Recherche

manuscrits incunables Aristophil

Extraits

ActuaLitté

Critique littéraire

Correspondance (1941-1957)

Albert Canuts et Francis Ponge se rencontrent pour la première fois à Lyon le 17 janvier 1943, en compagnie du journaliste Pascal Pia, leur ami commun. Le Parti pris des choses a paru quelques mois plus tôt, en même temps que L'Etranger. Mais Francis Ponge a lu le manuscrit du Mythe de Sisyphe dès août 1941 et, y trouvant un écho inespéré à ses propres interrogations sur l'absurde, aspire dès lors à se rapprocher de son cadet. Deux conceptions du monde se reconnaissent soeurs et s'accordent alors pour se nourrir de leurs différences, sans que soit jamais occulté ce qui les distingue au plan de l'idéologie, de l'esthétique et du tempérament. Ces lettres, que les deux écrivains échangent principalement entre 1943 et 1945, laissent ainsi entrevoir ce que fut leur amitié, si vive et justifiée en même temps que très tôt "endormie" et jamais vraiment ressuscitée. Pour Francis Ponge, elles constituent un moment essentiel de sa réflexion sur son propre travail, lui permettant de "mieux penser ce qu'il pense", alors même qu'il s'impose comme le poète d'un certain objectivisme. A Albert Camus, isolé un temps dans une convalescence prolongée près de Saint-Etienne, elles offrent une magnifique occasion de lutter contre les circonstances négatives, de reprendre des forces dans la chaleur d'une amitié nouvelle, dans les plaisirs de l'échange et de la confrontation intellectuelle. De là, ce brillant dialogue entre deux hommes pareillement soucieux des lendemains et dont l'influence sur la vie intellectuelle et morale de l'après-guerre sera décisive.

09/2013

ActuaLitté

Musique, danse

Sine nomine. partition pour alto et piano

Le manuscrit du Sine nomine porte la date d'achèvement : "Paris, 24/2/1987" . Les circonstances de sa naissance auraient dû conduire à un résultat diamétralement opposé à ce que l'on entend : il s'agissait d'offrir un cadeau de fête à Michel Jourdain (organisateur de la session d'été que tenait Rolande Falcinelli à Belley ainsi que de plusieurs de ses concerts à Paris) et elle remit la pièce au dédicataire accompagnée de vers de mirliton - en fait un acrostiche sur le titre Sine nomine, pour justifier... l'absence de titre ? ! -, laissant pressentir une pochade pour dîner entre amis... Or on découvre - ô stupeur ! - une musique sombre, tragique même, dévoilant les versants pessimistes et introvertis d'une personnalité en rupture face à l'ivresse matérialiste d'un monde en décomposition ? ; l'écriture s'avère pleinement représentative de son style à cette période, avec un langage harmonique tourmenté ne se posant jamais sur des repères sereins. Le chant généreux de l'alto s'élève en amples arches depuis les tréfonds mystérieux d'où naît la pièce. Le lyrisme de l'instrument tant aimé de la compositrice s'exprime comme pour survoler le chaos. Sine nomine fut créé le 19 décembre 1987 par la compositrice au piano, avec le violoniste et altiste américain Jason Meyer, à l'Institut national des jeunes aveugles (Paris), sur un Bösendorfer Imperial, type de piano pour lequel Rolande Falcinelli nourrissait une prédilection affirmée, ce qui n'est pas sans importance pour les couleurs graves et profondes à rechercher dans l'interprétation de cette pièce.

05/2013

ActuaLitté

Sciences historiques

Mémoires de la Marquise de La Rochejaquelein

La redoutable franchise de la marquise. Sa plume court, tant il lui faut savoir ce que la Guerre de Vendée a fait d'elle. Même si ensuite elle ne peut même pas relire ces aventures aussi terribles qu'invraisemblables. Quoi de commun, en effet, entre la jeune femme de naguère élevée à la cour de Versailles, et celle qui, en 1793-1794, a tout perdu : son amour de jeunesse le général Lescure et son héros Henri de La Rochejaquelein, son père et ses trois filles, son or, ses diamants et son château ? Ses préjugés aussi lorsque, traquée jour et nuit, le petit peuple l'a protégée au péril de sa vie. Pourquoi ce récit n'a-t-il jamais été publié dans toute sa verdeur ? La marquise elle-même le savait impubliable, qui avait confié à Prosper de Barante, le futur académicien, le soin d'en donner une version littéraire. Et même en 1889, son petit-fils Julien, dont l'édition a prévalu depuis, avait encore cru devoir atténuer sa redoutable franchise. Après 40 éditions du best-seller de la Guerre de Vendée, le retour au manuscrit original et à ses variantes en restitue enfin l'incroyable fraîcheur. Surtout, ce témoignage dérangeant d'avant les mythes, exempt de toute haine, nous révèle les ressorts intimes de cette révolte populaire, qui sont spirituels. Ce livre, c'est le cri d'une âme qui naît à l'amour en même temps qu'au deuil, à l'égalité en même temps qu'à la Révélation, à l'universel en même temps qu'à l'enracinement.

11/2010

ActuaLitté

Sciences politiques

L'affaire telle que je l'ai vécue

De l'importante bibliographie consacrée à l'affaire Dreyfus, L'Affaire telle que je l'ai vécue est un ouvrage essentiel en ce qu'il est un des rares témoignages de première main. Mathieu Dreyfus a été un des principaux acteurs de l'Affaire. A l'avant-garde du combat en faveur de son frère, il a été celui qui, par son travail patient, jamais découragé par les déceptions, les obstacles et les pièges, malgré l'indifférence et les rebuffades, a amené tant de personnalités à partager sa conviction de l'innocence du capitaine Dreyfus. Dans ce livre, publié pour la première fois chez Grasset en 1978 (posthume), il raconte ce qu'a été "son" affaire, et, dans le détail, l'histoire de son engagement. On y voit comment, seul, il a tenté de trouver le véritable coupable à la place de qui son frère avait été condamné ; le travail quotidiennement opiniâtre qu'il a dû accomplir ; comment, une fois le traître découvert, il a eu à lutter pour déjouer les pièges tendus par l'Etat-Major compromis, et comment il a tenté, contre lui, de faire Esterhazy. On voit aussi son action au moment du procès Zola, ce qu'il a fait jusqu'à la grâce de Dreyfus et même après, quand le camp dreyfusard a explosé. L'édition, revue et complétée d'après le manuscrit et le tapuscrit conservés à la BNF, est établie et préfacée par Philippe Oriol, qui a édité la correspondance inédite de Dreyfus avec la marquise Arconati qui paraît concomitamment chez Grasset.

03/2017

ActuaLitté

Pléiades

Les Mille et Une Nuits Tome 1 : Nuits 1 à 327

Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne, toujours renouvelée, de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout. Elle raconte au roi de passionnantes histoires, et elle s'arrange pour que l'apparition de l'aube ne coïncide jamais avec la fin d'un récit. Ainsi, la curiosité du roi est tenue en haleine. Au bout de mille et une nuits, Shahrâzâd se voit reconnaître comme épouse légitime, mère et reine. Sur la naissance du recueil plane le plus épais mystère. Le premier témoignage connu date du Xe siècle de notre ère. Une chose est sûre : pour les Arabes, le livre est étranger. L'Inde a eu sa part dans l'affaire, et l'Iran semble avoir joué le rôle décisif. Le recueil est anonyme : les Nuits sont une ouvre de compilation. Leur histoire est donc celle d'une acclimatation assez réussie pour que ces contes puissent figurer dans la panoplie culturelle de l'honnête homme. Au début du XVIIIe siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer. Il apprend qu'il appartient à un ensemble plus vaste et finit par recevoir de Syrie un manuscrit qu'il va traduire à partir de 1704. C'est le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Le succès est immédiat, considérable, constant. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une traduction nouvelle, intégrale, appelée à faire date. Elle compte trois volumes.

05/2005

ActuaLitté

Pléiades

Les Mille et Une Nuits. Tome 3, Nuits 719 à 1001

Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne, toujours renouvelée, de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout. Elle raconte au roi de passionnantes histoires, et elle s'arrange pour que l'apparition de l'aube ne coïncide jamais avec la fin d'un récit. Ainsi, la curiosité du roi est tenue en haleine. Au bout de mille et une nuits, Shahrâzâd se voit reconnaître comme épouse légitime, mère et reine. Sur la naissance du recueil plane le plus épais mystère. Le premier témoignage connu date du Xe siècle de notre ère. Une chose est sûre : pour les Arabes, le livre est étranger. L'Inde a eu sa part dans l'affaire, et l'Iran semble avoir joué le rôle décisif. Le recueil est anonyme : les Nuits sont une ouvre de compilation. Leur histoire est donc celle d'une acclimatation assez réussie pour que ces contes puissent figurer dans la panoplie culturelle de l'honnête homme. Au début du XVIIIe siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer. Il apprend qu'il appartient à un ensemble plus vaste et finit par recevoir de Syrie un manuscrit qu'il va traduire à partir de 1704. C'est le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Le succès est immédiat, considérable, constant. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une traduction nouvelle, intégrale, appelée à faire date. Elle compte trois volumes.

10/2006

ActuaLitté

Policiers

Lucifer Code

Un manuscrit resté secret pendant des siècles contient la clé du secret le plus sacrilège de l’humanité. Une mystérieuse confrérie a juré, génération après génération, de protéger un terrible secret de ceux qui pourraient l’utiliser pour provoquer le jour du jugement dernier. Quand l’impensable arrive, la course à la vérité commence : qui parviendra à décrypter le parchemin, perdu depuis plus d’un millénaire, rédigé par Jean de Patmos — l’auteur du livre de l’Apocalypse, et tout juste retrouvé ? À peine débarqué sur le sol turc, le Pr Thomas Lourds, éminent linguiste, est abordé par une séduisante jeune admiratrice, qui pourrait bien ne pas être celle qu’elle prétend. Victime d’un enlèvement, il se retrouve mêlé à une fusillade impliquant une combattante de l’I.R.A., un agent de la CIA sans scrupules, des voleurs d’antiquités et un homme résolu à faire la lumière sur le mystérieux parchemin…. Seul Lourds est capable de déchiffrer ce code mortel, dont dépend le destin du monde, au risque d’alerter le diable. Il devient alors le trophée d’une chasse à l’homme tandis qu’aidé par son amie, collègue et ancienne maîtresse Olympia Adnan, par l’espionne de l’I.R.A. et ses dangereux complices, il tente d’élucider l’un des mystères les mieux préservés, avant que le diable en personne n’entraîne la ruine du monde et que la guerre entre le bien et le mal ne culmine dans un ultime affrontement.

01/2012

ActuaLitté

Littérature française

La cuisse de Kafka

Au lendemain d'un tremblement de terre, Mina Baïlar quitte son pays et débarque à Paris avec un manuscrit pour tout bagage. Sans ressources, et parce qu'il faut bien " gagner sa tombe ", elle accepte un emploi dans un centre d'accueil pour jeunes en détresse. La survie assurée, l'esprit renaît chez Mina, des bribes d'enfance resurgissent : sa sélection dans l'équipe des célèbres gymnastes roumaines ; les lectures de Mme Tobias, une Parisienne échouée aux portes de l'Orient ; l'amour d'un étrange Tzigane ; le harcèlement des censeurs omniprésents qui la poussaient vers la folie ; les moments d'extrême solitude où ne lui restait plus qu'un seul mot - un mot qui n'était ni malade mentale, ni tortionnaire, ni traître, ni fonctionnaire, un mot qui faisait battre mon cour et remplissait mes poumons : liberté. Et voilà qu'en exil, la jeune fille qui rêvait en français, se voulait poète et se croyait sortie de la cuisse de Kafka, intéresse un éditeur. Cette fois, Mina découvre le monde littéraire, rend visite à Ionesco, croise Cioran. Reste à l'estampiller " romancière dissidente " et sa carrière est lancée. Mais la révolte court dans les veines de Mina ; elle se joue des limites et des rôles imposés, et file vers son destin : écrivain. Poignantes ou cocasses les aventures de Mina Baïlar racontent le désir et la vie prodigués par l'écriture, mais aussi par les mots d'une langue étrangère - ce français que l'auteur a fait sien depuis toujours.

02/2003

ActuaLitté

Critique littéraire

Lettres des deux amants. Attribuées à Héloïse et Abélard

Un manuscrit du XVe siècle, provenant de l'abbaye de Clairvaux, renferme de longs extraits de lettres et de poèmes échangés par deux amants anonymes. Exceptionnelle par son ampleur et sa richesse, cette correspondance privée médiévale est presque unique en son genre. Les silhouettes des deux amants qui s'écrivent ainsi la rendent plus captivante encore. L'homme est un maître célèbre, soucieux de sa réputation, la femme est son élève qui cherche à mener avec lui un dialogue philosophique et littéraire. Tous deux habitent une ville de France, au début du XIIe siècle. Au fil de leurs messages, on voit se nouer une liaison qui traverse plusieurs brouilles et réconciliations et s'achève dans le malentendu et la séparation. Faut-il identifier ces personnages à Héloïse et Abélard ? Peut-on éviter de le faire ? Historiens et philologues sont divisés sur la question. Aux yeux de Sylvain Piron, dans une étude qui reprend l'ensemble des données disponibles, cette attribution offre la meilleure solution au mystère des deux amants. L'histoire du couple le plus célèbre du Moyen Age n'était connue que par des lettres échangées par Abélard et Héloïse quinze ans après leur séparation. Les Lettres des deux amants, au terme de la démonstration, permettent de saisir sur le vif les débuts d'un amour devenu légendaire. Présentées, traduites en français et suivies du texte latin établi par Ewald Könsgen, ces lettres apportent une contribution aussi bouleversante qu'inattendue au patrimoine mondial de la littérature amoureuse.

02/2005

ActuaLitté

Critique littéraire

Envois & Dédicaces

Envois et Dédicaces constitue une réflexion sur le don du livre, qu'il se manifeste par un ex-dono, un envoi manuscrit ou une dédicace imprimée. Si cette dernière a été étudiée à propos de tel ou tel auteur, il nous manquait encore une réflexion d'ensemble sur celle-ci. Quant à l'envoi, jugé marginal et mondain, il n'a guère été abordé, hormis par les bibliophiles. On en trouvera ici un " bref traité " qui en souligne toute la richesse. Pas plus qu'il n'existe d'éléments insignifiants dans la vie psychique, ainsi que Freud nous l'a appris, il n'existe dans le livre de détail dépourvu de valeur. La modernité s'est intéressée longuement à la signature, beaucoup moins à l'envoi et à la dédicace, parce qu'elle estimait la littérature intransitive. Elle transite cependant et s'adresse à quelqu'un. Et ce qui semble à première vue accessoire joue un rôle non négligeable, sinon capital, dans la constitution du sens d'un livre. Telle est l'hypothèse d'Envois et Dédicaces, et son pari. Sa première partie, " Perspective cavalière " s'interroge, entre autres, sur la position en tiers du lecteur ainsi que sur la place de la dédicace, premiers mots d'un livre qui se révèlent souvent aussi ses derniers mots. La seconde, " Couleurs locales ", examine la façon dont quelques auteurs se sont appropriés ce geste : un musicien, Bach, et cinq écrivains, Voltaire, Hugo, Baudelaire, Montherlant, Goffette, ce dernier nous offrant, en guise de conclusion, un poème inédit adressé " à ceux qui partent ".

06/2010

ActuaLitté

Décoration

L'AVENTURE DES ECRITURES. Volume 2, matières et formes

Après une première exposition du cycle " L'Aventure des écritures ", consacrée aux " Naissances ", " Matières et formes " propose, en un large panorama de plus de cent quatre-vingts pièces, de retracer l'histoire des supports de l'écriture, improvisés ou choisis, neutres ou magiques, éphémères ou éternels, humbles ou glorieux, dont les relations avec le texte présentent des variations infinies, du texte-roi au support souverain. Si toute matière se prête à devenir support d'écriture, c'est la présence du texte qui l'élève à ce statut, inscrivant dans une histoire continue la foisonnante diversité de formes et de matériaux que nous livrent l'archéologie et l'ethnologie : argile fraîche ou terre cuite, bois, métaux, papyrus, soie, parchemin, feuilles de palmier, papiers d'amate, de chiffon et de pâte à bois, ont fourni, au fil du temps et selon les régions du globe, tablettes, rouleaux, puis codex. Juxtaposées, reliées par une cordelette de cuir, les tablettes de bois s'empilent comme les feuillets du codex ou comme les pages du livre imprimé ; sur l'écran de l'ordinateur, le texte à nouveau semble se dérouler sur son support à l'instar du manuscrit sur papyrus... pourtant, au-delà de cette parenté superficielle, les supports numériques introduisent une nouvelle révolution dans l'histoire des supports de l'écrit. Partie prenante dans le bouleversement apporté par l'informatique et héritière d'un patrimoine remontant à la plus haute antiquité, la Bibliothèque nationale de France se devait de contribuer par une approche historique aux débats que suscite cette mutation.

11/1998

ActuaLitté

Religion

Wu-Shang Pi-Yao. Somme taoïste du VIe siècle

Le Wu-shang pi-yao, ou Essentiel des secrets suprêmes, est une vaste encyclopédie composée intégralement de citations de textes taoïste. Compilé, selon le Hsü kao-seng chuan, après la victoire de l'empereur Wu des Chou du Nord sur l'état de Ch'i, et à sa demande, c'est la plus ancienne encyclopédie taoïste qui nous soit parvenue. Elle est aussi une des mieux conçues, ainsi qu'en témoigne la table des matières complète retrouvée sous forme de manuscrit à Tun-huang : les cent chapitres que comportait, à l'origine, le Wu-shang pi-yao y sont subdivisés en deux cent quatre-vingt-huit sections, et ces sections sont, à leur tour, regroupées en quarante-neuf catégories. Ces différentes divisions correspondent, nous le verrons, à un plan systématique, qui fait du Wu-shang pi-yao bien plus qu'un ouvrage encyclopédie : une véritable somme de la religion taoïste à la fin du sixième siècle... Table des matières Première partie : introduction 1. Contexte historique 2. Les polémiques entre Bouddhistes et Taoïste 3. Le Taoïsme du Wu-shang Pi-yao A. Le Wu-shang Pi-yao et les critiques des Bouddhistes B. L'univers du Wu-shang Pi-yao Deuxième partie : Traduction de la table des matières complète retrouvée à Tun-huang Troisième partie : Résumé du texte du Wu-shang Pi-yao Quatrième partie : Liste des ouvrages cités Introduction A. Liste des textes dans le Tao-tsang B. Liste des textes perdus C. Liste auxiliaire D. Conclusion Appendice : Notes bibliographiques Abréviations Bibliographie Index

05/1981

ActuaLitté

Littérature française

Les Crons

L'Afrique au milieu du XIXe siècle. Des archéologues sont fébriles, ils viennent de découvrir dans une grotte en pleine forêt équatoriale dans Latitude 5. 9280100°, Longitude -4. 2131900° un manuscrit qui contenait des écrits en hiéroglyphes comme celui de l'ancienne Egypte, faisant récit d'une rencontre du 3e type. Tout comme la légende des Kross d'origine céleste, les CRONS, entités extraterrestres affirment être venues sur terre à bord d'un vaisseau galactique suite à une guerre. De cet affrontement avec leur pire ennemi les COROSS toute leur civilisation a disparue : Nous sommes originaires de la planète CRONNE, une planète située dans la galaxie de l'Alpha du Centaure, distante de la terre de 4, 5 milliards d'années-lumière. Issus d'une civilisation du type III, nous étions capables de capter la totalité de l'énergie émise par une galaxie. Par rapport aux Terriens nous avons une avance technologique de 100 000 ans. Bien avant notre guerre, nous voyageons à travers tout l'univers à bord de gigantesques vaisseaux spatiaux, mais tout nous opposait des COROSS. Nous possédions la science infuse, eux le pouvoir de régénération. Nos armes les plus sophistiquées n'avaient aucun effet sur eux. Pour sauver notre peuple, le conseil des sages a décidé de supprimer toute vie organique sur notre planète en déclenchant l'ultime arme gamma et son pouvoir d'anéantissement de toute vie organique en préservant seulement la flore. En quittant notre planète, nous savions que les COROSS avaient eu le temps de préserver leurs oeufs dans les entrailles de notre planète.

06/2017

ActuaLitté

Littérature étrangère

Les jours de silence

Porté par une grâce et un style uniques, ce roman d'apprentissage livre le portrait complexe d'une famille du Vieux Sud pétrie de littérature, mais incapable de trouver les mots pour exprimer ses grandes joies et ses infinies douleurs. Convoquant Poe, Wolfe, Faulkner ou Salinger, Phillip Lewis livre un futur classique des lettres américaines. Sur un contrefort élevé des Appalaches se tient une étrange demeure, curiosité de verre et d'acier, que chacun, dans le petit village d'Old Buckram, prétend maudite. C'est ici que vivent les Aster. Il y a le père, Henry Senior, intellectuel autodidacte, homme de lettres révolté dans une contrée hostile aux bibliophiles. La mère, Eleonore, femme insoumise et lumineuse, qui partage ses journées entre la contemplation de la nature environnante et l'élevage de pur-sang. La cadette, Threnody, adorable fillette affublée d'un prénom imprononçable tiré d'un poème de son père. Et, au milieu, se tient Henry Junior, petit garçon sensible et attentif, qui passe le plus clair de son temps caché dans la bibliothèque, à regarder, fasciné, la figure paternelle noircir, jour et nuit, les feuillets qui composeront le roman de sa vie. Des années plus tard, Henry Junior n'a qu'une idée : quitter Old Buckram. Fuir pour devenir un homme ; fuir les montagnes et ce silence intranquille qui le ronge ; et, surtout, fuir pour tenter de comprendre ce qui a poussé son père, un matin, à abandonner les siens, en emportant avec lui son mystérieux manuscrit...

08/2018

ActuaLitté

12 ans et +

De brume, de métal et de cendres

Et si on pouvait vraiment créer un monde avec de l'encre et du papier ? En s'armant d'encre et de papier, il est désormais possible de voir naître sous ses doigts des univers entiers. Il suffit, pour accomplir ce miracle, de respecter les règles complexes d'une discipline toute récente, la scriptologie. Elsa est l'un de ces nouveaux savants aux pouvoirs vertigineux. Quand elle découvre avec stupeur que sa mère a mis au point un livre capable de modifier le monde réel, elle n'a plus qu'une idée en tête : récupérer ce dangereux ouvrage avant que ne survienne un drame irréparable. Mais il est déjà trop tard... Non content de la trahir, Leo, l'ami le plus cher d'Elsa, s'est emparé du précieux livre-monde pour le remettre à son père, le terrible Garibaldi. Ce fou furieux entend bien unifier l'Italie, quel qu'en soit le prix. Dès lors, il ne reste plus qu'un espoir à la jeune fille - et à l'humanité tout entière : celui que ses ennemis échouent à déchiffrer le manuscrit qui pourrait bien réduire à néant la planète... Saura-t-elle réparer par l'écriture un monde devenu fou ? Une multitude d'univers créés de toutes pièces entrent en collision dans ce deuxième et dernier tome de la duologie. Passé tragique et ténébreuses conspirations, univers de poche et armes ultimes : suivez cette héroïne armée d'encre et de papier à travers une ribambelle de mondes réels et inventés !

01/2019

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Jungle

" Au mois de décembre 2014, il m'a été permis de prendre part à une expédition au Venezuela, dans l'Etat de Bolívar, plus précisément dans la municipalité de la Gran Sabana, pour y écrire un livre. Il était question de gravir la montagne de l'Auyantepuy, de la traverser et de la redescendre en rappel par la gorge du Diable, où se situe la cascade la plus haute du monde, le Kerepakupai Venà. Nous avons vécu pendant quinze jours au milieu d'un paysage fait de torrents et de marécages, de bois serrés et pluvieux, dans la chaleur épaisse des forêts équatoriales. Nous étions quatorze hommes. Avant le départ, je lus tout ce que je trouvais sur le sujet. Du vieux manuscrit jusqu'au traité de biodiversité, je m'enfermai dans des bibliothèques et des librairies, je rencontrai des archéologues et des géographes, des journalistes spécialisés dans les exploitations minières et des poètes de Ciudad Guayana. J'abattis le travail de plusieurs hommes pour dresser une monographie régionale de la Gran Sabana. Je dois confesser ici que, lorsque je posai le premier pied dans la jungle, je compris que mon effort avait été vain. Toutes les pages des bibliothèques ne peuvent rien devant l'architecture d'une fleur. " Après "Le voyage d'Octavio," son premier roman (2015), Miguel Bonnefoy nous livre dans une langue ciselée et poétique le récit de son étourdissante expédition dans la jungle vénézuélienne. Un voyage éblouissant au coeur d'une nature sauvage, dont l'auteur tire une magistrale leçon d'écriture.

08/2017

ActuaLitté

Policiers

Salutem

Le germe de la réponse se niche toujours au coeur de la question. Quel est donc cet ouvrage anonyme, bien réel et tant controversé ? Que peuvent bien contenir ses pages enluminées qui défraient la chronique depuis le 15ème siècle ? En toute bonne foi, nul ne le sait ! Hormis l'encre et la salive qu'il fait couler, ce manuscrit écrit sur parchemin demeure une énigme, un mystère ! Pour dissiper les brumes ? Un seul recours ! Un jeune Curé atypique, expert en extrême-onction, véritable virtuose des derniers Sacrements, grand mécène pourvoyeur en âmes fraîches, docteur ès sciences en châtaignes variées et fin connaisseur en requiem pour les gisants, oeuvrant sous l'égide d'un Pape peu orthodoxe et d'un Cardinal encore plus étrange. D'aucuns diraient... Pas très catholique... Un faible lumignon fiché dans sa main d'ancien mercenaire ayant reçu l'illumination, le Prêtre se lance sur les traces d'une organisation séculaire dont les membres se sont juré la perte du genre Humain. Le chef, le gourou de cette cohorte de démons n'est autre que le fils d'un célèbre alchimiste dont le nom à lui seul évoque encore le soufre et l'alambic. Au fil de son enquête mouvementée, le Père Jonas Gabriel pourra compter sur l'aide indéfectible de Soeur Angélina ; religieuse au passé tumultueux nantie d'une rare beauté, ainsi que sur deux agents du Mossad venus leur prêter main forte pour démêler l'écheveau. A croire qu'il existe des domaines, des circonstances, où l'ignorant est plus sage que l'érudit...

06/2017

ActuaLitté

Histoire de France

Un zouave sur le front 1915-1918. Des Dardanelles à la Lorraine

C'est un livre à plusieurs voix. D'abord, celle de Jules Elkaïm, français juif oranais, né en 1895, appelé sous les drapeaux en 1915 et versé dans le corps des zouaves qui, comme fantassins, serviront sur tous les champs de bataille. Envoyé sur le front des Dardanelles, puis en 1916 dans la Somme, Jules participera à l'offensive du Chemin des Dames en 1917 où son unité est décimée. Blessé, les pieds gelés, malade, il échappe à l'hécatombe, mais se voit affecté en 1918 en Lorraine jusqu'en 1921. Soit 62 mois d'armée qu'il racontera dans un manuscrit : Episodes vécus des Dardanelles à la Lorraine. L'autre voix est celle de sa fille qui, par-delà le temps, dialogue avec son père pour forcer les silences, tous les non-dits de la guerre, et qui rappelle aussi la vie des Juifs dans l'Algérie du début du xxe siècle, comme celles des années qui suivront la Grande Guerre jusqu'à la mort du père en 1982. Ainsi lui tend-elle un miroir filial où ses souvenirs propres se mêlent à une vie à la fois simple et tumultueuse, où son propre imaginaire et sa sensibilité prolongent la narration. Enfin, en écho au jeune juif oranais envoyé au casse-pipe, Renée Elkaïm-Bollinger fait entendre la voix des poètes et des écrivains qui vécurent la guerre : Apollinaire, Giono, Cendrars, Céline, Jünger... Ici la poésie auréole le récit du quotidien, où l'émotion et l'amour rendent palpable chaque instant de vie.

04/2015

ActuaLitté

Littérature française

L'Étrange Cas du Dr Jekyll et de Mr Hyde. Un roman fantastique et de science-fiction de Robert Louis Stevenson

L'Etrange Cas du docteur Jekyll et de M. Hyde (en anglais, Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde) est un roman court écrit par Robert Louis Stevenson et publié en janvier 1886. Il s'agit d'une réécriture, le premier manuscrit ayant été détruit par Fanny Van de Grift, l'épouse de l'auteur, qui le considérait comme un "cahier plein de parfaites sottises" . L'oeuvre raconte l'histoire d'un notaire, Gabriel John Utterson, qui enquête sur le lien étrange entre Edward Hyde et le docteur Henry Jekyll. Par ailleurs Robert Louis Stevenson a avoué avoir imaginé cette histoire après avoir fait un cauchemar. Le docteur Jekyll, un philanthrope obsédé par sa double personnalité, met au point une drogue pour séparer son bon côté de son mauvais. C'est ce dernier qui, nuit après nuit, prendra finalement le dessus et le transformera en monstrueux Mister Hyde. Hyde se prononce [ha ? d] comme "hide" en anglais, qui signifie "cache" ; Utterson utilise ce jeu de mots dans l'expression "Hyde and Seek" ("Cache et cherche" , allusion au jeu de "cache-cache") . Gabriel John Utterson, un notaire, enquête sur le lien étrange existant entre Edward Hyde et le docteur Henry Jekyll, et nous conte l'histoire. Le Docteur Jekyll, un philanthrope obsédé par sa double personnalité, met au point une drogue pour séparer son bon côté de son mauvais. C'est ce dernier qui, nuit après nuit, prendra finalement le dessus et le transformera en le monstrueux Mr Hyde.

02/2023

ActuaLitté

Chanson française

Sous ton regard. Ce que le combat de Grégory a changé, Edition revue et augmentée

"J'ai été amputée le 30 avril 2007. En emportant Grégory à l'aube de ses vingt-quatre ans, la mucoviscidose a aussi emporté une partie de moi. Mais depuis, même si je ressens un vide immense, je sais qu'il est là et me guide. Chaque jour, sous son regard, je me lève et poursuis le combat." J'ai écrit ces mots en octobre 2009, lors de la première édition de ce livre. J'y racontais le chemin de souffrance, de rires et d'espoirs de mon fils, et la certitude ancrée en lui que la plus belle façon d'envisager l'avenir était de croire en ses rêves. Douze ans plus tard, je ne changerais pas une ligne de ce livre. Tant de choses se sont pourtant passées depuis. Je ne suis plus tout à fait la même, Pierre et Leslie non plus, et l'Association Grégory Lemarchal est devenue un acteur majeur de la lutte contre la mucoviscidose. Alors j'ai repris le manuscrit original de 2009 et l'ai complété des centaines de rencontres, d'obstacles, des petits et grands bonheurs qui jalonnent notre quotidien. Je le vois bien, Grégory est toujours présent dans le coeur des gens, pour ses chansons et pour son combat. La recherche avance, l'espoir est toujours plus grand, et les rêves, plus que jamais permis. C'était le message de notre fils, et c'est celui que nous portons sans relâche : quelle que soit la maladie dont vous êtes atteint, elle ne vous définit pas, allez chercher votre étoile. Laurence Lemarchal

05/2021

ActuaLitté

Littérature anglo-saxonne

Au large

Au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, du haut de ses seize ans, Robert fuit le destin qui l'attend à la mine et s'élance à travers la campagne anglaise avec une seule idée en tête : voir la mer. De ferme en ferme, il échange chaque soir le gîte et le couvert contre de menus travaux, jusqu'à ce que ses pas le mènent au cottage de Dulcie, perdu dans les herbes folles et la vigne vierge. Bohème et indépendante, à l'aube de la cinquantaine, elle y vit seule. Alors que tout les oppose, l'amitié qui naît entre eux modifiera profondément leurs destins. Si Dulcie fait découvrir à Robert la littérature, la gastronomie et un monde d'idées dont il ignorait l'existence, ce dernier l'amène doucement, en exhumant un manuscrit oublié, à affronter les drames de son passé. Dialogue subtil entre deux classes sociales et deux générations, roman d'apprentissage d'une délicatesse rare, Au large est une ode à la nature, à l'art et à la liberté. Traduit de l'anglais (Grande-Bretagne) par Madeleine Nasalik Benjamin Myers est né à Durham en 1976 et vit aujourd'hui dans la campagne du Yorkshire, dont il a fait le décor de prédilection de ses romans, essais et recueils de poésie. Au large est son troisième livre traduit en France. "Intense et évocateur". The Observer "Un livre plein de chaleur et de bonté... Magnifique". Max Porter "L'une des voix les plus singulières, émouvantes et cruciales de notre époque". David Peace

03/2022

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le prophète muet

Les amis de Joseph Roth ont longtemps soutenu qu'il avait laissé un roman sur Trotsky. Le manuscrit de ce roman, datant des années 1928-1929, fut retrouvé en 1963 aux Etats-Unis. Le prophète muet ou, comme Joseph Roth l'intitula parfois, Friedrich Kargan, roman d'un jeune révolutionnaire, ne peut toutefois sans abus être tenu pour un "roman sur Trotsky". Il est vrai que le jeune Kargan, après avoir vécu dans les milieux de l'émigration communiste russe et avoir connu la Sibérie tsariste, participe à la Révolution de 1917 et devient l'un de ses chefs. Vrai aussi qu'il n'a cessé de détester Savelli, portrait transparent de Staline, et d'en être haï. Mais le parallèle ne saurait aller au-delà. En vérité, Friedrich Kargan, plus proche peut-être de l'auteur lui-même que de Léon Trotsky, incarne le destin d'innombrables intellectuels européens qui, entre les années 1910 et 1930, durent vivre non seulement le drame de la disparition des "valeurs individuelles", mais aussi celle du romantisme révolutionnaire condamné au nom de l'efficacité pratique et du rationalisme technicien. Le tableau de la vie des révolutionnaires émigrés en Suisse, leurs discussions dans les cafés de Vienne, le récit de l'initiation de Friedrich à l'action clandestine et de ses incursions dans "le beau monde", d'où naîtra une histoire d'amour, l'admirable amitié qui le lie à Berzeïev, et qui est la seule permanence de cette vie et de ce livre, font du Prophète muet une véritable Education politico-sentimentale des années vingt.

05/1972

ActuaLitté

Foucault

Binswanger et l'analyse existentielle

En 1954 paraît en traduction française Le Rêve et l'Existence du psychiatre suisse Ludwig Binswanger, accompagné d'une introduction de Michel Foucault. Le philosophe y annonce un " ouvrage ultérieur " qui " s'efforcera de situer l'analyse existentielle dans le développement de la réflexion contemporaine sur l'homme ". Foucault ne publiera jamais ce livre, mais il en a conservé le manuscrit ici présenté. Il y procède à un examen systématique de la " Daseinsanalyse ", la compare aux approches de la psychiatrie, de la psychanalyse et de la phénoménologie, et salue son ambition de comprendre la maladie mentale. Cette démarche l'accompagne dans sa quête de " quelque chose de différent des grilles traditionnelles du regard psychiatrique ", d'un " contrepoids " ; pourtant il en souligne déjà les ambiguïtés et les faiblesses, en particulier une dérive vers une spéculation métaphysique qui éloigne de l'" homme concret ". C'est en réalité à une double déprise que nous assistons : d'abord à l'égard de la psychiatrie, puis, à l'égard de l'analyse existentielle elle-même, qui le conduit bientôt à la perspective radicalement nouvelle de l'Histoire de la folie à l'âge classique. La marque de ce travail ne disparaîtra pas pour autant. En 1984, Michel Foucault présente de cette manière son Histoire de la sexualité : " Etudier ainsi, dans leur histoire, des formes d'expérience est un thème qui m'est venu d'un projet plus ancien : celui de faire usage des méthodes de l'analyse existentielle dans le champ de la psychiatrie et dans le domaine de la maladie mentale. "

05/2021

ActuaLitté

Littérature Allemande

Le pauvre homme de Toggenbourg

Le mythe du Suisse vertueux, fruste et "libre sur sa terre" n'existe plus aujourd'hui que sous la forme de quelques clichés éculés. Mais longtemps il a constitué le fond de l'idéologie politique et patriotique de la Suisse et fourni au monde les matériaux d'un rêve idyllique. Or voilà que s'élève la voix d'un authentique Suisse du XVIIIe siècle, un petit paysan du Toggenbourg (le pasteur de l'endroit l'ayant surpris en train d'écrire le récit de sa vie, s'empressa de confier le manuscrit à un éditeur zurichois). L'oeuvre garde aujourd'hui une étonnante fraîcheur, et c'est un document inestimable sur ce qui, derrière le mythe, constitue la simple réalité. Car le destin de Bräker n'a rien d'exceptionnel : chevrier dans son enfance, mercenaire à la solde du roi de Prusse, petit paysan, artisan au service des tissages saint-gallois, il a connu la noire misère des crises économiques et la relative aisance des bonnes années. Mais, quand on l'a lu, on n'oubliera plus son insolite récit de la bataille de Lowositz, ni l'histoire de ses amours, ni tant d'épisodes qui, pourtant, ne font que la trame d'une existence ordinaire. La traduction de Caty Dentan offre la première transposition complète, en français, de cette oeuvre. Elle est aussi un geste de plus accompli par nos éditions pour promouvoir, par-delà régionalismes et frontières, toute littérature propre à illustrer la situation de la Suisse, carrefour de l'Europe.

02/2023

ActuaLitté

Littérature étrangère

La reine des prisons de Grèce

Ce roman se présente comme le journal tenu par un professeur de sciences naturelles, resté seul dans un appartement de São Paulo après la mort violente de Julia Marquezim Enona, qui partagea sa vie pendant trois ans. Pour ressusciter un passé - vécu ? imaginaire ? -, il entreprend de commenter le roman inédit laissé par la jeune femme. La composition énigmatique, comme chiffrée, du manuscrit le pousse à s'intéresser aux arts divinatoires et à la chiromancie. Le personnage central du texte commenté est Marie de France, «jeune ouvrière, ancienne dosmestique... qui n'a jamais eu toute sa tête». Son état mental s'aggrave, si bien qu'elle postule «une pension à vie, ou à défaut, temporaire» auprès de la Sécurité Sociale brésilienne. Nous assistons aux tribulations de la malheureuse aux prises avec un système aberrant et particulièrement inefficace, à ses pérégrinations entre Recife et Olinda, dont la topographie se brouille et se confond. Le temps lui-même se dissout en un temps aboli, celui où les Hollandais s'installaient sur la côte Nord-Est du Brésil, il y a quelques trois siècles. Aux yeux de cette héroïne du dénuement, les détritus et les épaves qui couronnent les tas d'ordures ou que charrient les fleuves en crue, deviennent de véritables trésors. La description détaillée, cinglante, de ses découvertes illustre bien cette esthétique de la pénurie particulière aux pays du Tiers Monde où sévit la faim. Elle est aussi une métaphore sur l'acte d'écrire, bricolage maniaque et superstitieux qui de tous les rebuts, de tous les fragments, fait texte.

02/1980

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Héliogabale. Drame en quatre actes

Juin 1942. Jean Genet est incarcéré à la prison de Fresnes, condamné à huit mois de réclusion pour vol de livres. A trente et un ans, le détenu n'a encore rien publié ; mais la cellule est un lieu propice à l'éclosion de son talent littéraire. Il y écrit son premier roman, Notre-Dame-des-Fleurs, et le long poème Le Condamné à mort. L'attrait du théâtre se fait déjà sentir, comme en témoigne Héliogabale, ce drame à l'antique dont un manuscrit a été enfin retrouvé à la Houghton Library. L'existence de cette pièce était attestée, Genet l'ayant fait lire à quelques proches et ayant exprimé le souhait qu'elle soit publiée et créée - avec Jean Marais dans le rôle-titre. Rien de cela n'eut lieu et l'écrivain n'y revint plus. Voilà donc, plus de quatre-vingts ans plus tard, la mise en scène des dernières heures d'Héliogabale, jeune prince romain assassiné, telles que Genet les a rêvées et méditées. Au travers de cette figure solaire, hautement transgressive et sacrificielle, à laquelle Antonin Artaud avait consacré un essai flamboyant en 1934, Genet aborde les thèmes qui lui sont chers, dans les règles de l'art mais en laissant affleurer un lyrisme bien tenu : le travestissement et l'homosexualité, la sainteté par la déchéance, la beauté par l'abjection. Un envers du monde social où l'auteur, apprenti dramaturge, entend déjà trouver ses vérités, situer son oeuvre à venir et inventer sa propre légende.

04/2024

ActuaLitté

Romans historiques

Le secret des Agapanthes Tome 1 : Flora & Joséphine

Trop de nuages s'amoncellent dans la vie de Flora, galeriste d'art à Los Angeles. Dans son travail mais aussi dans sa vie personnelle. En pleine tourmente, la jeune femme se réfugie en Normandie, dans la maison familiale dont elle vient d'hériter avec ses cousines Stella et Morgane. Quelques jours à peine après son arrivée, une mystérieuse boîte fait son apparition sur le pas de sa porte. A l'intérieur, un kaléidoscope, de vieilles photos jaunies et un manuscrit défraîchi la transportent dans le passé méconnu de sa grand-mère Joséphine. Dans les années 1930, des brasseries animées du Paris impressionniste aux marbres d'un palazzo en pleine Italie fasciste, la jeune Joséphine, étudiante aux Beaux-Arts, découvrait la liberté, l'amour... et la trahison. Déterminée à lever le voile sur les secrets du passé, Flora se lance dans une quête haletante qui la mènera jusqu'à l'île de Corfou, sur les traces d'un tableau disparu. Des années folles à nos jours, Clarisse Sabard signe le premier tome d'une fresque familiale éblouissante, pleine de secrets et de rebondissements. Clarisse Sabard est née en 1984 dans une petite ville située en plein coeur du Berry. Après un bac littéraire, elle s'oriente vers le commerce. Lorsqu'un AVC la rattrape, elle décide de réaliser enfin son rêve : écrire. Passionnée de littérature et de voyages, elle vit aujourd'hui à Angers et se consacre à l'écriture. Son premier roman, Les Lettres de Rose, a reçu le Prix du livre romantique 2016. Tous ses romans sont publiés aux éditions Charleston.

04/2024

ActuaLitté

Littérature persane

Les Mille et Une Nuits Tomes 1, 2 et 3 : Coffret en 3 volumes. Nuits 1 à 327 ; Nuits 327 à 719 ; Tome 3 ; Nuits 719 à 1001

Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne, toujours renouvelée, de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout. Elle raconte au roi de passionnantes histoires, et elle s'arrange pour que l'apparition de l'aube ne coïncide jamais avec la fin d'un récit. Ainsi, la curiosité du roi est tenue en haleine. Au bout de mille et une nuits, Shahrâzâd se voit reconnaître comme épouse légitime, mère et reine. Sur la naissance du recueil plane le plus épais mystère. Le premier témoignage connu date du X ? siècle de notre ère. Une chose est sûre : pour les Arabes, le livre est étranger. L'Inde a eu sa part dans l'affaire, et l'Iran semble avoir joué le rôle décisif. Le recueil est anonyme : les Nuits sont une oeuvre de compilation. Leur histoire est donc celle d'une acclimatation assez réussie pour que ces contes puissent figurer dans la panoplie culturelle de l'honnête homme. Au début du XVIII ? siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer. Il apprend qu'il appartient à un ensemble plus vaste et finit par recevoir de Syrie un manuscrit qu'il va traduire à partir de 1704. C'est le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Le succès est immédiat, considérable, constant. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une traduction nouvelle, intégrale, appelée à faire date. Elle compte trois volumes.

03/2024

ActuaLitté

Littérature érotique

La Vénus à la fourrure

Classique de l'érotisme et chef-d'oeuvre de l'auteur qui s'est inspiré de sa liaison avec une grande dame de l'empire austro-hongrois pour l'écrire, "La Vénus à la fourrure" a longtemps été objet de scandale avent de devenir livre culte. Premier grand texte de la littérature occidentale s'attachant à décrire une relation amoureuse sado-masochiste, il s'inscrit dans un vaste cycle de romans autobiographiques : "Le Legs de Caïn". Trés théâtral et très élaboré sur le plan esthétique, multipliant les mises en scène et les jeux de rôles et de miroirs, le roman repose sur un effet de mise en abîme. Dans le prologue, le narrateur rêve d'une Vénus éprise de volupté cruelle avant de rendre visite à son ami Séverin chez qui il découvre le portrait d'une Vénus en fourrure. Séverin lui confie alors le manuscrit de sa confession où il relate une expérience amoureuse avec une femme dominatrice nommée Wanda von Dunajew. Un contrat signé avec cette femme l'engage à être son esclave soumis. Le rituel érotique commande que Wanda doit toujours être vêtue d'une fourrure lorsqu'elle le flagelle. La vie et l'oeuvre de Sacher-Masoch sont intimement liées. Une grande partie de son oeuvre a généralement pour héroïnes des femmes dominatrices, cruelles ou despotiques exhibant leur pouvoir à travers une panoplie de fourrures, de fouets et de bottes. Le pessimisme profond de ses récits donnera naissance au terme de "masochisme" utilisé par Krafft-Ebing et Freud pour qualifier cette forme de sexualité.

05/2023

ActuaLitté

Science-fiction

Un monde oublié Tome 2

Quand les dinosaures régnaient sur la Terre... Un monde oublié est le récit tiré du manuscrit, écrit et jeté dans l'océan antarctique par Bowen J. Tyler : en 1916, en pleine guerre mondiale, à la suite de deux naufrages consécutifs et par suite d'une navigation sous-marine aléatoire, Bowen Tyler, un ingénieur de marine, miss Lys La Rue et les membres anglais et allemands, forcément antagonistes, rescapés des équipages naufragés, pénètrent au coeur de l'île de Caspak, île que l'évolution des espèces n'a absolument pas touchée. Leurs rencontres avec d'étonnantes créatures antédiluviennes - dinosaures, ptérodactyles, etc. - seront aussi dangereuses qu'extraordinaires. L'étonnement, puis la peur et l'horreur ne tarderont pas à se faire jour... Paru initialement en 1918, Un monde oublié est le premier volet d'un cycle littéraire qui revisite les thèmes du monde perdu et de l'évolution. Ce cycle se compose de trois longues nouvelles, dont la première publication en français ne date que des années 1980. Edgar Rice Burroughs, né à Chicago (1875-1950), est plus connu aujourd'hui comme le créateur des aventures de Tarzan. Pourtant les oeuvres de science-fiction de ce grand précurseur dans le genre Planet opéra (La Princesse de Mars, Au coeur de la Terre, Un monde oublié...) méritent amplement d'être redécouvertes. Contemporain du Monde perdu d'Arthur Conan Doyle à la thématique similaire, Un monde oublié partage avec ce dernier titre de n'être ni plus ni moins que la matrice évidente de Jurassic Park.

09/2024