with Le Bal, Paris

02/2023

ActuaLitté

Architecture

TerraFibra. Architectures, Edition bilingue français-anglais

Face au défi climatique et à la nécessaire adaptation des systèmes constructifs, l'utilisation de matériaux biosourcés et géosourcés offre des solutions techniques vertueuses. Certaines sont éprouvées depuis des siècles, d'autres s'inventent aujourd'hui. Ce livre témoigne du potentiel de ces modes constructifs en analysant les 40 bâtiments finalistes du TERRAFIBRA Award, premier prix mondial des architectures contemporaines en terre crue et fibres végétales. Classés en fonction des techniques (pisé, terre coulée, bauge, adobe, bloc de terre comprimée, torchis et enduit) ou des matériaux utilisés (chanvre, paille, roseau, bambou), les projets témoignent de l'engagement d'équipes pionnières réunissant architectes, ingénieurs, constructeurs et maîtres d'ouvrage. Ils démontrent qu'il est possible de bâtir autrement, en s'appuyant sur des ressources et des savoir-faire locaux sans renoncer à l'innovation. Ancrées dans leur territoire, ces architectures frugales et créatives ouvrent de nouveaux horizons pour la construction et la rénovation.

11/2021

ActuaLitté

Littérature française

L'avenir du peuple canadien-français

" Furetant un jour dans la Bibliothèque de l'Université Laval, je tombai sur un livre d'Edmond de Nevers. Quelques pages de l'Avenir du peuple canadien-français 1 ouvertes au hasard me frappèrent par leur brûlante actualité. Ma curiosité fut dès lors bien aiguisée. Elle est à l'origine de cette réédition. Voir aussi notre ouvrage : Edmond de Nevers, essayiste. Suivi de textes choisis, présentés par Claude Galarneau. Cahiers de l'Institut d'Histoire, no 2, Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1960, 95 p. règne parmi les jeunes gens de nos classes instruites" , il décide, dès 1880, d'aller étudier en Europe. Il ne part cependant qu'en 1888, et pour Berlin, où il travaille avec Mommsen et d'autres grands maîtres berlinois pendant quelques années, s'initiant aux différentes disciplines des jeunes sciences de l'homme, telles que l'histoire, la sociologie, l'anthropologie et l'économie politique. En même temps qu'il parfait sa connaissance de la langue allemande, de Nevers se donne la peine d'apprendre le russe, le norvégien, l'italien, l'espagnol et le portugais. Il effectue de longs séjours en Italie en Espagne et au Portugal pour arriver enfin à Paris vers 1892, où il devient l'un des vingt-quatre rédacteurs de l'agence Havas. De Nevers demeurera huit ans à Paris, partageant son temps entre son emploi, les cours au Collège de France et à la Sorbonne, et des recherches assidues dans les archives et les bibliothèques. Ses études et ses recherches le conduisent à la publication de trois ouvrages pendant son séjour à Paris, dont l'Avenir du peuple canadien-français en 1896"

03/2023

ActuaLitté

Thèmes photo

Jonk AprEs l'hiver /franCais/anglais

2026, près de Paris. Un conflit mondial et l'hiver. nucléaire successif vont bientôt causer la fin de toute vie sur Terre. Pris au dépourvu, un scientifique spécialiste de la cryogénie décide d'être le premier cobaye humain de ses expériences et programme un réveil dix ans plus tard. Quand il rouvre les yeux, le monde n'est plus le même à bien des égards mais surtout, il est seul. Il va alors entreprendre un long périple pour revoir les villes qui lui sont chères et tenter de découvrir le Japon, le rêve de sa vie d'avant. Va-t il y arriver ? Comment va-t-il survivre ? Et se déplacer ? Mais surtout, est-il vraiment seul ? Le photographe Jonk, avec l'aide d'Amélie Gressier à la rédaction, nous emmène avec lui dans ce voyage qui réserve bien des surprises...

04/2022

ActuaLitté

Sculpteurs

Rachel Labastie. Edition bilingue français-anglais

Rachel Labastie, artiste française née en 1978, vit et travaille en Belgique. Sculptrice, manipulant les paradoxes et jouant sur l'ambiguïté de formes à la fois séduisantes et dérangeantes, elle pose un regard critique sur les modes d'aliénation physique et mentale produits par une société toujours plus encline à contrôler les corps et les esprits. Dans un permanent jeu de forces contraires, elle nous invite à voir au-delà de l'apparence des choses. Son rapport à la matière est à la fois intime et puissant, conceptuel et physique, contemporain et ancré dans les pratiques séculaires de la terre crue et cuite. Alors qu'elle choisit des objets relevant du registre de la violence, comme des haches ou des entraves, elle n'exalte aucunement une activité pulsionnelle. Bien au contraire, elle réalise ses pièces avec beaucoup de minutie, un labeur patient. Ses sculptures se situent à égale distance de l'intimité et de l'universalité, servant tout à la fois d'illustrations, de contrepoids et de remèdes à la destinée humaine, sur un mode d'être tenant de l'inventaire (ce qui est), de l'enchantement (ce qui exalte), de la thérapie (ce qui sauve). L'ouvrage retrace la genèse des oeuvres réalisées pour les expositions à l'Abbaye de Maubuisson et aux Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique et porte un regard sur les créations antérieures et les projets à venir de l'artiste.

01/2022

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Mondes parallèles. Edition bilingue français-anglais

Le célèbre auteur de La machine à explorer le temps fait son entrée au catalogue Langues Pour Tous. Trois nouvelles à découvrir qui transportent le lecteur dans des monde parallèles. Mr Skermersdale in Fairyland - M Skermersdale au pays des Fées : Mr Skermersdale s'endort sur une colline à la belle étoile et se réveille au pays des fées, où il tombe amoureux d'une fée. Mais, incapable de déclarer son amour, il est renvoyé sur la colline où il s'était endormi. The Remarkable Case of Davidson's Eyes - L'extraordinaire cas des yeux de Davidson : Davidson assiste, depuis l'Angleterre, à une scène - un bateau en face d'une île des Mers du sud dont l'équipage est allé à terre pour prendre des oeufs de pingouin - qui se déroule à des milliers de kilomètres... Scène par la suite corroborée par un des marins. The Door in the Wall - La porte dans le mur : A l'âge de sept ou huit ans, Lionel Wallace franchit une porte verte dans un mur blanc et accède à un jardin enchanté, peuplé d'oiseaux, de panthères et d'autres compagnons de jeu. Mais il ne peut y rester et se retrouve bientôt de l'autre côté de la porte. Beaucoup plus tard, à l'âge adulte, il revoit la porte à trois reprises mais ne la franchit pas. Désespéré de ne pas avoir revisité ce monde merveilleux, Lionel Wallace raconte cette histoire à l'auteur et meurt peu de temps après. A-t-il retrouvé la porte ?

08/2014

ActuaLitté

Histoire régionale

Arromanches, Histoire d'un port - Français

Pourquoi disposer de ports préfabriqués ? Les modalités pratiques de leur réalisation, leur mise en place, les aléas… des questions et des réponses pour découvrir et expliquer cette entreprise titanesque qu'a été la réalisation des ports préfabriqués.

03/2023

ActuaLitté

Poésie

Le Départ. Edition bilingue français-allemand

Livre unique d'Ernst Stadler (Colmar, 1883 - Zandvoorde, 1914), oeuvre majeure de l'expressionnisme, Le Départ n'a jamais été traduit intégralement en français. On y trouve cependant certains des plus beaux poèmes qu'ait inspirés l'Alsace, comme le final sur les statues du portail sud de la cathédrale de Strasbourg célébrant la beauté de la Synagogue aux yeux bandés, "la vaincue, la répudiée". Stadler est tué au combat en Belgique le 30 octobre 1914, quelques semaines seulement après Péguy : "La légende prétend savoir, note Ernst Robert Curtius, que de tranchée à tranchée il aurait salué et parlé à ce Français dont il était proche par l'esprit". Stadler avait traduit Péguy, Balzac, Jammes. Il avait étudié à Oxford et à Londres, enseigné à l'université libre de Bruxelles et, en mars 1914, été nommé professeur associé à l'université de Toronto. On imagine mal culture plus ouverte, plus généreuse que la sienne. Dès 1902, n'avait-il pas créé avec son ami Schickele la revue Der Stürmer pour secouer le conformisme du Reich ? "Ce qui hier avait de la valeur, écrit-il, a cessé d'en avoir aujourd'hui. L'art de Goethe ne peut plus être le nôtre. Mieux vaut tituber sur des voies nouvelles que de marcher droit dans des sentiers battus et rebattus". Tel est le sens de son titre : Le Départ, Der Aufbruch, qui est aussi rupture, élan, éclosion. En avril 1914, Stadler donne une conférence à Bruxelles, en français. Un abîme, dit-il, sépare la partie moderne et la partie conservatrice de l'Allemagne. La jeunesse d'Alsace doit contribuer aux forces de liberté. Ses propos ont un large écho dans la presse. Stadler est rappelé à l'ordre par le recteur de l'université et en tire une amère leçon : "Nos souhaits et nos espoirs sont encore largement prématurés, si même nous devons jamais en vivre la réalisation. L'Allemagne me fatigue vraiment". Le 28 juillet 1914, mobilisé sous l'uniforme allemand, il fait ses adieux à ses amis strasbourgeois réunis chez le peintre Henri Beeke : bien après minuit, raconte le peintre, "alors que dehors une garde renforcée faisait sa ronde, retentit soudain dans l'atelier, comme une protestation contre la guerre, La Marseillaise".

04/2014

ActuaLitté

Thèmes photo

Steam Power. Edition bilingue français-anglais

Steam Power est le témoignage en photographies d'une passion d'enfance ? : celle du photographe et architecte italien, Pietro Pietromarchi (né en 1965), pour les trains à vapeur. En 1992, à l'occasion d'un stage chez un architecte indien, Pietromarchi découvre depuis Ahmedabab, où il réside alors, la richesse du réseau à vapeur local toujours en activité. Dès lors, chaque voyage devient pour lui un prétexte pour découvrir des lignes ferroviaires et des sites miniers où ces vieux engins sont encore utilisés au quotidien. Il s'agit pour le photographe de conserver par l'image un pan d'histoire, d'immortaliser les locomotives à vapeur jusqu'à leur dernier souffle. Cette démarche documentaire le conduit dans les endroits les plus reculés et les plus inhospitaliers de la planète. Locomotives, gares, signaux, nuages de vapeur... les photographies de Pietromarchi font revivre ce paysage ferroviaire, qui était entré dans l'imaginaire par la littérature, de Jules Verne à Zola, la peinture, de Turner, Monet, Caillebotte à Delvaux, et le cinéma, mais qui disparaît du quotidien au rythme accéléré du progrès. Seuls résistent les pays riches en charbon d'Europe de l'Est ou trop pauvres pour moderniser leurs infrastructures de transport, comme l'Afrique du Sud, la Chine ou l'Inde. A l'Ouest, des anciens, conscients de la valeur de ce patrimoine, parviennent néanmoins à la sauvegarde de quelques lignes, à la grande joie des touristes. De l'Erythrée au Skri Lanka, jusqu'en Patagonie... A travers l'oeil de Pietro Pietromarchi, on peut entendre les convois s'ébranler, les motrices s'élancer, les essieux crisser à l'arrivée en gare.

12/2021

ActuaLitté

Thèmes photo

Devenir invisible. Edition bilingue français-allemand

Face aux camps d'accueil de réfugiés allemands vides documentés en 2015-2016 par la photographe Sibylle Fendt, les philosophes Maria Muhle et Marina Martinez Mateo s'interrogent : quels pourraient être les liens qui unissent la photographie et l'exil ? Entre l'hypothèse d'une stratégie d'invisibilité (pour échapper au fichage) et des images sans présence humaine interpellant notre regard, il se dégage une critique des enjeux de la représentation.

09/2023

ActuaLitté

Littérature érotique

Les nuits chaudes du Cap français

Les ancêtres d'Hugues Rebell , armateurs à Nantes, avaient construit leur fortune grâce au trafic du bois d'ébène. Ainsi, enfant, Rebell côtoya-t-il souvent les esclaves du Cap français et, plus tard, se passionna-t-il pour les récits de voyage de ses contemporains. Il était donc inévitable qu'il consacrât un jour un roman aux moeurs de la population colonialiste. Tuut au long de l'ouvrage, cette dernière se révèle exclusivement préoccupée à satisfaire ses plaisirs, ayant condamné toute morale. Volupté, libération des instincts, libertinage, flagellation... Rarement Rebell est allé aussi loin dans l'audace et le tourbillon enivrant de l'érotisme tropical.