Recherche

Je réussis en français CE2. Edition 2021

Extraits

ActuaLitté

Critique littéraire

Discours. Tome 10, Catilinaires, Edition bilingue français-latin

Que s'est-il passé à Rome, en 63, sous le consulat de Cicéron ? Une fois n'est pas coutume, nous sommes relativement documentés sur la période. Cependant, si Plutarque, Cicéron, Salluste et Dion Cassius nous ont laissé de nombreux témoignages, le débat est loin d'être tranché. Le personnage de Catilina en effet suscité les passions les plus virulentes et les haines les plus coriaces, à commencer par celle de Cicéron. En effet, lorsque ce dernier prononce, en novembre 63, les quatre Catilinaires, le contentieux entre les deux hommes est à son comble. Par trois fois Catilina s'est présenté aux élections, par trois fois, il a été évincé par Cicéron et ses partisans. Attentats, incendies et levées de troupes se multiplient, tandis que Cicéron échappe de peu à l'assassinat, victime d'un complot dont l'auteur serait Catilina. Si ce dernier parvient à s'enfuir, ses comparses sont condamnés à mort en décembre 63. Notre édition rassemble en un volume ce chef d'oeuvre de la littérature politique que sont les Catilinaires. Même si les discours furent rédigés trois ans après avoir été prononcés, Cicéron a su conserver tout le feu de l'improvisation. La première Catilinaire, tenue devant les Sénateurs, s'adresse directement à Catilina et l'enjoint de partir. Le propos de l'orateur est si convaincant que le soir-même Catilina quittait Rome. Devant le peuple au forum, Cicéron justifie sa conduite. La troisième et la quatrième traitent de la peine à appliquer aux complices de Catilina. Les conjurés sont condamnés à mort et Cicéron est salué "Père de la patrie" : la maîtrise, tant rhétorique que politique du consul triomphe. Après un bref éclairage historique, notre édition présente l'histoire des manuscrits. Chaque discours est précédé d'une notice comprenant le plan du texte. L'ouvrage est en outre assorti de notes qui accompagnent et complètent la lecture.

10/1996

ActuaLitté

Religion

Contre Marcion. Tome 3, Edition bilingue français-latin

Après l'examen de la divinité hérétique de pure bonté (livre I) et la réhabilitation du Créateur (livre II), la critique de la christologie marcionite fait l'objet du livre III. Docète intransigeant, Marcion ne prêtait à son Christ que l'apparence humaine, sans incarnation ni naissance. D'autre part, pour souligner la nouveauté absolue d'un Evangile antithétique de la Loi, il supprimait toute préparation à la Venue de ce Christ, et refusait l'interprétation christique que l'Eglise donnait des prophéties vétérotestamentaires. Tels sont les deux thèmes sur lesquels s'organise la réfutation de Tertullien, en une structure complexe et raffinée qui les entrecroise, non sans privilégier le second. Avec un relief et une chaleur de conviction qui frappent encore aujourd'hui, le docteur carthaginois explicite la foi de l'Eglise en un Christ réellement homme comme réellement Dieu, qui est l'accomplissement d'une histoire du salut mystérieusement inscrite dans l'Ancien Testament. Par ses choix de textes scripturaires, par son exégèse, il exploite l'héritage de ses devanciers Justin et Irénée ,mais il sait aussi parfois innover. Surtout il affirme son originalité par l'ordre et la clarté qu'il impose à ses démonstrations. Pour étoffer ce livre - avec lequel s'achève le remaniement progressif du premier Contre Marcion et s'annonce l'examen de l'évangile marcionite - l'auteur a remployé plusieurs passages pris à des ébauches antérieures (notamment l'Aduersus ludaeos). On peut le qualifier d'œuvre littéraire accomplie. Et le mordant de l'ironie donne souvent au style un éclat accru.

01/1977

ActuaLitté

Religion

LA PUDICITE. Tome 1, Edition bilingue français-latin

Le De pudicitia n'est pas comme son titre pourrait le laisser croire un traité de morale, mais un traité polémique et dogmatique d'une importance particulière, car il constitue la première réflexion approfondie sur la pénitence et le pouvoir de L'Eglise de remettre les péchés. A partir de l'interprétation de paraboles évangéliques (VII-X), de l'enseignement de Paul (XIII-XVIII) et de celui de Jean (XIX), Tertullien justifie son intransigeance en matière de pénitence et opère une distinction fondamentale entre péchés rémissibles et péchés irrémissibles (adultère, inceste, homicide, idolâtrie), entre le pardon humain et le pardon divin. Son rigorisme montaniste le conduit désormais à adopter sur la pénitence une position radicalement opposée à celle qu'il recommande dans le De paenitentia. Ce traité est également marqué d'une forte empreinte polémique dirigée contre un évêque carthaginois - et non contre l'évêque de Rome, Calliste : Tertullien y dénonce avec sa vigueur coutumière le laxisme d'un édit épiscopal qui, en admettant trop facilement les pécheurs à la pénitence, porte du même coup atteinte à la pureté de L'Eglise et lui communique l'impudicité du monde.

01/1993

ActuaLitté

Religion

SCHOLIES A L'ECCLESIASTE. Edition bilingue français-grec

Les Scholies à l'Ecclésiaste d'Evagre font partie des textes récemment découverts. Les voici réunies et éditées ici pour la première fois. L'Ecclésiaste est obsédé par la vanité de toute chose et par l'inanité qui frappe toute activité humaine. Evagre reprend à l'auteur de ce livre biblique les éléments qui s'accordent à sa propre sensibilité monastique, mais dans le même temps modifie la portée générale du livre. Son interprétation est liée à sa conception particulière de la vie spirituelle et du salut des créatures. A son habitude, il donne un commentaire discontinu, fait de notes généralement assez brèves. Ici ou là, on sent l'influence d'Origène.

11/1993

ActuaLitté

Critique littéraire

Pour T-Annius Milon. Edition bilingue français-latin

Véritable chef-d'œuvre de l'art oratoire, ce plaidoyer fut écrit par Cicéron pour la défense du sénateur Milon, accusé du meurtre de Clodius, en janvier -52. Cette affaire criminelle revêt autant un caractère privé que public : c'est l'histoire d'une haine personnelle qui reflète et illustre celle des mouvements politiques qui s'affrontent alors, les optimates et les populares, c'est aussi une illustration de la lutte acharnée qui oppose les grands chefs du moment, plus soucieux de leur gloire personnelle que de celle de Rome. Témoignage important sur une époque troublée où la République agonise, et sur une affaire éminemment politique, point d'orgue de l'anarchie qui règne alors à Rome avant que n'éclate la guerre fratricide entre César et Pompée.

02/1999

ActuaLitté

Critique littéraire

Entretiens. Tome 4, Edition bilingue français-grec ancien

Comment traverser les épreuves de l'existence ? Quelle attitude faut-il avoir vis-à-vis de la souffrance ? Qu'est-ce que le bien ? Telles étaient les questions auxquelles Epictète tentait de répondre dans ses leçons entièrement orales et qui nous ont été conservées grâce à Flavius Arrien. Auditeur assidu du philosophe stoïcien, qui banni par Domitien, enseignait à Nicopolis, Arrien a mis par écrit, sous la forme d'Entretiens, l'enseignement de son maître. La présente édition regroupe, en quatre volumes les livres des Entretiens qui nous sont parvenus. La riche introduction du tome I rassemble les différents éléments biographiques, concernant Epictète, depuis sa condition d'esclave jusqu'à son exil et à la fondation de son école philosophique. L'oeuvre du philosophe est ensuite présentée en détail et assortie d'une analyse complète du genre littéraire de "l'entretien", la fameuse "diatribe" que le mot équivalent en français, au sens de nos jours trop précis, ne saurait suffire à traduire. Des pistes de lecture éclairantes concernant la méthode pédagogique et les principes philosophiques d'Epictète sont proposées au lecteur. L'histoire, très abondante, de la tradition manuscrite est relatée de manière synthétique. Chaque tome est en outre enrichi d'une table des titres des "diatribes" permettant de circuler aisément dans le texte, ainsi que par des notes explicatives.

01/1991

ActuaLitté

Poésie

Prête-moi une fenêtre. Edition bilingue français-arabe

" La maison a beaucoup changé / après ton départ / J'ai changé / La Syrie a changé... " Les mots par lesquels s'ouvre le recueil d'Hala Mohammad laissent entendre qu'il y a un avant et un après, un ici et un ailleurs... Plus encore, un billet aller qui ne laisse à l'exilée que peu d'espoir de retrouver indemne le pays qu'elle a laissé. De poème en poème, l'auteure cartographie l'absence et son cortège de chagrins. Une révolution avortée, la guerre, les routes de l'exil, les dures conditions de vie des gens qui ont parfois tout perdu mais qui continuent à vivre et à aimer. Car ce sont eux qui intéressent la poète-documentariste, qui progresse caméra au poing. Avec un sens inné du court-métrage, elle défie la peur et nous livre un texte d'une force rare " contre la géographie de la tyrannie ".

04/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Histoire romaine. Livre II, Edition bilingue français-latin

Ce tome débute après la seconde guerre punique et s'étend jusqu'à l'éloge final de Tibère.

07/1997

ActuaLitté

Italien apprentissage

Novecento pianiste. Un monologue, édition bilingue français-italien

Abandonné à la naissance sur le piano d'un paquebot, Novecento est devenu un musicien de génie, sans être jamais descendu à terre. Un jour, embarque sur le Virginian un célèbre pianiste de jazz. Entre les deux hommes va sa dérouler un incroyable duel musical... Court roman et parabole sur la création, Novencento envoûte par la poésie et la beauté de son écriture.

09/2006

ActuaLitté

Scolaire lycée général et tech

Français 1re Escales. Livre du professeur, Edition 2019

Les corrigés de tous les exercices et questions du manuel, ainsi que des pistes d'exploitation pédagogique.

09/2019

ActuaLitté

Sciences historiques

La pastorale basque souletine. Edition bilingue français-basque

Qu'est-ce que la pastorale basque ? La pastorale est le théâtre pluriséculaire du Pays de Soule et de ses environs immédiats en Béarn et en Basse-Navarre. Elle appartient au genre épique. Elle raconte d'une façon symboliste et même surréaliste la vie et les exploits d'un personnage remarquable, basque ou non basque. Elle oppose un camp bleu et un camp rouge qui figurent la lutte éternelle du Bien et du Mal. D'origine catholique avec le culte des saints, elle tend aujourd'hui à se la ciser comme la société qui l'environne, le religion intervenant toutefois a à des moments cruciaux de la vie : le Mariage et surtout la mort. C'est un théâtre complet qui embrasse le chant, la danse, des gestes et mouvements codifiés, des marches rituelles et des versets distiques ou faux quatrains psalmodiés sur un air d'origine grégorienne. Un livret bilingue basque-français, voire trilingue avec une version castillane, permet de suivre les dialogues, surtout à ceux et celles qui ne savent basque. La pastorale se joue en plein air, à la fin de juillet et au début du mois d'août. Elle constitue l'un des principaux évènements culturels de l'été en Soule, et même dans l'ensemble des sept provinces basques.

04/2019

ActuaLitté

Poésie

La peau du temps. Edition bilingue français-espagnol

Enrique Huaco (1930 – Arequipa, Pérou / 1967 – Oakland, Californie, USA) Trente sept ans d'existence. Enrique Huaco est arraché à son Pérou natal par le divorce de ses parents, à son adolescence ; ce pays " Inca ", pays andin où il ne retournera plus jamais, qui le hantera jusqu'à ses derniers jours, dans sa vie même, et dans sa poésie. Il passe de longues années de sa jeunesse cloué sur un lit d'hôpital en Californie : tuberculose, cancer se succèdent. Puis suivent une dizaine d'années de répit consacrées à voyager et à écrire : exister enfin grâce à la poésie et les voyages en Europe qu'il célèbre dans ses poèmes : en Espagne, en Italie, en France. Dans les années 60, jusqu'à sa mort, il vit à Berkeley et à Mexico dans le cercle proche du poète chilien Fernando Alegria chez qui les artistes et écrivains venant d'Amérique latine sont régulièrement accueillis. En 1966, Pablo Neruda obtient le droit d'entrer aux USA. Il vient passer plusieurs jours à Berkeley. A cette occasion, celui-ci découvre la poésie d'Enrique Huaco. Il est saisi par l'originalité puissante de ces poèmes. Lorsqu'il repart pour Santiago, il tient entre ses mains le manuscrit de " Piel del tiempo " qui est publié l'année suivante par les presses de l'université de Santiago. César Vallejo, Pablo Neruda, Leon Felipe sont ses frères en poésie.

03/2019

ActuaLitté

Enseignement primaire

Français CM1 CLEO. Manuel d'entrainement, Edition 2019

Conformément aux orientations définies par les programmes 2016 et les ajustements de 2018, C.L.E.O. organise les apprentissages au moyen de séances courtes et fréquentes d'observation, de réflexion et de manipulations sur le fonctionnement de la langue, favorisant son appropriation sur le long terme. Des activités décrochées, ritualisées et pertinentes. Des compétences entraînées sur la durée afin de laisser à tous les élèves le temps de s'approprier les notions à acquérir. Des programmations annuelles visant une réelle cohérence sur le cycle. En complément : Un aide-mémoire permettant la structuration des savoirs et savoir-faire (inclus dans ce manuel). Un cahier d'activités pour faciliter la mise en oeuvre des activités "Pour commencer" et proposant des activités en production d'écrits (vendu séparément).

02/2019

ActuaLitté

Photographie

Coalescence. Un imaginaire scientifique, Edition bilingue français-anglais

Des instantanés de beauté, saisis par des chercheurs dans leur laboratoire, et qui évoquent la fragile et délicate harmonie de la nature. Révélant parfois l'invisible, jouant avec les échelles d'observations, ces photographies déroutent et font travailler l'imaginaire ; elles sont autant emplies de mystère qu'empreintes d'une indiscutable vérité.

04/2019

ActuaLitté

Autres langues

Un chaton à Paris. Edition bilingue français-japonais

Gustave, un petit Autrichien, profite des vacances pour rendre visite à sa cousine Mimi qui vit à Paris. Dès son arrivée, il croise l'une des voisines de Mimi, qui a perdu son chat. Les deux enfants s'investissent avec force dans la recherche du petit animal tout en découvrant Paris, ses monuments, ses places... mais également les délicieuses pâtisseries françaises ! Les livres bilingues de La marmite-O-langues offrent aux enfants le plaisir de lire une vraie histoire en deux langues, en passant de l'une à l'autre sans contraintes. Ils découvrent ainsi qu'une langue est avant tout vivante et prennent vite plaisir à chercher les correspondances dans les expressions. La marmite-O-langues ouvre la tribune aux auteurs ou traducteurs natifs, faisant souvent partie de la communauté d'enseignants, eux-mêmes parents d'enfants bilingues. Ils écrivent pour que tous les petits lecteurs puissent acquérir cette même aisance.

04/2019

ActuaLitté

Beaux arts

Damien Deroubaix. Headbangers ball, Edition français-anglais-allemand

Influencé aussi bien par Pablo Picasso que par la musique métal, l'art de Damien Deroubaix apparaît à première vue comme sombre et révolté. En y regardant de plus près, on saisit pourtant une multitude d'autres références, de nuances et de subtilité. L'oeuvre de l'artiste français de 46 ans, en perpétuelle réinvention, fait l'objet de deux expositions à Saint-Etienne (MAMC+) et à Strasbourg (MAMCS) réunies dans le présent catalogue. Né en 1972 dans une famille ouvrière, Damien Deroubaix grandit dans une banlieue lyonnaise, davantage bercé par une culture populaire que par le lointain monde de la peinture. C'est à l'âge de 18 ans, lors d'une sortie de classe, qu'il se retrouve face au chef-d'oeuvre de Picasso, Guernica. L'artiste évoque encore aujourd'hui un " choc émotionnel " ; il découvre alors sa vocation et se jette à corps perdu dans l'art. Il se forme aux Beaux-Arts de Saint-Etienne puis à Karlsruhe et a depuis réalisé de nombreuses expositions, ainsi que des résidences à Berlin et à New York. Ses oeuvres sont aujourd'hui présentes dans d'importantes collections françaises et internationales dont plusieurs FRAC, le Centre Pompidou ou encore le MoMA de New York. Essentiellement peintre, Damien Deroubaix s'aventure pourtant sur d'autres supports, créant des oeuvres qui se déclinent, se connectent et se télescopent. Le dessin occupe une place primordiale dans son processus de création et, sans se sentir sculpteur, l'artiste ressent parfois le besoin de passer en trois dimensions avec des sculptures et des installations. Il puise son inspiration partout et multiplie les références, de l'histoire de l'art la plus " traditionnelle " à une culture métal beaucoup plus actuelle et subversive...

04/2019

ActuaLitté

Poésie

Ecrits à la main. Edition bilingue français-anglais

Parallèlement à son travail de romancier, Michael Ondaatje poursuit une oeuvre poétique exigeante. Ecrits à la main propose une sorte d'autoportrait du Sri Lanka. Les " visions " qui le constituent - l'exhumation d'un Bouddha, une famille traversant un champ sur des échasses, la silhouette d'un homme qui marche sous l'orage vers un rendez-vous amoureux - sont autant de clés pour la compréhension de ses romans, une pierre de Rosette permettant d'en déchiffrer le sens caché.

03/2019

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Poèmes sur un fil. Edition bilingue français-arabe

Dans la continuité de recueils parus au Port a jauni (Poèmes en paysages, 2015 ; Poèmes du soir, 2016), Poèmes sur un fil a pour point de départ des gravures. L'illustratrice Clothilde Staës a été circacienne avant de choisir le monde des images et ce bout de vie s'entend dans les thématiques qu'elle explore en dessin. L'idée de ce recueil repose sur une série de gravures qu'elle a peintes dans les années passées. Puis Clothilde Staës et Géraldine Hérédia sont allées de cirque en cirque pour s'inspirer, durant une année. L'une a dessinée une nouvelle série de gravures et l'autre a écrit des poèmes sur les thèmes de l'équilibre, la magie, la surprise, mais aussi la déambulation, les migrations et l'errance. Poèmes sur un fil est un recueil entièrement dédié au monde du cirque et à la bohème.

11/2017

ActuaLitté

Critique littéraire

Au fil du temps. Edition bilingue français-allemand

Dans cet ouvrage où alternent poèmes et aphorismes, l'auteur invite le lecteur à un voyage "au fil du temps", à la découverte du "Zeitgeist". Ses textes inspirés de l'actualité s'inscrivent dans l'intemporel humain. Belle découverte à tous...

04/2018

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

Mémoires d'un arbre. Edition bilingue français-créole

Une petite graine née d'une goutte de rosée, d'un clair de lune, d'un souffle d'alizé accoste un beau matin sur une île encore déserte. De cette graine surgira un arbre magique attentif à tout ce qui se passe autour de lui, aux plantes et aux animaux qui n'ont pas de secret pour lui, aux hommes qui parfois le déconcertent et surtout à son ami, un vieux sage venu d'Afrique. Doté de parole et de mémoire, cet arbre nous fera connaitre le destin d'une île où il enfonça pour toujours ses racines

02/2018

ActuaLitté

Tourisme étranger

Camogli. Santa Margherita, Portofino, Edition bilingue français-anglais

Pour ce deuxième opus de la collection "perles du littoral", l'auteur vous invite à le suivre en Italie, à la découverte de ce qui était un véritable village de pêcheurs : Camogli. Bien moins connu que les " Cinque Terre " toutes proches, il échappe au tourisme de masse et conserve toute son authenticité. Vous découvrirez également San Fruttuoso et Protofino à travers de superbes photos, notamment aériennes et un récit de voyage qui vous transportera à travers les nombreux charmes de l'Italie.

08/2018

ActuaLitté

Poésie

Poèmes choisis. 1912 - 1918, Edition bilingue français-anglais

Tué sur le front en novembre 1918, une semaine avant l'armistice, Wilfred Owen est un des grands poètes anglais témoins des atrocités de la grande Guerre dont il dénonce à juste titre la barbarie et l'inutilité. Si son oeuvre est réduite, étant donné les circonstances, elle compense cette brièveté par sa puissance évocatrice dans laquelle poésie encore romantique et réalisme plus moderne se côtoient. Ces deux aspects de son oeuvre allient le lyrisme hérité de Keats que W. Owen vénérait (autre poète fauché par la maladie au même âge) et une évocation réaliste des combats admirablement rendue par un jeu de sonorités et de fausses rimes qui contribuent fortement à son ancrage dans la modernité.

10/2018

ActuaLitté

Poésie

Promenade ceinturé d'explosif. Edition bilingue français-arabe

J'ai un trou dans le coeur Il se creuse chaque fois que je ris Et les guerres y entrent et en ressortent J'ai une cigarette au visage Large et profonde Elle saigne chaque fois que vos yeux papillonnent autour Elle vient de la déflagration d'une ceinture explosive Lorsque je t'ai laissé, Mohannad Fahem, Aller seul rue des librairies J'ai une petite tombe dans ma chambre Qui ne peut accueillir qu'un oeil Et quelques doigts J'ai un révolver que tant de morts ont chargé de blessures

01/2019

ActuaLitté

Beaux arts

Orsay par Julian Schnabel. Edition bilingue français-anglais

"Le musée d'Orsay a, dans son identité même, le goût du dialogue entre les époques. Musée de la genèse de la modernité, des révolutions de 1848 à la déclaration de guerre de 1914, il fait un pont entre l'art classique et l'art moderne. Cette tradition de conversation entre les époques est également une conversation entre les formes de la création : peinture, sculpture, photographie, architecture, arts décoratifs...
C'est dans la période couverte par le musée d'Orsay que s'est révélée l'invention du cinéma, en même temps que toutes les autres pratiques artistiques se redéfinissaient et que la figure de l'artiste moderne - pensons à Courbet - se manifestait d'une façon de plus en plus précise. Tous ces aspects font qu'il ne pouvait y avoir de meilleur premier invité du musée d'Orsay que Julian Schnabel. Peintre célébré depuis les débuts de sa carrière à la fin des années 1970, il a profondément changé la peinture, en interrogeant le fait même d'être peintre aujourd'hui.
[... ] Nous l'avons invité à venir choisir dans la collection, librement, les oeuvres qui entreraient en résonance, en conversation avec sa propre perception de l'art ; à les présenter d'une façon neuve pour nous, et telle que seul un artiste aurait pu en envisager les échos ; et enfin à venir nous en offrir sa perception, et nous rappeler ce que nous oublions parfois, à quel point ces oeuvres que nous admirons sont présentes, physiquement, et ne cessent d'avoir une vie propre".
Laurence des Cars.

10/2018

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

La chasse au trésor. Edition bilingue français-anglais

C'est l'anniversaire de Marie. Sa maman a préparé une chasse au trésor peur les invités. Tu ne devineras jamais quel est ce trésor que Marie et ses amis vent découvrir. Alors, dépêche-toi de te joindre à eux.

10/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Epigrammes/epigrammata. 1606-1612, Edition bilingue français-latin

Il est difficile d'imaginer aujourd'hui la vogue dont jouirent pendant plusieurs siècles les Epigrammes de John Owen (1564-1622), qui en leur temps firent saluer leur auteur comme le "Martial anglais" , le "second Martial" , "Martial ressuscité" . Plus exclusivement intellectuel que son modèle latin, Owen n'eut jamais sa richesse de dons, ni son puissant réalisme, ni inversement sa grâce et sa tendresse, ni ses raffinements d'artiste. Mais dans le domaine volontairement restreint de la satire morale et dans le cadre étroit du distique, son instrument privilégié, il porte l'épigramme à un point d'achèvement qui ne devait plus être égalé : jamais l'épigramme n'a été aussi proche de la maxime au sens que lui donnera bientôt notre La Rochefoucauld et avec laquelle elle partage le brillant et l'étincelante netteté. Le propos est exclusivement celui d'un moraliste. Observateur fin et spirituel du train du monde, Owen livre son expérience en une multitude de traits caustiques qui fusent dans toutes les directions : égratignant les caractères et les âges, insistant sur les travers de quelques professions et conditions (juristes, médecins, théologiens, courtisans) ; quelques traits acérés contre le sexe faible et les inconvénients du mariage pourraient le faire soupçonner de misogynie si le sujet était original. En tout cela, nulle illusion, mais nulle méchanceté ; pas d'attaque personnelle, seulement les défauts universels de la nature humaine ; quelques remarques sont plus directement inspirées par des sujets d'actualité : loyal sujet anglais à l'époque du complot de la poudre à fusil, Owen décoche quelques pointes à l'adresse de l'église catholique, il intervient malicieusement à propos de la querelle du vide. Une sagesse ironique se dégage, qui fait comprendre aisément l'influence qu'il exerça sur l'âge classique, habitué à privilégier l'analyse morale. . Le premier volume des épigrammes, dédié à Lady Neville, a paru en 1606 ; encouragé par son succès immédiat, Owen publia l'année suivante un second volume, dédié à une Stuart ; les troisième et quatrième volumes parurent en 1612 et 1613 : en tout, dix livres d'épigrammes dont l'édition d'ensemble sera publiée en 1622, l'année même de sa mort. Une editio locupletior et emendatior a été publiée à Paris en 1794 par Antoine Augustin Renouard. Premier à ouvrir notre collection à l'humanisme du Nord, Sylvain Durand nous offre dans ce volume le texte et la première traduction française intégrale de cette oeuvre. Exécutée avec une parfaite exactitude, une aisance et un plaisir évident et même quelque gourmandise, cette traduction nous est offerte dans une prose serrée, quand elle n'accueille pas la coquetterie d'une traduction rythmée. L'édition bilingue est, comme dans tous les volumes de la collection, précédée d'une introduction, cinq grandes parties progressant de la biographie et du contexte historique et culturel à l'oeuvre elle-même, analysée ensuite dans son aspect formel (le travail sur la matière des mots, feu d'artifice et fête étourdissante du langage) et dans les liens qu'elle entretient avec l'actualité et la société de son temps, enfin et plus profondément, avec les options intellectuelles et spirituelles de son auteur.

04/2016

ActuaLitté

Décoration

C215. Justice au Rwanda, Edition bilingue français-anglais

D'avril à juillet 1994, plus de 800 000 personnes furent tuées pendant le génocide contre les Tutsis au Rwanda. Certains, puisant dans leur humanité, ont alors risqué leur vie pour sauver celle de leurs supposés « ennemis raciaux ». Hutus, ils sauvèrent des Tutsis. On les appelle les « Justes ». D'autres, Français, situés au plus haut niveau de l'appareil d'État, ont collaboré avec les génocidaires avant, pendant et après les massacres. Depuis, il perdure en France un lourd silence sur leurs responsabilités. Il est temps de le briser. L'artiste C215 a voulu mettre en avant les Justes, Hutus, et les rescapés qu'ils ont sauvés, Tutsis, côte à côte. Comme pour prendre part, avec humilité, à la difficile reconstitution d'un corps social dévasté par le génocide, et à l'énonciation de la vérité. Mi-manifeste, mi-livre d'art, cet ouvrage hybride rassemble les portraits au pochoir réalisés au Rwanda en 2015 par l'artiste C215 mis aux côtés d'images du Fonds d'archives sur le génocide rwandais. Avec les textes de Benjamin Abtan, président du Mouvement antiraciste européen (EGAM), Bernard Kouchner, Noël Mamère, Assumpta Mugiraneza, Patrick de Saint-Exupéry et un témoignage inédit du Juste Gratien Mitsindo.

04/2016

ActuaLitté

Photographie

Srebrenica nuit à nuit. Edition bilingue français-anglais

"Les remarquables photographies d'Adrien Selbert sur l'après-guerre à Srebrenica écrivent la chronique déchirante du coût humain et de l'ombre persistante de ce qui fut le pire massacre commis en Europe depuis 1945. Ses images, entre ténèbres et clartés, explorent une ville écrasée par le poids de son passé, incapable de s'en libérer, en proie à une sorte d'indolence maussade qui confine à la paralysie."

02/2016

ActuaLitté

Beaux arts

L'incroyable n° 02. édition bilingue (français / anglais)

Catalogue d'une exposition réalisée à partir de la collection du Frac Réunion et de douze artistes invités, Où poser la tête ? propose une sélection de portraits et autoportraits qui ouvrent le champ de la représentation de soi et de l'autre entre l'Afrique, la zone Océan Indien, l'Asie et l'Europe.

12/2015

ActuaLitté

Littérature étrangère

Várias histórias. Histoires diverses, Edition bilingue français-espagnol

L'ironie et le regard désabusé de l'auteur s'exercent pleinement dans ce recueil qui, pour la première fois, est publié en édition bilingue et annotée. La diversité évoquée dans le titre de l'ouvrage se justifie par sa discontinuité thématique, sa multiplicité de tons et de stratégies narratives.

03/2015