Recherche

Zebeïda Chergui, Amazigh Kateb

Extraits

ActuaLitté

Théâtre

Kateb Yacine, un théâtre et trois langues

Dans le cadre de l'Année de l'Algérie, de nombreuses manifestations seront consacrées en 2003 à l'œuvre de Kateb Yacine. Poète, romancier, dramaturge, journaliste, l'homme fut aussi et surtout un inlassable militant. C'est l'itinéraire d'une vie que nous invite à parcourir ce livre, à travers les images et les mots, une vie enracinée dans l'enfance, la mémoire ambiguë des ancêtres, tournée pourtant vers un avenir plus juste et plus libre. Et c'est la voix même du poète qu'il nous est donné d'entendre, une voix multiple, échos de paroles, fragments écrits, faite des trois langues de son peuple : l'arabe populaire, le tamazight (berbère) et le français. Kateb Yacine est né à Constantine en 1929. Dès 1956, Nedjma le révèle comme l'un des romanciers les plus novateurs de son temps. Ses pièces de théâtre sont montées par des metteurs en scène prestigieux (Jean-Marie Serreau). À partir des années 70, il se consacre à renouveler le théâtre algérien en arabe populaire, poursuivant ainsi sa lutte contre toutes les oppressions. Grand Prix national des Lettres en 1987, il meurt de leucémie à Grenoble en octobre 1989.

01/2003

ActuaLitté

Sciences historiques

Histoire de la pensée Amazighe

Cet essai met en exergue l'apport des écrivains, philosophes et penseurs Amazighs de l'antiquité à la civilisation universelle. Il montre comment leur pensée -philosophique et littéraire- a traversé les siècles et comment elle a pu influencer et continue encore d'influencer l'évolution de la pensée humaine. Ils ont écrit pour la plupart en Latin, en Grec et peu ou prou en Libyque ancien, mais leur oeuvre est fondamentalement empreinte de la culture et de l'imaginaire Amazigh. L'histoire de la pensée Amazighe est aussi une présentation des biographies d'environ 84 penseurs amazighs ayant vécu entre le huitième siècle Av. JC et le sixième siècle de notre ère, avec un aperçu analytique de leurs oeuvres centrales et un retour sur les grands évènements qui ont marqué cette époque et cette région du monde.

01/2021

ActuaLitté

Littérature française

Mémoire d'une Amazigh

J'ai lu ton histoire d'un trait. J'ai parcouru avec avidité et émotion, ouibeaucoup d'émotion. Tu écris "vrai" et tes mots nous font vivre ton ressenti, ton coeur partagé . Tes mots nous font voir l'humain à travers les personnes qui t'ont accompagnée au fil du temps ou qui ont gravité autour de toi. Les généreux, les cupides, les altruistes, les profiteurs. Tu as grandi, épongeant la méchanceté, la bonté tout en restant toi. J'admire tes parents, respectueux de leurs engagements, convictions jusqu'à en être victimes et le savoir. Ton père qui vous aimait, qui voulait le meilleur pour vous et qui a payé de sa vie sa loyauté et sa ligne de conduite. Ta maman qui donnait ce qu'elle pouvait et dont la conduite était dictée par le poids des traditions, l'attachement à son pays. Tes parents l'un comme l'autre, nous montrent qu'ils t'ont transmis les gênes de cette grande qualité que tu as, qui t'a fait avancer. Marie Thérèse J. Enseignante de l'école d'infirmières

07/2020

ActuaLitté

Cinéma

Les cinémas berbères. De la méconnaissance aux festivals nationaux

Cet ouvrage est le premier à traiter l'ensemble de la production cinématographique berbère. Des histoires qui nous viennent des mythes, des récits de l'histoire contemporaine, des personnages dramatiques ou comiques, qui participent à la représentation et à l'auto-perception d'être "lmazighen / Berbères", sont présentés et analysés sous la plume de spécialistes et de jeunes chercheurs en études berbères. L'apparition des premiers films amazighs (berbères) a été tardive du fait de la méconnaissance du berbère par les Etats nationaux au Maghreb jusqu'aux années 1990. Cependant, des réalisateurs ont eu le courage de persévérer et, depuis quelques années, des films en langue amazighe (berbère) jouissent d'une reconnaissance internationale, comme pour La Maison jaune / Axxam awragh (2007) d'Amor Hakkar et Adiós Carmen (2013) de Mohamed Amin Benamraoui, tous deux primés respectivement au Festival international du film de Locarno (2007) et au Festival international du cinéma méditerranéen de Montpellier (2014). Les films primés participent de l'une des deux formes d'expression filmique en amazigh : les longs-métrages "grand écran". La seconde modalité est celle des "films vidéo" en format VHS et VCD qui, bien que représentant une production très vivace de culture populaire, sont souvent maltraités par la critique journalistique. Les contributions de cet ouvrage explorent les films amazighs dans une perspective interdisciplinaire en fournissant au public des clés de lecture sur les recherches esthétiques et la construction identitaire qui sont au centre de la narration filmique, ainsi que sur les aspects sociologiques et économiques de la production. La question centrale posée est la suivante : "Peut-on parler de cinéma amazigh ? ". Cet ouvrage ouvre le débat.

11/2019

ActuaLitté

Essais

Le cinéma amazigh. Genre du cinéma algérien ou cinéma à part ?

Le cinéma amazigh est intéressant en tant qu'il est une continuité de la lutte pour la reconnaissance de l'identité amazighe en même temps que le dernier rempart conquis par la création artistique, vu que le rejet de l'utilisation de la langue amazighe au cinéma a duré plus longtemps que pour les autres arts. Cette dynamique est d'autant plus intéressante que, dès la sortie des films, la presse titrait que le cinéma amazigh était né, instituant le fait, discutable, de l'apparition d'un genre supplémentaire dans la cinématographie nationale. Ce cinéma cristallise une double rupture : le renouvellement des thèmes ; l'autorisation d'instaurer un secteur privé, indépendant. Cette ouverture, menée par des réalisateurs professionnels, est un premier signe de changement. La suite de l'histoire du cinéma algérien, dans une rupture totale avec le cinéma professionnel des réalisateurs salariés des entreprises étatiques, va bousculer tout ce qui a pu être produit ou observé.

07/2022

ActuaLitté

Littérature berbère

Contes amazighes inédits. <i>Bilingue Amazighe-Français</i>

Il n'y a pas si longtemps de cela, des hommes qui n'étaient autres que des membres d'une même famille, des voisins ou des amis se réunissaient sagement assis autour d'un feu de bois dans l'attente d'un couscous oasien qui fumait ou confortablement allongés au clair de la lune sur les terrasses de maisons ou agréablement entourés d'amis pendant qu'un calumet dans des fumeries passait de bouche en bouche et des récits se narraient entre eux, récits soigneusement mémorisés par des femmes et par des hommes qui les tenaient de leurs lointains aïeuls de génération en génération dans une contrée verdoyante du lointain et aride Atlas Saharien. Ces récits moralisateurs constitués de monstrueux, de fables, de légendes, de mythes explicatifs, véhiculent des pans de la culture du peuple amazighe qui les a inventés, sa manière de mettre de l'ordre dans le cosmos, sa vision du monde, son Histoire, ses espoirs, ses déceptions et son âme.

06/2023

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté