Recherche

Pain d'alouette Intégrale

Extraits

ActuaLitté

Poésie

Kwaïdan. Histoires et études de choses étranges

Quiconque s'intéresse au Japon devrait connaître et aimer Lafcadio Hearn (1850-1904). Il en est ainsi pour les Japonais eux-mêmes, qui lui vouent la plus grande admiration et n'ont pas hésité à adapter son livre au cinéma (Masabi Kobayashi, Kwaïdan, 1965). En effet, Lafcadio Hearn a su mettre sa sensibilité riche et complexe au service de ce que l'on appelle communément l'âme japonaise, à travers un ensemble de contes populaires, de légendes et de croyances transmises pendant des siècles par la tradition. De 1890, date de son arrivée à Yokohama, jusqu'à sa mort à Tokyo en 1904, il a pu connaître, notamment grâce à son épouse japonaise, un Japon qui commençait à se moderniser, mais restait proche encore de l'imagination du passé. Les légendes rapportées dans Kwaïdan donnent une idée de toute cette richesse qu'il a voulu sauver. Il y parvient d'autant mieux que, par un admirable mimétisme, il a su se couler dans l'esthétique de son pays d'adoption. Deux points à signaler : - l'édition précédente chez Minerve en 1988 est épuisée depuis plus de 15 ans. Le texte avait été spécialement retraduit de l'anglais, la traduction de Marc Logé au Mercure de France en 1923 étant parsemée de contresens et rédigée dans un français désuet. Pour cette éditions, les traductrices ont encore amélioré leur traduction ; - la présente édition s'enrichit d'un texte supprimé par le Mercure de France et traduit ici pour la première fois. Il s'agit donc d'une édition intégrale.

03/2023

ActuaLitté

Science-fiction

L'Effet coccinelle

Le lancement de l'Homo Sapiens, c'était une idée pourrie. Génétiquement trop instable. Le service Créa avait prévenu dès le début. Ils préféraient de loin le projet Bonobo. Question score de paix, une vraie promenade ! Bonobo Sapiens, ça aurait signifié la résolution du moindre conflit par le sexe... Chantier pépère, en somme. Tu parles ! Les boss du 33e étage n'avaient rien voulu entendre. L'Homo Sapiens c'était parfait pour eux : audacieux, vendeur, et tellement sexy sur le papier. Sur le papier, peut-être, mais sur le Terrain... Parce que nous autres on est les techniciens, les larbins de la création... "Les Boueux" , comme ils disent en haut lieu. Siècle après siècle on patauge dans ces eaux crapoteuses. Et chaque fois qu'on prend possession d'un corps ici-bas, on en paie le prix : coups de chaud, coups de froid, coups de pompe, coups de blues, coups de foudre, toute la chimie humaine s'impose à nous... Alors forcément, il arrive qu'on gaffe. Or notre récente bourde risque de coûter cher. Si on ne la rattrape pas très vite, l'humanité va droit dans le mur... Adieu, triple A. Adieu, Homo Sapiens. Et bonjour les sanctions. Avec L'Effet Coccinelle, Yann Bécu développe une idée vertigineuse... Si une "preuve divine" était publiée, aussi éblouissante soit-elle, il resterait tout de même une question potentiellement explosive : quelle branche de quelle religion a misé sur le bon cheval ?

06/2021

ActuaLitté

Littérature française (poches)

La femme au petit renard

Sous la lucarne de sa chambre, une vieille fille calcule. Elle répartit sur huit jours six pommes de terre, un peu de café, quelques morceaux de sucre. Elle a faim. Pour tromper sa faim, elle se promène dans son quartier. Des souvenirs la traversent, venus de son enfance provinciale dans une famille bourgeoise. Elle était toujours dans la lune et, depuis la mort de ses parents, elle a, en quarante années de solitude et de sauvagerie, dissipé sans joie son héritage dans la routine de la vie. Que faire maintenant ? Elle est restée étrangère au monde social, Son monde à elle : les objets qui l'entourent, un mangeur de glaçons sur le quai du métro. Mais la faim est une dure contrainte. Elle songe à sacrifier son objet le plus précieux pour réussir dans le monde utilitaire où l'on vend et où l'on achète. Vain espoir. Une inspiration alors la sauve : elle ferme les yeux, elle tend la main, et des pièces tombent. Elle vient, définitivement, d'anéantir l'univers de ses parents, où la mendicité est déchéance. "La déchéance ? disait-elle, foutaise, puisque naître c'est déchoir". Par-delà ses parents elle retrouve un univers amoral où s'abolit la dignité en même temps que la vie avec les êtres, un univers poétique où elle vit avec les choses. Par la mendicité, elle reconquiert la paix et la sérénité.

09/2016

ActuaLitté

Autres éditeurs (P à T)

Les lettres du vent. Edition bilingue français-arabe

Nouveau titre de la nouvelle collection Racines autour d'un champ lexical et sonore : ici, nous avons choisi la racine r-ô-H, qui nourrit les mots rîH, le vent, le souffle, l'air ; rôH, l'âme, le souffle vital, l'esprit, ce qui nous conduit à l'exclamation, yâ rôHi ! mon amour ! mais aussi à mirwâHa, l'éventail, le ventilateur, ainsi qu'à râ'iHa, le parfum, le souffle parfumé ou l'air parfumé, aux adjectifs mourîH, apaisant, reposant, confortable, et mourtâH, calme, détendu, reposé, serein, soulagé, on trouve encore dans le même champ ce mot qui à lui seul invite des sens et des traductions multiples, le mot râHa qui signifie tout à la fois, le vin / la paume de la main / le repos, le répit, la paix, le bien-être ou la tranquillité, et enfin les célèbres expressions roH ! Va-t-en ! Dégage ! et son opposé arwaH ! viens là ! arrive ! Vous sentez combien cette racine est inspirante, invitante, et agréablement parfumée ? Nous l'avons confiée à Fabienne Swiatly, car qui a lu son magnifique roman autobiographique " Saïd " devine le lien intime qu'elle entretient avec le monde arabe, la langue arabe, le parfum du passé, le bord de mer et l'absence. Pour l'illustration, nous avons choisi les peintures de Pascale Lefebvre car elles sont libres comme le vent, le souffle de vie, l'âme, et nous apportent dans le même temps repos et apaisement.

03/2024

ActuaLitté

Cuisine au robot

La cuisine à IG bas. 50 recettes et de nombreux conseils pour trouver l'équilibre !

Votre robot Thermomix est le parfait allié pour répondre à tous les challenges du quotidien, y compris vous lancer dans la cuisine à IG bas ! Grâce à ces 50 recettes qui vous orienteront vers ce régime alimentaire reconnu, équilibré et peu restrictif, découvrez comment l'adopter et continuer à vous régaler sans vous priver. Retrouvez le plaisir de chaque repas sans culpabilité : pizza quatre saisons au chèvre, chili con carne, pâte à tartiner au cacao ou encore pain brioché à la fleur d'oranger... Pas besoin de renoncer à vos recettes préférées !

02/2021

ActuaLitté

Conserves

A la découverte de la fermentation. Apprendre à réaliser kéfir, kombucha, légumes lacto-fermentés...

Yaourts, fromages, pain au levain, cornichons, pickles... nous consommons déjà de nombreux produits fermentés ! Utilisée depuis des millénaires, la fermentation sert à conserver les aliments. Mais elle est surtout un excellent moyen d'améliorer la qualité des aliments et de booster leurs bénéfices santé : amélioration de la digestibilité, développement des bonnes bactéries - les probiotiques, augmentation des teneurs en vitamines... Ce guide donne les clés pour se lancer et réussir facilement kéfir, kombucha, légumes, desserts... Au sommaire Processus de la fermentation - Bienfaits sur la santé - Méthodes de fermentation - Recettes de base - Recettes pour aller plus loin

11/2021

ActuaLitté

Histoire de France

Journal d'un soldat 1914-1918. Recueil des misères de la Grande Guerre

Joseph a tenu son journal chaque jour jusqu'à son retour du front, témoignage poignant de ces années de malheur. Avec ses camarades d'infortune, il a vécu quatre ans, enterré dans la boue, sous les obus, sous les bombes et les gaz. Tous, ils ont subi la rigueur des hivers et la fournaise des étés ; ils ont mangé du pain moisi et de la nourriture avariée ; ils ont subi des brimades et des marches épuisantes ; ils ont été exposés aux épidémies ; ils ont aussi fraternisé dans la douleur.

12/2010

ActuaLitté

Loisirs et jeux

Le grand livre d'activités. Ne plus jamais s'ennuyer

Savez-vous construire un igloo, fabriquer un baromètre ou faire un pogo en BMX ? Pour savoir faire tout cela, ce livre est indispensable! Il vous apprend comment faire bien d’autres choses encore, utiles ou amusantes : marcher sur une corde raide, fabriquer du pain, teindre un tee-shirt, fabriquer un cerf-volant, tailler un silex, installer un bivouac, ou assurer dans le maniement du yo-yo… Ce sont 200 activités, trucs et astuces à connaître absolument ! Etape par étape, on apprend comment s’y prendre pour réussir dans à peu près tous les domaines.

05/2011

ActuaLitté

Autres collections (9 à 12 ans

L'Enigme de la statue CM1 et CM2. Avec une loupe à détacher

Des histoires mystérieuses à dévorer sans attendre ! Le Club des pirates est composé de Léa, Quentin et Lucas, trois jeunes détectives en herbe. Pourquoi " pirates " ? parce qu'ils sont intrépides et ont leur quartier général dans un bateau de pêche désaffecté, La Perle des mers ! Les Pirates vont une fois de plus se distinguer en résolvant six énigmes policière : de la traque de voleurs de métaux à la chasse d'un automobiliste en délit de fuite, ils ont du pain sur la planche... EN PLUS ! Une loupe pour décrypter les réponses.

04/2023

ActuaLitté

Terreur

Si ça saigne

Les journalistes le savent : si ça saigne, l’info se vend. Et l’explosion d’une bombe au collège Albert Macready est du pain bénit dans le monde des news en continu. Holly Gibney, de l’agence de détectives Finders Keepers, travaille sur sa dernière enquête lorsqu’elle apprend l’effroyable nouvelle en allumant la télévision. Elle ne sait pas pourquoi, mais le journaliste qui couvre les événements attire son attention… Quatre nouvelles magistrales, dont cette suite inédite au thriller L’Outsider, qui illustrent une fois de plus l’étendue du talent de Stephen King.

05/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Aimé Pache Peintre Vaudois

" Il naquit le 20 septembre 1874, d'Emile Pache, juge de Paix et de Suzanne Charton. "

01/1985

ActuaLitté

Littérature étrangère

Journaux

Les Journaux de Kafka : voici, enfin, la première traduction intégrale en français des 12 cahiers, écrits de 1910 à 1922, que cette édition reproduit à l'identique, sans coupes et sans censure, en rétablissant l'ordre chronologique original. La traduction de Robert Kahn se tient au plus près de l'écriture de Kafka, de sa rythmique, de sa précision et sécheresse, laissant "résonner dans la langue d'arrivée l'écho de l'original". Elle s'inscrit à la suite de ses autres retraductions de Kafka publiées aux éditions Nous, A Milena (2015) et Derniers cahiers (2017). Les Journaux de Kafka, toujours surprenants, sont le lieu d'une écriture lucide et inquiète où se mêlent intime et dehors, humour et noirceur, visions du jour et scènes de rêves, où se succèdent notes autobiographiques, récits de voyages et de rencontres, énoncés lapidaires, ainsi qu'esquisses et fragments narratifs plus longs. Dans ce battement entre vie écrite par éclats et soudaines amorces fictionnelles, les Journaux se révèlent être le coeur de l'oeuvre de Kafka : le lieu où les frontières entre la vie et l'oeuvre s'évanouissent. Il est plus clair que n'importe quoi d'autre que, attaqué sur la droite et sur la gauche par de très puissants ennemis, je ne puisse m'échapper ni à droite ni à gauche, seulement en avant animal affamé le chemin mène à une nourriture mangeable, à de l'air respirable, à une vie libre, même si c'est derrière la vie.

01/2020

ActuaLitté

Philosophie

Sens unique

Sens unique constitue un tournant dans l'oeuvre de Benjamin. Ses réflexions s'y présentent comme l'exercice d'une écriture d'inspiration surréaliste bousculant les formes traditionnelles de la philosophie. Avec cet ensemble de textes courts, Benjamin livre une critique de la société allemande traversée par l'expérience de l'inflation. Les fragments urbains de Sens unique sont à lire en relation avec l'Origine du drame baroque allemand : ce livre expérimental est l'effectuation d'une opération conceptuelle qui s'est constituée dans l'étude sur le baroque . Il met à l'épreuve du présent la procédure allégorique amorcée dans cet ouvrage. Sens unique prolonge autant l'écriture poétique des Sonnets et des Tableaux parisiens qu'il fonde un style particulier dans la littérature du XXe siècle, un style que reprendront plus tard Bloch dans ses Spuren (Traces) et Adorno dans Minima moralia. L'édition de Sens unique, tome 8 des Ouvres et Inédits, offre une traduction intégrale du tome 8 des Werke und Nachlaß. Elle met à la disposition du lecteur francophone une nouvelle traduction de l'ouvrage publié en 1928 ainsi que des textes de la liste complémentaire parus jusqu'en 1934 et des brouillons jusque là inédits. Une reprise de la traduction de Jean Lacoste avait été envisagée (avec néanmoins quelques corrections), mais l'adaptation au nouvel établissement du texte avec ses nombreux inédits et variantes, notes et brouillons, auxquels s'ajoutent les commentaires, qui font la spécificité de l'édition allemande et représentent 500 pages (sur un total de 610), ont rendu nécessaire une nouvelle traduction.

10/2019

ActuaLitté

Musique, danse

Marc-Antoine Charpentier

Avec Vivaldi et Mahler, Marc-Antoine Charpentier constitue sans conteste la plus grande redécouverte musicale de l'après-guerre. Il aura fallu près de trois siècles et le renouveau de la musique baroque pour que le musicien le plus effacé de l'histoire de la musique soit reconnu comme l'un des plus grands compositeurs de notre patrimoine. Un livre devait enfin rendre compte de son itinéraire musical à la lumière des plus récentes découvertes musicologiques. Tâche ardue lorsque l'on sait qu'on ne possède aucun portrait de l'homme et seulement quelques lignes éparses sur son existence. Mais son activité fut assez intense et ses tâches suffisamment diverses pour que, de sa collaboration avec Molière jusqu'à son poste de maître de musique à la Sainte-Chapelle, en passant par ses importantes fonctions musicales au service du Dauphin, de Mlle de Guise, de Philippe d'Orléans et des Jésuites, l'on puisse retracer les divers lieux et circonstances qui permirent l'éclosion d'une œuvre aussi riche et variée. Si l'homme a laissé très peu de traces, sa musique, fort heureusement, a pu être conservée dans sa quasi-totalité. Ce gigantesque corpus de près de 550 compositions, encore pour une bonne part à l'état manuscrit, fait ici l'objet de la première étude approfondie jamais réalisée et révèle du même coup quantité de pièces d'importance, encore totalement inconnues. De plus, le présent ouvrage offre la publication intégrale des écrits théoriques du compositeur ainsi qu'un catalogue complet et un répertoire des œuvres vocales classées par effectif

12/1988

ActuaLitté

XXe siècle

Le soldat involontaire

Le livre raconte la vie improbable d'un noir américain qui connait une jeunesse difficile dans une Amérique racialement ségréguée et finit par faire des allers retours entre les Etats-Unis et l'Europe confrontant deux cultures. Alors qu'il enseigne à l'université de New York, Virgil devient un combattant involontaire pendant la 1ere guerre mondiale et rejoint le fameux régiment noir des "Harlem Hellfighters ". Il participe aux plus grands évènements du 20 -ème siècle sur le deux continents rencontrant des expatriés américains célèbres comme Joséphine Baker, Ernest Hemingway, Eugene Bullard et Sylvia Beach pendant l'entre- deux guerres. Lorsque la Seconde Guerre mondiale éclate, il est recruté par la Résistance française. Une documentation extrêmement riche sur les noirs américains dans l'armée, sur l'histoire du régiment dont faisait partie le personnage principal, les deux guerres mondiales, l'entre-deux guerres à Paris, l'introduction du jazz en France, les figures célèbres de l'époque, la vie des noirs américains à Paris, la résistance française et les années d'après-guerre. Il retrace de manière authentique et vivante les représentations du Sud, de New York, de Londres et de la France. La ségrégation raciale et le préjudice auxquels sont confrontés les noirs américains font partie intégrale de l'histoire américaine. Ce roman aborde cet héritage et historique difficile alors que les questions sur les réparations éventuelles liées à l'esclavage sont couramment d'actualité. Dans la problématique du mouvement " Black Lives Matter " il reflète il témoigne des difficultés des minorités noires à être acceptées et valorisées.

09/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Cahiers 1894-1914. Tome 6

L'entreprise des Cahiers a presque dix an quand s'ouvre en juin 1903 le grand registre "Jupiter". Il est largement consacré à une réflexion psychologique gravitant autour de thématiques précises : l'attention, l' imagination, la mémoire, la perception , la volonté. Avec toujour un point de vue critique, Valéry s'intéresse aux travaux de son temps, notamment ceux de Ribot, à la psychophysiologie, aux essais de psychologie "scientifique". Nul dogmatisme dans ces notes discontinues, parfois inachevées, appuyées sur une pratique méthodique de l'observation intérieure. La permanence intermittente de l'exercice est, comme dans les cahiers précédents, un fil conducteur, ainsi que la recherche d'un langage capable d'exprimer l'homme intelligible. Apparaissent maintenant des représentations de type "phénoménologique" affectant toutes les notions. Valéry s'attache particulièrement à l'attention volontaire. Après le "type réflexe", il définit le modèle de l'accommodation visuelle qui demeurera également dans les acquis. Quand, fin 1903, l'attention est le sujet mis au concours par l'Académie des Sciences morales pour l'attribution du prix Saintour de 1905, Valéry saisit l'occasion. Le cahier "Jupiter" s'écrit alors en constant dialogue, mis en évidence par des renvois précis, avec le chantier du "Mémoire sur l'attention", finalement resté inachevé. Jusqu'à présent inédit, ce texte est publié en annexe. Sa confrontation avec le cahier contemporain est très éclairante, particulièrement d'un point de vue génétique. Ce volume contient un cahier hors texte et l'index analytique des tomes IV, V et VI de cette édition intégrale.

01/1997

ActuaLitté

Romance historique

Désenchanté. Désir Interdit, T4

Le capitaine Iain Sinclair a tout : la beauté, le charme, les médailles militaires, et même les faveurs du roi en personne. Il ne manque de rien... sauf de l'affection du seul homme dont il a jamais respecté l'opinion, le scientifique James Hart. James aime Iain depuis toujours, mais après le désastre de leur dernière rencontre, il a fait le voeu de ne plus jamais accepter la moindre miette de la table du capitaine. Si Iain ne peut être l'amant dont James a envie, alors il ne veut plus jamais avoir affaire à lui. Désabusé par sa carrière et malheureux de ne plus avoir James dans sa vie, Iain décide d'abandonner le service militaire et de s'embarquer sur une nouvelle voie en Inde. Avant de quitter l'Angleterre, il est pourtant décidé à essayer une dernière fois de se réconcilier avec son ami le plus cher. L'invitation à une fête dans la maison de campagne de la soeur de ce dernier procure au capitaine l'occasion idéale de coincer James dans un coin et de l'obliger à entendre ses excuses. #Historique #Militaire #Amourinterdit #MM Ce livre peut être lu indépendamment. --- "La série "Désir Interdit" est devenue l'une de mes séries historiques MM préférées". - Adam sur Goodreads

05/2021

ActuaLitté

Science-fiction

Destins croisés Tome 1 : Solstice et equinoxe noirs

La paix séculaire de l'Empire d'Ambrosia est soudainement brisée par un ennemi inconnu. C'est dans ce climat brutal et incertain que le chemin de la Princesse Célestia d'Areias croise celui du mystérieux Syrian, ainsi que celui d'autres personnages atypiques. Malgré leurs différences, ils voient leur destin s’unir. Des amitiés se créent, ils découvrent leur nature profonde, tout en défendant leur Empire et leurs proches. Guerre, paix, haine, amour et secrets se mêlent dans cette épopée.

10/2019

ActuaLitté

Littérature étrangère

La plaisante histoire du gros. Edition bilingue français-italien

"De la main droite il se palpait le bras gauche, puis de la main gauche le bras droit, puis la poitrine, pour s'assurer qu'il était bien le Gros. Après quoi, il changeait d'avis : "Comment se fait-il, alors, qu'on m'ait arrêté en tant que Matteo ? "". Récit d'une farce époustouflante imaginée par le grand architecte Brunelleschi, voici l'une des plus belles nouvelles de la Renaissance italienne : Giorgio Manganelli la considérait comme un inquiétant chef d'oeuvre.

06/2020

ActuaLitté

Light novel

My Teen Romantic Comedy is wrong as I expected Tome 4

Durant les vacances d'été, Hachiman reste tranquillement chez lui sans voir personne, se contentant de jouer et réviser. Mais convoqué par Mlle Hiratsuka, il se voit contraint de faire du volontariat dans un camps de vacances avec Yukino, Yui, Hayama, Miura et d'autres lifes. Pourront-ils mettre de côté leurs différences pour organiser ensemble un événement typique de jeunesse ? Au programme : des maillots de bain, des feux d'artifice, un test de courage, des bavardages nocturnes, et une scène de bain... ? !

03/2021

ActuaLitté

Littérature étrangère

La peau dure

Comédienne sur la touche, Violeta est dans une impasse : sa carrière s'enlise, ses amours sont un fiasco. Quand, à la suite d'un banal accident, elle perd une main, sa vie bascule soudain : même si elle a pu bénéficier d'une greffe, la cohabitation avec ce corps étranger est loin de se passer comme prévu, d'autant que sa main greffée semble dotée d'une personnalité singulière. D'où vient-elle ?À qui a-t-elle appartenu ? Et quel message tente-t-elle de faire passer à sa nouvelle propriétaire ? Bien décidée à découvrir la vérité, Violeta se lance alors dans une enquête pour le moins rocambolesque, à la recherche de celle à qui a appartenu sa main. Métaphore de la difficulté d'apprivoiser l'étrangeté en soi, ce roman décapant explore avec humour l'insoumission des corps pour mieux dévoiler l'omniprésence des pulsions.

05/2013

ActuaLitté

Critique littéraire

LE CHAMPION DES DAMES. Tome 1

Le Champion des Dames est un des grands textes du milieu XVe siècle. Son auteur, Martin Le Franc, prévôt de Lausanne et chanoine de Genève, a vigoureusement pris parti dans la Querelle des femmes qui agita le monde intellectuel à la suite des flèches antiféministes du Roman de la Rose de Jean de Meun. Martin est intervenu en faveur du beau sexe dans cet ample poème allégorique de 24 384 octosyllabiques. Robert Deschaux présente ici la première édition savante et intégrale de l'œuvre. Elle est publiée en cinq volumes. Cette œuvre qui s'inspire des allégories du Roman de la Rose, donne la parole aux adversaires et aux défenseurs des femmes. On débat tour à tour de la nature et des effets complexes de l'amour (livre 1), de la dignité du mariage et des femmes (livre II), des exigences d'un véritable amour (livre III), des femmes célèbres à travers l'histoire (livre IV), enfin de la Vierge Marie, parangon de toutes les femmes (livre V). Ce brillant poème témoigne de la vaste culture de l'auteur (il est un bon connaisseur de la littérature antique), de son habileté dialectique, de son talent pour mettre en scène des personnages plaisants, de son écriture à la fois ramassée et enjouée. Les anecdotes ou allusions piquantes ne sont pas rares, les images pittoresques non plus. L'auteur sait manier l'ironie. Il porte des regards lucides sur la condition humaine. Il est aussi un remarquable rhétoricien. C'est dire le grand intérêt d'une œuvre jusqu'alors injustement méconnue.

02/1999

ActuaLitté

Pléiades

Les Mille et Une Nuits. Tome2, Nuits 327 à 719

Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne, toujours renouvelée, de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout. Elle raconte au roi de passionnantes histoires, et elle s'arrange pour que l'apparition de l'aube ne coïncide jamais avec la fin d'un récit. Ainsi, la curiosité du roi est tenue en haleine. Au bout de mille et une nuits, Shahrâzâd se voit reconnaître comme épouse légitime, mère et reine. Sur la naissance du recueil plane le plus épais mystère. Le premier témoignage connu date du Xe siècle de notre ère. Une chose est sûre : pour les Arabes, le livre est étranger. L'Inde a eu sa part dans l'affaire, et l'Iran semble avoir joué le rôle décisif. Le recueil est anonyme : les Nuits sont une ouvre de compilation. Leur histoire est donc celle d'une acclimatation assez réussie pour que ces contes puissent figurer dans la panoplie culturelle de l'honnête homme. Au début du XVIIIe siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer. Il apprend qu'il appartient à un ensemble plus vaste et finit par recevoir de Syrie un manuscrit qu'il va traduire à partir de 1704. C'est le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Le succès est immédiat, considérable, constant. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une traduction nouvelle, intégrale, appelée à faire date. Elle compte trois volumes.

10/2006

ActuaLitté

Pléiades

Les Mille et Une Nuits : Coffret en 3 volumes : Tome 1, Nuits 1 à 327 ; Tome 2, Nuits 327 à 719 ; Tome 3, Nuits 719 à 1001

Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne, toujours renouvelée, de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout. Elle raconte au roi de passionnantes histoires, et elle s'arrange pour que l'apparition de l'aube ne coïncide jamais avec la fin d'un récit. Ainsi, la curiosité du roi est tenue en haleine. Au bout de mille et une nuits, Shahrâzâd se voit reconnaître comme épouse légitime, mère et reine. Sur la naissance du recueil plane le plus épais mystère. Le premier témoignage connu date du Xe siècle de notre ère. Une chose est sûre : pour les Arabes, le livre est étranger. L'Inde a eu sa part dans l'affaire, et l'Iran semble avoir joué le rôle décisif. Le recueil est anonyme : les Nuits sont une oeuvre de compilation. Leur histoire est donc celle d'une acclimatation assez réussie pour que ces contes puissent figurer dans la panoplie culturelle de l'honnête homme. Au début du XVIIIe siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer. Il apprend qu'il appartient à un ensemble plus vaste et finit par recevoir de Syrie un manuscrit qu'il va traduire à partir de 1704. C'est le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Le succès est immédiat, considérable, constant. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une traduction nouvelle, intégrale, appelée à faire date. Elle compte trois volumes.

10/2006

ActuaLitté

Critique littéraire

La continuation de Perceval. Quatrième continuation - Edition en ancien français

En 1925, paraissait le premier volume de la Continuation de Perceval de Gerbert de Montreuil par Mary Williams, mais c'est Marguerite Oswald qui, en 1975, en acheva l'édition intégrale à partir de deux manuscrits français de la BnF L'ouvrage parut en trois volumes et demeura la seule édition disponible durant de nombreuses décennies. Il lui manquait cependant une introduction scientifique, une cohérence affirmée dans la lecture des variantes, ainsi que dans l'établissement du texte et des notes. L'oeuvre d'origine picarde, datée du premier tiers du XIIIe siècle, propose le récit de nouvelles pérégrinations de Perceval, qui a pour ambition de faire réparer une petite brisure dans la lame de l'épée magique que lui avait présentée le Roi Pêcheur au château du Graal. II n'y parviendra que 17 000 vers plus tard après maintes aventures "felenesses et dures", un mariage avec Blanchefleur, de chaleureuses retrouvailles avec Tristan, Gauvain, le vieux Roi Ermite qui veille sur le tombeau de sa mère et même avec Gornumant de Grohaut, son maître ès armes. Cette nouvelle édition critique de la Continuation de Perceval est précédée d'une introduction qui examine la tradition manuscrite et l'attribution - souvent débattue - de l'oeuvre à Gerbert de Montreuil ; et qui étudie de manière approfondie la langue franco-picarde, celle du copiste et de l'auteur. Frédérique Le Nan y souligne également la grande qualité du récit, souvent méconnu ou mal jugé. L'ouvrage propose enfin un recueil des sources iconographiques du ms. fr. 12576, des notes et un important glossaire.

02/2014

ActuaLitté

Critique littéraire

LE CHAMPION DES DAMES. Tome 5

Le Champion des Dames est un des grands textes du milieu du XVe siècle. Son auteur, Martin Le Franc, prévôt de Lausanne et chanoine de Genève, a vigoureusement pris parti dans la Querelle des femmes qui agita le monde intellectuel à la suite des flèches antiféministes du Roman de la Rose de Jean de Meun. Martin est intervenu en faveur du beau sexe dans cet ample poème allégorique de 24 384 octosyllabes. Robert Deschaux présente ici la première édition savante et intégrale de l'œuvre. Elle est publiée en cinq volumes. Cette œuvre qui s'inspire des allégories du Roman de la Rose, donne la parole aux adversaires et aux défenseurs des femmes. On débat tour à tour de la nature et des effets complexes de l'amour (livre I), de la dignité du mariage et des femmes (livre II), des exigences d'un véritable amour (livre III), des femmes célèbres à travers l'histoire (livre IV), enfin de la Vierge Marie, parangon de toutes les femmes (livre V). Ce brillant poème témoigne de la vaste culture de l'auteur (il est un bon connaisseur de la littérature antique), de son habileté dialectique, de son talent pour mettre en scène des personnages plaisants, de son écriture à la fois ramassée et enjouée. Les anecdotes ou allusions piquantes ne sont pas rares, les images pittoresques non plus. L'auteur sait manier l'ironie. Il porte des regards lucides sur la condition humaine. Il est aussi un remarquable rhétoricien. C'est dire le grand intérêt d'une œuvre jusqu'alors injustement méconnue.

03/1999

ActuaLitté

Critique littéraire

LE CHAMPION DES DAMES. Tome 3

Le Champion des Dames est un des grands textes du milieu XVe siècle. Son auteur, Martin Le Franc, prévôt de Lausanne et chanoine de Genève, a vigoureusement pris parti dans la Querelle des femmes qui agita le monde intellectuel à la suite des flèches antiféministes du Roman de la Rose de Jean de Meun. Martin est intervenu en faveur du beau sexe dans cet ample poème allégorique de 24 384 octosyllabiques. Robert Deschaux présente ici la première édition savante et intégrale de l'œuvre. Elle est publiée en cinq volumes. Cette œuvre qui s'inspire des allégories du Roman de la Rose, donne la parole aux adversaires et aux défenseurs des femmes. On débat tour à tour de la nature et des effets complexes de l'amour (livre 1), de la dignité du mariage et des femmes (livre II), des exigences d'un véritable amour (livre III), des femmes célèbres à travers l'histoire (livre IV), enfin de la Vierge Marie, parangon de toutes les femmes (livre V). Ce brillant poème témoigne de la vaste culture de l'auteur (il est un bon connaisseur de la littérature antique), de son habileté dialectique, de son talent pour mettre en scène des personnages plaisants, de son écriture à la fois ramassée et enjouée. Les anecdotes ou allusions piquantes ne sont pas rares, les images pittoresques non plus. L'auteur sait manier l'ironie. Il porte des regards lucides sur la condition humaine. Il est aussi un remarquable rhétoricien. C'est dire le grand intérêt d'une œuvre jusqu'alors injustement méconnue.

02/1999

ActuaLitté

Critique littéraire

LE CHAMPION DES DAMES. Tome 2

Le Champion des Dames est un des grands textes du milieu du XVe siècle. Son auteur, Martin Le Franc, prévôt de Lausanne et chanoine de Genève, a vigoureusement pris parti dans la Querelle des femmes qui agita le monde intellectuel à la suite des flèches antiféministes du Roman de la Rose de Jean de Meun. Martin est intervenu en faveur du beau sexe dans cet ample poème allégorique de 24 384 octosyllabes. Robert Deschaux présente ici la première édition savante et intégrale de l'œuvre. Elle est publiée en cinq volumes. Cette œuvre qui s'inspire des allégories du Roman de la Rose, donne la parole aux adversaires et aux défenseurs des femmes. On débat tour à tour de la nature et des effets complexes de l'amour (livre I), de la dignité du mariage et des femmes (livre II), des exigences d'un véritable amour (livre III), des femmes célèbres à travers l'histoire (livre IV), enfin de la Vierge Marie, paragon de toutes les femmes (livre V). Ce brillant poème témoigne de la vaste culture de l'auteur (il est un bon connaisseur de la littérature antique), de son habileté dialectique, de son talent pour mettre en scène des personnages plaisants, de son écriture à la fois ramassée et enjouée. Les anecdotes ou allusions piquantes ne sont pas rares, les images pittoresques non plus. L'auteur sait manier l'ironie. Il porte des regards lucides sur la condition humaine. Il est aussi un remarquable rhétoricien. C'est dire le grand intérêt d'une œuvre jusqu'alors injustement méconnue.

02/1999

ActuaLitté

Pléiades

Les Mille et Une Nuits Tome 1 : Nuits 1 à 327

Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne, toujours renouvelée, de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout. Elle raconte au roi de passionnantes histoires, et elle s'arrange pour que l'apparition de l'aube ne coïncide jamais avec la fin d'un récit. Ainsi, la curiosité du roi est tenue en haleine. Au bout de mille et une nuits, Shahrâzâd se voit reconnaître comme épouse légitime, mère et reine. Sur la naissance du recueil plane le plus épais mystère. Le premier témoignage connu date du Xe siècle de notre ère. Une chose est sûre : pour les Arabes, le livre est étranger. L'Inde a eu sa part dans l'affaire, et l'Iran semble avoir joué le rôle décisif. Le recueil est anonyme : les Nuits sont une ouvre de compilation. Leur histoire est donc celle d'une acclimatation assez réussie pour que ces contes puissent figurer dans la panoplie culturelle de l'honnête homme. Au début du XVIIIe siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer. Il apprend qu'il appartient à un ensemble plus vaste et finit par recevoir de Syrie un manuscrit qu'il va traduire à partir de 1704. C'est le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Le succès est immédiat, considérable, constant. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une traduction nouvelle, intégrale, appelée à faire date. Elle compte trois volumes.

05/2005

ActuaLitté

Pléiades

Les Mille et Une Nuits. Tome 3, Nuits 719 à 1001

Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne, toujours renouvelée, de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout. Elle raconte au roi de passionnantes histoires, et elle s'arrange pour que l'apparition de l'aube ne coïncide jamais avec la fin d'un récit. Ainsi, la curiosité du roi est tenue en haleine. Au bout de mille et une nuits, Shahrâzâd se voit reconnaître comme épouse légitime, mère et reine. Sur la naissance du recueil plane le plus épais mystère. Le premier témoignage connu date du Xe siècle de notre ère. Une chose est sûre : pour les Arabes, le livre est étranger. L'Inde a eu sa part dans l'affaire, et l'Iran semble avoir joué le rôle décisif. Le recueil est anonyme : les Nuits sont une ouvre de compilation. Leur histoire est donc celle d'une acclimatation assez réussie pour que ces contes puissent figurer dans la panoplie culturelle de l'honnête homme. Au début du XVIIIe siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer. Il apprend qu'il appartient à un ensemble plus vaste et finit par recevoir de Syrie un manuscrit qu'il va traduire à partir de 1704. C'est le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Le succès est immédiat, considérable, constant. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une traduction nouvelle, intégrale, appelée à faire date. Elle compte trois volumes.

10/2006