Recherche

Ovide moralisés latins

Extraits

ActuaLitté

Textes médiévaux

Ovide moralisés latins

Ce volume propose une nouvelle édition et la première traduction de trois commentaires allégoriques des Métamorphoses : Allegoriae en prose d'Arnoul d'Orléans (Orléans, v. 1170), Integumenta en vers de Jean de Garlande (Paris, v. 1225) et Allegoriae, prosimètre de Giovanni del Virgilio (Bologne, 1323).

11/2022

ActuaLitté

Moyen Age - Critique littérair

La Version Z de l'Ovide moralisé

A la fin du XIVe siècle, l'Ovide moralisé se voit "dé-moralisé" dans quelques manuscrits, ceux de la version Z. Cette réécriture, jusqu'alors inédite, témoigne des changements profonds dans la lecture de la mythologie à la fin du Moyen Age, au coeur des passionnants débats littéraires de son temps.

ActuaLitté

Moyen Age - Critique littérair

La Version Z de l'Ovide moralisé

A la fin du XIVe siècle, l'Ovide moralisé se voit "dé-moralisé" dans quelques manuscrits, ceux de la version Z. Cette réécriture, jusqu'alors inédite, témoigne des changements profonds dans la lecture de la mythologie à la fin du Moyen Age, au coeur des passionnants débats littéraires de son temps.

07/2023

ActuaLitté

Philosophie

Moralités postmodernes

Au bout d'une petite histoire, fable ou conte, saynète, exemplum, la moralité en tire une sagesse sans prétention, locale et temporaire, vite oubliée. Les moralités se contrarient souvent, sans gêne. Elles font ensemble un bruissement de maximes, une plainte rieuse : ainsi va la vie. La vie va vite, aujourd'hui. Elle volatilise les moralités. La futilité convient au postmoderne, à la chose comme au mot. Elle n'empêche pas qu'on se pose des questions, comment vivre, pourquoi ? Réponses différées. Comme toujours, bien sûr, mais cette fois, on a l'air de le savoir, que la vie va dans tous les sens. Mais le sait-on ? On se le représente, plutôt. Tous les sens de la vie, on les affiche, on les expose, on en jouit en amateur de diversité. La moralité des moralités, ce serait le plaisir " esthétique ". Quinze notes, donc, sur l'esthétisation postmoderne. Et contre elle : on n'est pas quitte avec la vie parce qu'on l'assigne à l'artifice.

10/1993

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Moralités légendaires

Les récits de Laforgue ne relèvent d'aucun modèle connu. Ils relatent avec la plus déconcertante désinvolture le mal d'aimer et le mal être, en entremêlant toutes sortes de références littéraires et culturelles. Ils se jouent des grands mythes et des œuvres célèbres en faisant alterner les jeux de la parodie, les bouffonneries sacrilèges, le récit poétique. Ici, Hamlet pousse un dernier soupir en s'écriant : " Quel grand artiste meurt avec moi ! " Là, Salomé débite des propos délirants à une assistance qui se demande à quelle heure on la couche. A tout moment, le récit emprunte des voies buissonnières où l'écriture s'invente dans l'exultation.

11/2000

ActuaLitté

Moyen Age - Critique littérair

Métamorphose des Métamorphoses. La réécriture de la version Z de l'Ovide moralisé

Cet ouvrage propose l'étude littéraire de la réécriture Z de l'Ovide moralisé (fin du XIVe siècle-début du XVe siècle). Ce remanieur élide les allégories religieuses, ajoute de nouvelles interprétations et change le récit de la fable. Il modifie ainsi l'esthétique et l'éthique du texte initial.

03/2022

ActuaLitté

Enseignement secondaire 1er cy

Latin 4e Via latina. Edition 2017

Etude de la langue et approche culturelle à travers les textes Elaborée par des enseignants de collège, Via Latina est une nouvelle collection de Latin - Langues et cultures de l'Antiquité qui repose sur : - L'ouverture culturelle, pour ancrer les textes dans leur contexte historique mais aussi faire des liens avec notre époque moderne. - Un enseignement linguistique solide. - Le dialogue des langues et cultures latines et grecques. Livres-cahiers et manuel de cycle ont le même contenu : - De nombreux textes et oeuvres d'art pour développer une culture littéraire, historique et artistique de l'Antiquité. - Une solide réflexion sur la langue à travers les textes et en séance dédiée. - Une mise en perspective avec notre monde contemporain. - Des exercices de lexique, de grammaire et de traduction. - Un atelier regroupant un temps d'évaluation et un travail d'écriture pour mettre l'élève en confiance. - Un projet interdisciplinaire pour prolonger le thème du chapitre : soit projet de classe, soit EPI Langues et cultures de l'Antiquité. - Une initiation au grec en parallèle du latin dès la 5e. - Un mémo grammatical en fin d'ouvrage.

04/2017

ActuaLitté

Latin (Collège)

Latin 4e Via latina. Edition 2021

Nouveau cahier repensé avec : - Une approche grammaticale renouvelée : une phase d'observation du point grammatical et de co-construction du cours. - Un large choix de textes pour nourrir la curiosité des élèves et couvrir tous les aspects du programme. - Des activités ludiques : grilles, mots mêlés, devinettes. - Une iconographie riche et variée. - Des ressources numériques variées : enregistrements audio des textes, liens vidéo (visite 3D de Rome, émissions télévisées sur les grands épisodes de l'histoire romaine...) et des exercices interacifs. - Une bande-dessinée interactive : "Une journée à Rome". - Des quizz interactifs à réaliser en classe avec Kyushi.

03/2021

ActuaLitté

Latin (Collège)

Latin 3e Via latina. Edition 2021

Nouveau cahier repensé avec : - Une approche grammaticalerenouvelée : une phase d'observation du point grammatical et de co-construction du cours. - Un large choix de textes pour nourrir la curiosité des élèves et couvrir tous les aspects du programme. - Des activités ludiques : grilles, mots mêlés, devinettes. - Une iconographie riche et variée. - Des ressources numériques variées : enregistrements audio des textes, liens vidéo (visite 3D de Rome, émissions télévisées sur les grands épisodes de l'histoire romaine...) et des exercices interacifs. - Une bande-dessinée interactive : "Une journée à Rome". - Des quizz interactifsà réaliser en classe avec Kyushi.

03/2021

ActuaLitté

Histoire littéraire

Histoire littéraire de Rome. De Romulus à Ovide, une culture de la traduction

Rome, dont l'élite cultivée parlait grec, aurait pu n'être qu'un empire hellénique comme celui du macédonien Alexandre, et les lettres latines ne jamais exister. Par la création et la pratique sociale des " lettres latines " , Rome s'est démarquée des autres cités antiques en s'identifiant à sa propre langue, indigène, le latin. La République romaine a ainsi édifiée sa culture littéraire - mixte, ajoutant le latin au grec - pour des raisons et en fonction de pratiques politiques (théâtrales, judiciaires, etc.). Cette vision très concrète de l'histoire des lettres latines comme processus, en relation avec l'affirmation progressive d'une identité latine de Rome à partir du IIIe s. av. J. -C. , conduit l'auteur à une relecture décapante des principaux textes latins antiques. A l'opposé d'une histoire de la " littérature latine " , sous-tendue par la conception romantique de la littérature comme expression spontanée du génie national sous la figure de l'écrivain, l'auteur propose une histoire littéraire de Rome, comme il en existe une histoire militaire ou politique.

06/2022

ActuaLitté

Théâtre

Farces et moralités

Recueil de six pièces en un acte jouées pour la première fois entre 1898 et 1904 : L'Epidémie, Vieux Ménage, Le Portefeuille, Les Amants, Scrupules, Interview.

09/2017

ActuaLitté

Poésie

Les moralistes oubliés

L'idée de ce livre est venue d'un ouvrage d'Alfred Bougeard publié en 1858, "Les moralistes oubliés", qui recensait des extraits d'oeuvres de 23 auteurs. Le constat est identique aujourd'hui : on ne parle souvent que des mêmes auteurs d'aphorismes, les plus célèbres. Or, m'intéressant à ce genre littéraire particulier depuis près de 50 ans, je me suis aperçu que bien d'autres auteurs connus ou méconnus avaient eux aussi écrit des aphorismes, parfois excellents, mais n'étaient plus lus ni même cités. Ils sont les " oubliés de l'histoire " dans un genre littéraire souvent considéré comme mineur. J'ai donc voulu réparer cette petite injustice par ce recueil, pour un mode d'expression certes un peu confidentiel, mais à mon avis, digne d'intérêt.

03/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Ipse dixit ! Le latin en bref

L'expression autos ephên - en latin Ipse dixit - était employée par les disciples de Pythagore pour souligner le caractère irrévocable de l'autorité de leur maître. Dans ce livre, c'est donc aux auteurs latins qu'Estelle Debouy souhaite laisser la parole : ainsi, plutôt que de lui faire réviser des règles de grammaire, elle propose au lecteur qui a le désir de perfectionner son latin, de se replonger dans la lecture des grands auteurs de l'Antiquité latine. A travers la lecture bilingue de proverbes latins en contexte, ce livre permettra au lecteur de se remettre de façon plaisante à l'apprentissage de la langue. Chaque extrait porte sur des expressions familières qu'il aura l'occasion de redécouvrir dans leur contexte original : il trouvera bien sûr des locutions latines employées dans la langue de tous les jours, comme Vrbi et orbi ; mais aussi un certain nombre d'expressions que les Latins employaient déjà : si certaines sont passées telles quelles en français, comme homo homini lupus, d'autres, en revanche, sont directement traduites du latin. On les emploie donc sans savoir quelles viennent de la langue de Cicéron : qui se doute que Cicéron lui-même désignait déjà l'argent comme "le nerf de la guerre" ? Tout en traduisant ces courts extraits, le lecteur pourra non seulement renforcer sa connaissance des principaux points de la grammaire latine, mais aussi redonner du sens à des expressions qu'il emploie quotidiennement. En somme, l'auteur l'invite à "mêler l'utile à l'agréable" !

11/2018

ActuaLitté

Littérature française

Moralités légendaires. Nouvelle édition

Moralités légendaires (Nouvelle édition) / Jules Laforgue Date de l'édition originale : 1894 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

10/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

Les moralistes. Une apologie

Du XVe au XVIIIe siècle, le moraliste fut la grande figure littéraire des pays de culture d'Europe. Et le français, le plus souvent sa langue. Son objet ? Le sujet humain, à la fois indivisible et partie minime d'un tout, ego singulier et miroir de la société. Entre littérature et anthropologie, le moraliste est une figure ondoyante à la manière de la " matière aussi changeante et inconnue qu'est l'homme " selon La Rochefoucauld. Le moraliste saisit donc le mouvement des êtres et des choses dans une écriture par fragments qui ne fige ni ne fixe.

03/2008

ActuaLitté

Linguistique médiévale

Le privilège des livres. Bilinguisme et concurrence culturelle dans le Roman de Fauvel remanié et dans les gloses au premier livre de l'Ovide moralisé

Dans le processus d'émancipation de la langue vernaculaire face au latin, le XIVe siècle est généralement considéré comme le moment où le français achève d'imposer son statut de nouvel idiome de référence. Composés dans les années 1310, le Roman de Fauvel et l'Ovide moralisé se distinguent de la production de l'époque : rédigés initialement en français, ils sont tous deux le théâtre d'une surprenante réapparition du latin au gré de l'insertion de pièces musicales ou de gloses marginales bilingues dans certains de leurs témoins, manuscrits de luxe manifestement destinés à la haute aristocratie laïque. En se fondant sur l'analyse des interactions entre le texte français et les sections latines, le présent ouvrage suggère d'interpréter le bilinguisme du corpus à la lumière du dilemme occupant les clercs sous le règne des derniers Capétiens, partagés entre le désir d'instruire utilement les laïcs et l'ambition de préserver leur privilège sur les livres.

07/2021

ActuaLitté

Latin - Littérature

Lemaire, Panckoucke, Nisard : trois collections d'auteurs latins sous la Restauration et la monarchie de Juillet

Le présent ouvrage est consacré aux trois principales collections d'auteurs latins parues en France sous la Seconde Restauration et sous la monarchie de Juillet : la "Bibliotheca classica Latina", dirigée par le latiniste et doyen de la Sorbonne Nicolas-Eloi Lemaire ; la "Bibliothèque latine-française", parue chez l'entreprenant libraire Charles-Louis-Fleury Panckoucke (le fils du maître d'oeuvre de l'Encyclopédie méthodique) ; la "Collection des auteurs latins" dont le maître d'oeuvre est le critique littéraire et professeur Désiré Nisard, farouche défenseur du classicisme et pourfendeur du romantisme. Publiée entre 1818 et 1832, la "Bibliotheca classica Latina", massivement soutenue par des fonds publics, tente de ressusciter la pratique des éditions variorum ; la "Bibliothèque latine-française" ; qui comprend deux séries (1825-1838 puis 1842-1848), introduit une traduction française en face du texte latin dans d'élégants volumes in-octavo destinés à orner les bibliothèques bourgeoises ; la "Collection des auteurs latins" (1837-1850) adopte elle aussi une traduction française mais vise prioritairement le public moins fortuné des professeurs et de leurs étudiants, ce qui se reflète dans le format et la typographie économiques qui sont choisis. Jusqu'à présent aucune de ces trois collections n'avait donné lieu à une étude d'ensemble, ni même à un bref article, alors même que leur influence s'est exercée pendant des décennies en France, où elles ont longtemps formé une sorte de vulgate. L'examen comparatif des trois collections dans le choix des auteurs, dans l'établissement du texte, dans l'élaboration de la traduction et du commentaire permet de comprendre les particularités de chacune, qui naissaient parfois de la volonté de se démarquer des deux autres.

12/2021

ActuaLitté

Moyen Age - Critique littérair

Traire de latin et espondre. Etudes sur la réception médiévale d’Ovide

Les contributions à ce volume explorent la réception médiévale d'Ovide dans les domaines latin, catalan, français et italien. Elles invitent à nuancer l'opposition entre latin et vernaculaire au profit d'une vision plus complexe des rapports entre texte, traduction et glose.

02/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Erckmann-Chatrian. Conteurs et moralistes

S'il est une oeuvre du XIXe siècle injustement oubliée aujourd'hui, c'est bien celle d'Erckmann-Chatrian. Ecrivains et conteurs prolixes, Emile Erckmann (1822-1899) et Alexandre Chatrian (1826-1890), qui signèrent d'abord Emile Erckmann-Chatrian puis sous le pseudonyme double Erckmann-Chatrian, ont laissé un grand nombre de nouvelles plus étonnantes les unes que les autres. Leur récit fantastique Hugues-le-Loup et le roman réaliste L'Ami Fritz ont enchanté les générations de l'immédiat après-guerre. Auteurs engagés politiquement, soutenus par Victor Hugo, intéressés par la science et la philosophie, ils ont eu pour ambition d'instruire le peuple, en le divertissant tout en lui apprenant l'Histoire et la morale. Longtemps étiquetés écrivains régionalistes et romanciers pour la jeunesse comme d'autres auteurs publiés chez Hetzel, ils méritent d'être lus et relus au même titre que George Sand, Alphonse Daudet et Jules Verne. A côté des fresques historiques des Romans Nationaux, véritable mine pour les historiens de l'Empire, leurs romans et leurs contes, entre réalisme et fantastique, demeurent d'une richesse insoupçonnée. Complété par une annexe comprenant deux récits du duo jamais publiés en volume, cet essai donne un éclairage nouveau à l'oeuvre d'Erckmann-Chatrian imprégnée de morale et de didactisme. Il montre comment les deux hommes ont réussi à faire passer leurs idées sur la vie et le monde à travers leurs écrits fictionnels, mais aussi leurs romans, leurs essais et leurs pièces de théâtre. C'est que toute l'oeuvre du duo est finalement celle d'un conteur.

11/2020

ActuaLitté

Littérature française

Courtes vertus. Moralités et caractères

Des menus dérapages du quotidien - rencontres qui n'en sont pas, personnages qui ne sont pas où ils sont, lieux qui sont autre chose que ce qu'ils sont - aux excès de caractère - la manie de donner, de prévoir, surtout le pire, de juger des origines et des tempéraments -, tout cela, plus que le kantien "et si tout le monde faisait comme ça ?" suggère ce qu'eut dit Aristote "et si on allait jusqu'au bout de cette "logique" ?" Et au bout du compte, ces récits où se révèle le peu de réalité de la réalité, ces portraits insistants et évasifs, où reparaissent en leitmotiv quelques menues obsessions, Petit Larousse, Catalogue de la Manufacture, images des tablettes de chocolat, une guerre, composent peut-être par facettes une autobiographie variable et réticente, non celle de l'auteur, contingente et qui n'intéresse personne, mais celle, vraisemblable, possible, parfois nécessaire du lecteur, à qui tout cela pend au nez, vous voilà prévenus.

02/2013

ActuaLitté

Linguistique

Les animaux aquatiques en latin : étude linguistique et sociétale

Cet ouvrage donne pour la première fois une liste complète des noms des animaux aquatiques en latin (notamment chez Pline l'Ancien, Ovide, Ausone) classés selon la zoologie moderne : poissons, crustacés, mollusques, éponges, oursins, étoiles de mer, vers, mammifères marins et "monstres" marins. Ils sont traités de manière pluridisciplinaire : traits saillants de la dénomination (cognition), attestations, formation du terme (emprunté, hérité, de date latine, suffixation) avec de nouvelles étymologies. Un exceptionnel tableau synoptique et deux index donnent les noms latins, français, anglais, italiens, allemands et les noms scientifiques de Linné. Le transfert métaphorique dénominatif est dominant à partir des entités terrestres perçues comme ressemblantes. Les animaux aquatiques jouent un grand rôle (cf. topoï et proverbes) : gastronomie, médecine, religion, aquaculture, ostréiculture, surpêche, disparités économiques des consommateurs.

02/2023

ActuaLitté

Grec, Latin - Traduction

Commentaire vulgate des Métamorphoses d'Ovide. Livres I-V, Edition bilingue français-latin

Edition et traduction du commentaire dit "vulgate" aux Métamorphoses, livres I à V, cet ouvrage donne accès à de précieuses informations sur la compréhension et l'utilisation d'Ovide par les magistri du Moyen Age (gloses linguistiques, mythologiques et "scientifiques" , morales et allégoriques).

04/2021

ActuaLitté

Enseignement secondaire 1er cy

Latin 5e 4e 3e Cycle 4 Via latina. Edition 2017

Etude de la langue et approche culturelle à travers les textes Elaborée par des enseignants de collège, Via Latina est une nouvelle collection de Latin - Langues et cultures de l'Antiquité qui repose sur : - L'ouverture culturelle, pour ancrer les textes dans leur contexte historique mais aussi faire des liens avec notre époque moderne. - Un enseignement linguistique solide. - Le dialogue des langues et cultures latines et grecques. Livres-cahiers et manuel de cycle ont le même contenu : - De nombreux textes et oeuvres d'art pour développer une culture littéraire, historique et artistique de l'Antiquité. - Une solide réflexion sur la langue à travers les textes et en séance dédiée. - Une mise en perspective avec notre monde contemporain. - Des exercices de lexique, de grammaire et de traduction. - Un atelier regroupant un temps d'évaluation et un travail d'écriture pour mettre l'élève en confiance. - Un projet interdisciplinaire pour prolonger le thème du chapitre : soit projet de classe, soit EPI Langues et cultures de l'Antiquité. - Une initiation au grec en parallèle du latin dès la 5e. - Un mémo grammatical en fin d'ouvrage.

03/2017

ActuaLitté

Critique littéraire

Epigrammes latines de l’Afrique vandale. Edition bilingue français-latin

Les épigrammes présentées ici ont été composées à la fin du règne des rois vandales en Afrique du Nord et rassemblées vers les années 530 dans un recueil auquel on donne le nom d'Anthologie latine. Elles sont données pour la première fois en traduction française. Certaines de ces épigrammes constituent des recueils, d'autres sont isolées ; plusieurs pièces sont anonymes, mais on peut citer parmi les poètes les noms de Symphosius, Luxorius, Felix, Coronatus ou Caton. Ces poèmes illustrent, tant par leurs thèmes que par leurs formes, toute la variété du genre épigrammatique, genre mineur dans la classification antique, mais manifestement prisé par les lecteurs de l'époque, sans doute pour son mélange de légèreté, d'humour parfois leste, d'érudition et de préciosité. L'ensemble forme, à côté du poète Dracontius, une part importante de la production poétique africaine tardive. Ces épigrammes donnent également une idée de la vie quotidienne à Carthage sous la domination vandale, ainsi que du milieu des grammairiens ou des lettrés romains auquel les auteurs appartenaient.

05/2016

ActuaLitté

Littérature, langues et cultur

Latin Tle Option LCA & Spécialité LLCA Via Latina. Edition 2021

Un support livre-cahier, plus pratique pour le travail sur les textes et sur la langue. Un grande variété de textes d'auteurs, de genres et de longueurs variés. Une approche différenciée des modes de lectures des textes, pour les élèves latinistes débutants et confirmés. Une attention particulière au dialogue entre Antiquité, monde moderne et monde contemporain. Un entraînement à la traduction adapté à tous les niveaux. Le lexique et la grammaire abordés en lien avec les thèmes et les textes. Des outils méthodologiques complets pour l'élaboration et la présentation du portfolio. Un mémento grammatical synthétique et visuel. En Première et en Terminale : des contenus et des démarches adaptés à la spécialité LLCA.

04/2021

ActuaLitté

Autres langues

Premiers pas en latin

Voici un petit ouvrage idéal pour faire ses premiers pas en latin en se familiarisant avec la grammaire et le lexique latins et en découvrant cette fascinante culture. -Initiez-vous à la grammaire latine grâce à des petits focus et à de nombreux exercices. -Enrichissez votre vocabulaire en mémorisant les mots essentiels sur des thématiques importantes (les personnes, les chiffres, les animaux, les éléments naturels, le corps humain...). -Découvrez la civilisation latine grâce à de nombreux encadrés.

04/2019

ActuaLitté

Lycée parascolaire

"Les Métamorphoses", Ovide

Pour lire les œuvres intégrales. Lire, c'est tracer dans un texte des parcours de lecture. Chaque volume de la série Collèges propose un parcours de lecture possible dans une œuvre intégrale plus spécialement destinée à des lecteurs des classes de Collège. Pour aider chacun à tracer ses propres chemins : - Des repères font le point sur les notions, les méthodes, les outils utilisés, - Des activités invitent à étudier des points précis, à formuler les découvertes, à s'exprimer par écrit, - Des prolongements ou des dossiers complémentaires suggèrent des approfondissements et des ouvertures vers d'autres œuvres.

09/1996

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Ovide en exil

Ovide, le grand poète de toutes les séductions, le favori des élégances romaines, s'est trou vé brutalement exilé par Auguste sur les bords lointains de la mer Noire : parages barbares à ses yeux. Sa douleur, au coeur d'un exil qui le fige loin de la Ville et de ses bonheurs enfuis, n'efface pas tout à fait le rêve d'un retour. Mais à quel prix serait-ce ? On saisit ici l'homme blessé au moment intense où l'arrivée d'un nouvel envoyé du Prince, fonctionnaire cynique et madré, vient concentrer soudain de vant lui la résurgence d'un fol espoir. La sentence sera-t-elle levée ? Il y faudrait qu'Ovide trahisse les habitants colonisés qui l'ont accueilli gé néreusement et qui songent à une révolte ar mée. Aminda, fille de ces contrées, héritière des Amazones, est déchirée entre sa passion pour le poète et sa fidélité à son peuple opprimé. Unité de lieu, unité de temps. Au fil de ces trois actes, entre raison et passion, entre politique et littérature, entre rumeur et vérité, entre réalisme et générosité, le sort balance.

09/2021

ActuaLitté

Littérature française

Épistre d'Ovide

Epistre d'Ovide, mise nouvellement en françois pour servir de factum à une cause pendante à la cour de Parlement Date de l'édition originale : 1622 Sujet de l'ouvrage : Biographies -- France Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2014

ActuaLitté

Critique littéraire

La langue latine. Tome 3, Livre 7, Edition bilingue français-latin

Une édition commentée spéciale manquait encore, à la différence des cinq autres livres conservés. C'est le dernier livre de la deuxième triade des six premiers livres étymologiques (hexade) de l'oeuvre, les livres I-IV sont perdus. Pourquoi ce livre VII, après les livres V et VI consacrés déjà à l'espace et au temps ? A cause d'abord du caractère original du vocabulaire poétique qui s'oppose au vocabulaire ordinaire de la prose et de l'usage (aequor face à mare). Varron, ses exemples en font foi, est un grand lecteur et un amateur éclairé des différentes formes de la poésie. N'oublions pas que le philosophe est aussi poète dans les Satires Ménippées. Ensuite les poètes sont grands créateurs de mots et leurs motifs restent en général assez clairs. Enfin ils apparaissent au début de la littérature écrite et permettent de remonter très haut, au IIIe siècle av. J. -C. (Livius, Naevius, Ennius, Plaute) ; les chants religieux des Saliens remontent même au VIIe siècle (Numa). La poésie est donc le conservatoire des créations anciennes. Les procédés des "impositeurs" relèvent des figures de mots caractéristiques : métaphore (ratis), métonymie (luca bos), catachrèse (latro), onomatopées (frittinire, mugire), antonomase (Epeus), sans parler d'emprunts au grec, en particulier : Musa, Olympus, polus, etc. Le texte a été enrichi de quelques conjectures. Cinq index facilitent la consultation.

12/2019