Recherche

spatiologie langue francaise

Extraits

ActuaLitté

Turquie

Les Français à Constantinople de François Ier à Bonaparte. Dictionnaire des Français, Suisses, autres francophones et protégés à Constantinople aux XVIe-XVIIIe siècles

Si des Français sont attestés à Constantinople bien avant sa conquête par les Ottomans en 1453, leur communauté ne s'y structura qu'à partir du règne de François Pr. Des marchands et artisans français s'y établirent dans les quartiers européens, y firent parfois souche et créèrent des comptoirs commerciaux. A leurs côtés, des religieux capucins, jésuites et autres lazaristes installèrent des missions et prirent en charge des paroisses catholiques. Une liaison maritime directe s'organisa à partir de Marseille, doublée par une navigation de cabotage entre les différentes échelles du Levant. Toutes sortes de Français, y compris de nombreuses femmes, se rendirent dès lors à Constantinople, pour le service du roi de France, le négoce, la navigation, la religion, les arts et sciences. Ils y demeurèrent plus ou moins longtemps, dans le cadre juridique de la "résidence au Levant". L'exploitation des fonds des Archives nationales, du ministère des Affaires étrangères, de la Chambre de commerce et d'industrie de Marseille, de même que celle des registres paroissiaux, des mémoires, correspondances et récits de voyage, a permis d'identifier plus de huit mille individus et familles. Par nature limité et incomplet, cet ouvrage a pour seule ambition de contribuer à une meilleure connaissance de la présence des Français à Constantinople et de leur action politique, économique, intellectuelle et religieuse.

03/2021

ActuaLitté

Philosophie

Saul Ascher. Un philosophe juif allemand entre Révolution française et Restauration prussienne suivi de La Germanomanie (1815) et La Célébration de Luther sur la Wartburg (1818) de Saul Ascher, adaptés et annotés par Jacques Aron

Saul Ascher (1767-1822) est un philosophe allemand autodidacte de la fin du Siècle des Lumières, qui ressent très tôt la fragilité de sa condition juive et de l'émancipation décrétée pendant la Révolution française. Durant les guerres napoléoniennes, les Etats de culture et de langue allemandes, religieusement divisés depuis la Réforme, ont été alliés ou adversaires de la France. La Prusse et sa capitale Berlin ont été occupées pendant six ans. Après la défaite de l'Empereur à Waterloo, l'aspiration à l'unité nationale allemande se fraie difficilement un chemin dans des structures féodales partiellement restaurées. Ascher comprend très vite que les Juifs risquent de faire les frais de ces tensions internes, qui, de fait, se radicaliseront un siècle après sa mort et déboucheront, après deux conflits mondiaux, sur le génocide des Juifs européens. Lire aujourd'hui ses deux ouvrages les plus lucides, La Germanomanie (1815) et La Célébration de Luther sur la Wartburg (1818), en traduction française, peut contribuer à la connaissance réciproque des peuples à la recherche de paix et de stabilité dans une Europe réconciliée.

10/2017

ActuaLitté

Histoire de France

Histoire. Tome 2, L'âge Classique 1492-1789

Un manuel classique, qui a formé des générations successives de lycéens : le "Malet-Isaac" occupe une place de choix dans la mémoire scolaire française. Son succès fut aussi la sanction de ses qualités : un récit chronologique bien construit, écrit dans une langue claire, qui constitue un aide-mémoire de choix pour tous publics. Pour les historiens, c'est aussi le témoignage de ce que fut la vulgarisation historique à l'intention des classes secondaires pendant près d'un demi-siècle. On sera alors étonné de voir à quel point cette entreprise a su s'ouvrir aux dimensions sociale et culturelle, à une vision qui dépasse le cadre national, loin des clichés d'une histoire trop exclusivement politique, chauvine et attentive aux seules élites. Ce volume, qui conduit des débuts de la Renaissance à la veille de la Révolution française, est l'occasion de revenir sur les nombreux bouleversements que connaît cette période : grandes découvertes et fondation des empires coloniaux, naissance de la science moderne et émancipation de la raison, réforme religieuse et sécularisation de l'autorité civile.

09/2012

ActuaLitté

Linguistique

Okygraphie ou l'Art de fixer par écrit tous les sons de la parole. Nouvelle méthode. avec autant de facilité, de promptitude et de clarté que la bouche les exprime

Okygraphie, ou l'Art de fixer par écrit tous les sons de la parole avec autant de facilité, de promptitude et de clarté que la bouche les exprime . Nouvelle méthode adaptée à la langue française et applicable à tous les idiômes... par Honoré Blanc Date de l'édition originale : 1801 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2021

ActuaLitté

Histoire de France

Au mascaret des jours. Un parcours singulier

Professeur agrégé de droit public, auteur d'ouvrages de relations internationales, conseiller technique de ministres, haut responsable au Conseil de l'Europe, président d'associations nationales, conférencier de l'Alliance française au service de la francophonie, Paul-Bernard Sabourin est un homme à l'écoute de notre temps : moeurs politiques, mentalités sociales et portraits de personnalités émaillent donc son observation du monde. Mais il médite aussi, Au Mascaret des jours, sur tout ce qui donne sens à une destinée humaine : atmosphère familiale dans sa Charente natale, principes d'éducation et démentis de la vie, choc de la guerre d'Algérie, nourriture des lectures et rencontres, succession des générations, constitution des paysages intérieurs, confrontation avec les modes de vie d'autres civilisations au fil des voyages. Ce parcours ne suit pas un fil chronologique, mais préfère sonder les spirales de la mémoire poétique, en fugue et contrepoint, selon une écriture animée par l'imaginaire, déjà couronnée en 2010 d'un Prix de l'Académie française pour le rayonnement de la langue et de la littérature.

09/2012

ActuaLitté

Littérature française

Lettres imprimées sur les originaux et suivies d'une traduction de la dissertation allemande

Lettres de Mirabeau à Chamfort , imprimées sur les originaux... et suivies d'une traduction de la dissertation allemande sur les causes de l'universalité de la langue française, qui a partagé le prix de l'Académie de Berlin. Traduction attribuée à Mirabeau, et imprimée sur le manuscrit corrigé de sa main Date de l'édition originale : 1796 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020

ActuaLitté

Poésie

Le mendiant aux mains de neige

Salah Stétié prosodie en son coeur solitaire, images, rêves et pensées, puis s'interroge, à l'aube ou au plus profond de la nuit, sur la place véritable de l'homme en ce monde, tantôt aride où "s'abîme l'abîme" et parfois "si bleu dans le bruissement des palmes" . L'oeuvre de Salah Stétié manifeste "le désir d'une vigilance et une foi dans la parole de poésie" (Yves Bonnefoy), elle se découvre dans une "illuminante complexité", prolongement de la plainte du temps. Ici, tous les paradoxes s'éteignent dans le verbe devenu matière adamantine. Poète, essayiste et critique d'art, Salah Stétié fait ses études universitaires en France après avoir suivi, à l'école Supérieure des Lettres de Beyrouth, les cours de Gabriel Bounoure. Il se lie d'amitié dès les années cinquante avec Jouve, Mandiargues, Ungaretti, Bonnefoy ou André du Bouchet. Il obtient en 1995 le Grand Prix de la Francophonie, décerné par l'Académie française. Il est membre de la Commission de Terminologie et de Néologie de la langue française.

09/2018

ActuaLitté

Apprentissage du langage écrit

Une dictée pour tout changer. Un témoignage optimiste et fédérateur

En avril 2013, après avoir été lecteur d'une dictée organisée par la ville de Clichy-sous-Bois, Rachid Santaki imagine le concept d'une dictée itinérante dans toute la France, dans le but de démocratiser les grands textes de la littérature française et de recréer du lien entre les générations. Après avoir lu plus de 150 dictées dans les banlieues, les prisons et différents lieux emblématiques, il lance La Dictée Géante en organisant, entre autres, la plus grande dictée du monde, le 31 mars 2018, avec 1 473 participants. Ce parcours qui l'a mené au Stade de France et à la basilique Saint-Denis, sur les ondes de France Culture et jusqu'à la Dictée de l'espace lue par Thomas Pesquet depuis la Station spatiale internationale, démontre à quel point la langue française peut être un vecteur de partage et d'unité. En 13 chapitres, dans un texte court et plein de saveur, Rachid Santaki nous raconte, à travers ses expériences et ses anecdotes, l'extraordinaire pouvoir de la dictée, qui peut tout changer !

09/2022

ActuaLitté

Policiers

Les lignes de l'impur

Atrocement mutilé, le cadavre de trois hommes est découvert. L'enquête piétine tandis que courent les rumeurs les plus folles, servies par des médias adeptes de sensationnalisme, dans le bouillon de cultures de l'île de La Réunion. La littérature comme outil d'investigation, une idée qui ne viendrait à l'esprit de personne. Sauf à celui d'un inspecteur de police iconoclaste, ancien rat de bibliothèque. Au terme d'une sanglante affaire de trafic de drogue, il trouve refuge sur ce petit bout de France des antipodes ; le risque d'une mise à mort par la mafia turque ne le quittant plus, à la différence de la femme dans sa vie... La réalité n'est que la photocopie de la fiction, ou l'inverse. Amaury, enquêteur complètement largué, aura malgré tout la confirmation de cette intuition au fil des pages d'une enquête qui, au bout de l'infâme, le mènera à l'orée du divin. Fabrice Guichard reprend ici les codes du polar en les accommodant aux spécificités historiques et sociales du cadre insulaire réunionnais. Les motifs et les procédés chers à l'auteur sont une nouvelle fois développés, pêle-mêle, parmi lesquels la famille, l'amour, l'intertextualité, la mort, la déconstruction, la foi. Conjointement à une réflexion sur les rapports consanguins entre les langues créole et française, les références aux oeuvres de la littérature locale s'enchevêtrent au coeur d'une intrigue basée sur les fondements d'une société cheminant vers son avenir, à reculons.

01/2014

ActuaLitté

Poésie

La femme chez Don Luis de Gongora. Florilège, Edition bilingue français-espagnol

Luis de Góngora y Argote est né (1561) et mort (1627) à Cordoue. Il a créé une forme de poésie nouvelle, baroque et cultiste, bouleversant la syntaxe castillane, et, de ce fait, se créant plus d'ennemis et de jaloux que d'amis. Ses admirateurs, parmi lesquels Cervantès, surent l'aimer et le comprendre. Homme de religion sincère, il n'en aima pas moins le jeu, les fêtes et les femmes. La génération poétique de 1927 (avec F. G. Lorca) le porta au plus haut. Ses oeuvres se répartissent entre familières (chansons, lettrines, romances) et de haute inspiration (Sonnets ; oeuvres majeures : Fable de Polyphème et Galatée ; Les Solitudes). Né en Belgique en 1942, Michel Host écrit des poèmes depuis l'adolescence. Il n'a jamais cessé d'en écrire, bien que se soient interposés nouvelles et romans, qui masquent parfois cet enracinement dans le verbe premier, la poésie, qu'il définit ainsi : " Elle est mutation, traduction ou translation dans la langue maternelle, selon des cadences très intimes, de la langue des sources, langue du mystère de l'être, des émotions et des intuitions. Il adhère à cet avis de Frédéryck Tristan : "La poésie n'est jamais fictive." Professeur agrégé et heureux dans une autre vie, il a enseigné la langue et la civilisation espagnoles, notamment au lycée Janson de Sailly et au C.N.E.D. Ses recueils poétiques : Déterrages /Villes, Ed. Dumerchez, 1997 ; Graines de pages (sur des photos de Claire Gante), Ed. Eboris (Genève), 1999 ; Alentours (Petites proses), Ed. de l'Escampette, 2001 ; Poème d'Hiroshima, Ed. Rhubarbe, 2005 ; Figuration de l'Amante, Ed. de l'Atlantique, 2010 ; La ville aux hommes, Ed. Encres Vives, 2015. Il traduit de l'espagnol : Luis de Góngora, Fable de Polyphème et Galatée de L de Góngora ; Les 167 Sonnets authentifiés, Ed. Dumerchez, 2002 ; Jorge Manrique, Stances pour la mort de son père, Ed. de l'Atlantique, 2011 ; Federico Garcia Lorca, Romancero gitano, Ed. Alcyon, 2017 ; Trente poèmes d'amour de la tradition mozarabe andalouse (Xile-Xllie siècles), Ihr, traduction française, Ed. de l'Escampette, 2010 ; et volontiers du grec ancien : Aristophane, Lysistrata et Ploutos (traductions nouvelles). Ed. Des Mille & Une Nuits — Fayard, 2008 et 2012.

10/2018

ActuaLitté

Autres langues

Mon Carnet de Coloriage. Mes premiers mots en lingala - Edition bilingue français-lingala

Tokende Collection crée des supports pédagogiques linguistiques pour apprendre les langues d'origines africaines. Ce 1er Tome aidera l'enfant à appréhender le Lingala (une des langues officielle du Congo) en découvrant de très jolis coloriages à personnaliser : | 20 animaux diversifiés dont les noms sont écrits en Lingala et en Français pour une meilleure compréhension et assimilation de l'apprentissage | 10 Mandalas reprenant le style Wax (communément appelé Tissu Africain) accompagnés des noms des villes importantes au Congo et qui présente un apport culturel en découvrant les lieux majeurs du pays. | 20 pages pour que l'enfant exprime librement toute son imagination et pourra reproduire les animaux avec leurs noms | 1 Dictionnaire en fin d'ouvrage reprenant tous les noms d'animaux pour faciliter l'accès à l'apprentissage du Lingala

06/2020

ActuaLitté

Contes et nouvelles

Le choix de Bono, l'hyène et autres contes peulhs ou Subannde Bono e goddi e taali fulbe

10 contes sentant bon le terroir. On y retrouve Bono l'hyène qui se ridiculise à qui mieux mieux, A que ce soit à la mosquée ou face à sa fiancée, au point de vouloir se retirer du monde ! On croise un singe qui s'adonne à l'agriculture, et un Marabout qui aime tant son chien qu'il lui offre un troupeau. Une promesse de contes sortis des sentiers battus. Le livre : 1. Le choix de Bono l'hyène entre la fille du roi comme fiancée et le bouc du sacrifice, que choisira Bono ? 2. L'hyène à la prière du vendredi Lièvre réussit à trainer Bono à la prière du vendredi. Le prêche fustige les voleurs de bétail. C'en est trop pour Bono. 3. Le sacrifice de l'hyène : En l'honneur de sa défunte mère Bono organise un sacrifice. Comment s'y prendre pour ne pas avoir à le partager ? 4. Le marabout et son chien : Un marabout pris de pitié pour son chien lui offre une bête de son troupeau. Le temps passe le chien se trouve à la tête d'un immense troupeau. Qui pourra en hériter à sa mort ? 5. La nouvelle maison : Singe et Hyène décident de se construire chacun une maison. Etrangement chacun aide l'autre à son insu quand survient un troisième larron. Qui en profitera finalement ? 6. Le champ du singe : Une fois n'est pas coutume, Singe décide de cultiver un champ. 7. Une fin tragique : Singe et épervier décident de partager un même arbre. Mal leur en a pris. 8. le devenir d'un enfant : le lion interroge ses sujets sur leurs pratiques sexuelles. Un conte drôle où l'on pourfend les moeurs de chacun. 9. La patte : dans le Fouta, on a l'habitude de parler de patte quand on parle de bête. Qui proquo entre un éleveur et un boucher. 10. La langue retrouvée : suite à la sécheresse, les Malinkés ont oublié leur langue. Qui la leur rendra ? Présenté tête-bêche en français et en pular, cet ouvrage a été produit grâce au soutien du programme Tempo Traduction 2022 de l'Organisation Internationale de la Francophonie. Son objectif est de faire circuler dans la zone francophone des textes des littératures écrites dans les langues nationales. L'auteurA : Mamadou Mobubere Balde (Saliou VII de son nom d'auteur) est né en 1984 à Tougué (Guinée). Titulaire d'une maîtrise de Droit public de l'université de Sonfonia, il est passionné d'écriture et remporte plusieurs prix dont le Prix Williams Sassine en 2018 pour sa nouvelle La petite albinos. A Attaché à la tradition orale transmise par sa Grand Mère il n'hésite pas à créer des histoires à la manière des conteurs, A renouvelant l'art du conte écrit. Sa langue soignée n'est pas dénuée d'humour. L'illustrateurA : Acho, graphiste ivoirien illustre le deuxième recueil de cette collection.

12/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

François Rabelais

François Rabelais (1483 ou 1494 ? - 1553) est l'un des auteurs français qui a fait couler le plus d'encre. Ses écrits, sur lesquels la recherche littéraire la plus avancée ne s'est, aujourd'hui encore, pas toujours mise d'accord, ont déclenché de nombreuses polémiques passionnées, qui ont souvent dépassé les frontières du monde littéraire proprement dit. Des sciences humaines aux sciences de la nature, tous se sentent concernés par cette oeuvre totale. Aux nombreux commentateurs s'ajoutent encore ses admirateurs, imitateurs, continuateurs, adaptateurs à l'usage de la jeunesse, illustrateurs, metteurs en scène. Tout un chacun, dans la société française, se sent capable de prendre la parole, un jour, sur Rabelais. Car plus qu'un homme de lettres, plus qu'un auteur de la Renaissance, l'homme, par son oeuvre, est devenu une sorte de figure portée au rang de mythe français, comme l'atteste le gigantisme de cette bibliographie. Le présent volume passant d'abord en revue les éditions et les traductions, fort nombreuses du XVIe siècle à nos jours, a essayé de rendre compte du foisonnement et de l'hétérogénéité des écrits consacrés à Rabelais, en France comme ailleurs... Une telle entreprise, que la Librairie de Saint-Victor n'aurait pas refusé d'accueillir dans ses rayonnages, aurait sans doute amusé Rabelais lui-même.Guy Demerson est Professeur honoraire de langue et littérature de la Renaissance à l'Université Blaise Pascal (Clermont II). Il a publié notamment, avec la collaboration de Michel Renaud, et, pour les oeuvres latines, de Geneviève Demerson, une édition des Œuvres Complètes de Rabelais. Avec le concours de ses étudiants, il a annexé à cette édition une translation de l'oeuvre en français moderne (Paris, Seuil, 1973, révisée en 1995). Il a consacré à cet auteur un ouvrage d'ensemble (Rabelais, Paris, Fayard, 1992) et une étude sur son esthétique (L'esthétique de Rabelais, Paris, SEDES, 1996). Quelques-uns de ses articles sont recueillis dans Humanisme et Facétie (Orléans, Paradigme, 1994).Myriam Marrache-Gouraud, Agrégée de Lettres Modernes et Docteur ès Lettres en Littérature française de la Renaissance, enseigne à l'Université de Poitiers. Elle a publié une étude remarquée sur Panurge (Hors toute intimidation. Panurge ou la parole singulière, Genève, Droz, 2003), ainsi que de nombreux articles portant sur la fiction rabelaisienne. Elle participe au Dictionnaire des objets merveilleux de la littérature (articles sur Rabelais). Parallèlement, ses recherches ont porté sur l'étude des procédés esthétiques et rhétoriques qui sont à l'oeuvre dans les cabinets de curiosités (articles et co-édition scientifique, avec P. Martin, du Jardin et cabinet poétique de Paul Contant [1609], Presses Universitaires de Rennes, 2004).

01/2011

ActuaLitté

Langues régionales

Petit guide de créole martiniquais

Normal021falsefalsefalseFRX-NONEX-NONE / Style Definitions / table. MsoNormalTable {mso-style-name : "Tableau Normal" ; mso-tstyle-rowband-size : 0 ; mso-tstyle-colband-size : 0 ; mso-style-noshow : yes ; mso-style-priority : 99 ; mso-style-parent : "" ; mso-padding-alt : 0cm 5. 4pt 0cm 5. 4pt ; mso-para-margin-top : 0cm ; mso-para-margin-right : 0cm ; mso-para-margin-bottom : 8. 0pt ; mso-para-margin-left : 0cm ; line-height : 107% ; mso-pagination : widow-orphan ; font-size : 11. 0pt ; font-family : "Calibri", sans-serif ; mso-ascii-font-family : Calibri ; mso-ascii-theme-font : minor-latin ; mso-hansi-font-family : Calibri ; mso-hansi-theme-font : minor-latin ; mso-bidi-font-family : "Times New Roman" ; mso-bidi-theme-font : minor-bidi ; mso-fareast-language : EN-US ; } Visite guidée de la grammaire du créole martiniquais, destinée tant aux locuteurs de cette langue, qui bien souvent ne lui associent pas la notion de "grammaire" , qu'aux non créolophones. Tous risquent d'être étonnés de sa riche complexité. Ce livre présente divers aspects de la grammaire d'une variété de créole martiniquais, à la manière d'un guide de voyage cherchant à anticiper les demandes d'information de ses utilisateurs. L'écriture, en français, se veut accessible à un public large, créolophone ou non, linguiste ou non linguiste. Il met à contribution les résultats de la grammaire moderne, notamment dans sa méthodologie descriptive et dans sa technique de présentation des très nombreux exemples graphiés en créole, glosés et traduits en français, et organisés en paradigmes faisant ressortir des régularités, voire des questions en attente d'éclaircissement. En contribuant à la visibilité du créole de Martinique, cet ouvrage pourrait stimuler son enseignement et susciter de nouvelles recherches sur sa grammaire, la variation intra-créole, le changement linguistique, et la grammaire comparée des créoles à base française. La principale qualité de ce livre tient à la richesse des données créoles qu'il tâche de rendre transparentes pour tous, et à l'attention qu'il porte aux détails et aux finesses interprétatives. Né en Martinique en 1957, Loïc Jean-Louis n'a jamais cessé d'utiliser le créole, à côté du français, dans ses interactions régulières avec sa nombreuse famille martiniquaise et ses collègues et amis antillais. Son mémoire de Master (2019) traite des constructions ditransitives en créole martiniquais. Professeure de linguistique à l'Université Paris 8, Anne Zribi-Hertz a été un membre fondateur du Groupe de Recherche sur les Grammaires Créoles. Avec des étudiants ou collègues créolophones, elle a publié plusieurs articles sur les créoles à base française.

04/2024

ActuaLitté

Pléiades

Oeuvres

"Ce volume rassemble tous les ouvrages rédigés et publiés par Cioran en langue française. Le fossé qui sépare de ce corpus essentiel les oeuvres roumaines antérieures n'est pas seulement linguistique, spatial ni temporel : à la métamorphose complexe de la pensée en exil s'ajoutent, dès Précis de décomposition (1949), un nouvel art d'écrire, de nouvelles exigences stylistiques et un nouvel horizon éditorial, dont Cioran ne se départira pas. On n'entend évidemment pas nier l'existence ni l'importance de l'oeuvre roumaine. Il s'agit bien plutôt de respecter l'unité naturelle et puissante du corpus français, qui avait déjà rendu Cioran lui-même très réticent devant l'idée que l'on traduisît dans sa langue d'adoption ses textes roumains. Le lecteur trouvera ici les dix oeuvres par lesquelles Emil Cioran, devenu E. M. Cioran, écrivain français, s'imposa comme Cioran, l'un des plus brillants stylistes du XX ? siècle. Il n'eut jamais aucun plan d'oeuvre général ; il avança de texte en texte au gré de ses chaotiques nécessités intérieures, prenant seulement le soin, en des temps de plus en plus espacés au fil des années, de réunir ses écrits isolés dans des volumes cohérents. Syllogismes ou pensées, arrêts ou confessions, examens thématiques ou divagations désinvoltes - que disent ces textes de leur auteur ? ne faudrait-il pas qu'il soit philosophe, lui qui n'évolue que dans le présent des sentences ? mais ne se contredit-il pas trop, pour un raisonneur, ne serait-il pas plutôt l'écrivain rassemblant des points de vue, sinon des personnages multiples et différents ? il ne parle pourtant que de lui-même, tout le temps, quand bien même il commenterait la misère de l'homme, les avantages du squelette ou la pierre de Caillois : n'est-ce pas là le fait d'un poète ? et pourtant, ce serait un poète oeuvrant contre son propre lyrisme, pour le renoncement au moi, une manière de moine rongé par son égotisme verbeux : est-ce encore envisageable ? ... On perdrait ainsi beaucoup de temps à tâcher de dissoudre Cioran dans une solution générique ad hoc. N'étant ni ceci ni cela, et tout à la fois, il présente jusque dans cette complexité de nature une attitude récalcitrante et originale, libre comme l'est toute solitude. Les poches soigneusement délestées de toute illusion de pouvoir, de mérite ou de valeur, Cioran réfléchit à sa vie comme à l'existence dans sa totalité, car l'inconvénient d'être né n'est qu'un succédané d'un désagrément plus vaste encore - qu'il y ait quelque chose plutôt que rien". Nicolas Cavaillès.

11/2011

ActuaLitté

Français langue étrangère (FLE

Civilisation progressive de la francophonie A2 B1 intermédiaire. Avec 500 activités

Ouvrage de Civilisation de la francophonie en français langue étrangère (FLE) dans la collection Progressive destiné aux grands adolescents et adultes niveau intermédiaire (A2/B1). Dans l'esprit de la collection et en quatre couleurs, cet ouvrage présente, décrit et explique la civilisation francophone sous une forme pratique et illustrée (documents authentiques, photos, cartes, dessins). Ce qui fait le succès de cet ouvrage une organisation claire : les réalités sociales et culturelles des pays francophones sur la page de gauche, les activités sur la page de droite un apprentissage progessif : il suit la progression naturelle des méthodes de français un usage souple : pour la classe ou en auto-apprentissage une information riche et détaillée par thèmes : danses, musique, fêtes, traditions, habitat, modes de vies... les tendances les plus actuelles de la société francophone : communautés, transports, religion, commerce Un livret de corrigés est proposé à part (ISBN 978-209-035186-6).

07/2019

ActuaLitté

Français langue étrangère (FLE

Alex et Zoé + et compagnie 2. Guide pédagogique avec fiches photocopiables et tests

Guide pédagogique de la nouvelle édition d'Alex et Zoé, méthode de français langue etrangère (FLE), pour les enfants, niveau 2 (A1. 2). Apprendre le français avec l'univers familier des contes, des fables et des romans d'aventures. Alex et Zoé + c'est : un livre de l'élève avec un livret de civilisation et un CD mp3 (chansons, comptines, et entrainement au DELF Prim A1. 2) un cahier d'activités avec un entrainement au DELF Prim A1. 2 un cahier de découvertes culturelles un guide pédagogique enrichi et actualisé avec 14 nouvelles évaluations un coffret de CD audio pour la classe (livre de l'élève + évaluations) un cahier de lecture par niveau (niveau : Alex et Zoé en vacances) Les + numériques : un espace digital en libre accès (alex-et-zoe. cle-international. com) avec 120 activités interactives + un portfolio téléchargeable des versions numériques interactves pour la classe et pour les élèves

04/2019

ActuaLitté

Français langue étrangère (FLE

Découvrez l'emploi des temps fondé sur les traits pertinents temporels. Livre et site internet

L'emploi des temps du français n'est pas facile à enseigner ou à apprendre dans le cadre du FLE. Les natifs apprennent à employer les temps de façon intuitive pour les cas de base, et des façon cognitive pour les cas relevant de la littérature. Pour ceux qui apprennent le français comme langue étrangère et qui vont le faire de façon cognitive, les explications données par les grammairiens manquent souvent de système et de clarté. Les auteurs ont recours, outre des règles manquant de clarté, à des aspects et des modalités qui varient selon les auteurs, ce qui sème le doute dans les esprits. L'auteur a recours à l'emploi de 12 traits pertinents temporels, clairement définis, expliqués et illustrés d'exemples, et propose un apprentissage en cours, en groupe et, grâce à l'emploi d'un site, en autonomie avec des exercices autocorrigés.

01/2021

ActuaLitté

Littérature française

Le duel des grands-mères

Parce qu'il fait l'école buissonnière pour lire, manger des beignets et jouer aux billes, parce qu'il répond avec insolence, parce qu'il parle français mieux que les Français de France et qu'il commence à oublier sa langue maternelle, Hamet, un jeune garçon de Bamako, est envoyé loin de la capitale, dans le village où vivent ses deux grands-mères. Ses parents espèrent que ces quelques mois lui apprendront l'obéissance, le respect des traditions, l'humilité.

Mais Hamet en rencontrant ses grands-mères, en buvant l'eau salée du puits, en travaillant aux champs, en se liant aux garçons du village, va découvrir bien davantage que l'obéissance : l'histoire des siens, les secrets de sa famille, de qui il est le fils et le petit-fils. C'est un retour à ses racines qui lui offre le monde, le fait grandir plus vite.

ActuaLitté

Histoire des idées politiques

Oeuvres

Antoine de Rivarol fut l'une des plus parfaites incarnations de l'esprit français du XVIIIe ? siècle, notamment par son prodigieux esprit de repartie et son art de la conversation qui le firent rechercher par les grands et craindre par tous ses rivaux. Sa langue est l'une des plus belles de ce siècle où le français rayonnait sur l'Europe. Mais Rivarol fut aussi l'un des premiers à s'opposer au torrent tumultueux de la Révolution, avant même Burke ou Maistre. Sans le corpus philosophique des plus célèbres contre-révolutionnaires, pour ainsi dire par aversion spontanée, il ciblera de ses joyeuses et féroces épigrammes les pompeux législateurs qui prétendaient donner une constitution à un pays déjà vieux de quinze siècles ? ! Cette édition reprend celle d'Eugène Didier en 1852 et offre un échantillon riche et varié du talent de Rivarol qui enchantera aujourd'hui encore le lecteur.

03/2023

ActuaLitté

Littérature érotique et sentim

Les Batteuses d'hommes

Léopold von Sacher-Masoch est le plus mal connu parmi les plus célèbres écrivains du monde littéraire international. Quand il meurt, en 1895, il a donné son nom depuis longtemps - malgré ses protestations - à une des plus notables " perversions " sexuelles, mal étudiée jusqu'au sexologue allemand Krafft-Ebing, son contemporain. Et pourtant les deux textes fondateurs du " masochisme", publiés en 1870 en langue allemande, Vénus à la fourrure et Les Batteuses d'hommes, ne seront traduits en anglais et en français qu'en 1902. Vénus à la fourrure connaîtra depuis quelques éditions, mais Les Batteuses d'hommes n'ont jamais été rééditées en français, ou mal, depuis les environs de la guerre de 14. Voici ces textes introuvables. Nous y ajoutons Souvenir d'enfance et réflexion sur le roman, texte des plus révélateurs. Enfin, la présentation apporte quelques éclaircissements sur la carrière singulière de Léopold von Sacher-Masoch.

08/2005

ActuaLitté

Philosophie

Le dictionnaire des Essais de Montaigne

Voici enfin le livre que beaucoup attendent afin de pouvoir lire et comprendre aisément Montaigne aujourd'hui. Montaigne est un des auteurs français les plus marquants et les plus actuels. Il a toujours été accessible à l'étranger car, traduit, il y est modernisé, mais, paradoxalement, sa langue l'a rendu moins abordable en France. Anthologie thématique, accompagnée d'un dictionnaire des noms propres, notions et doctrines auxquels Montaigne se réfère, Le Dictionnaire des Essais de Montaigne offre au plus large public les moyens de pénétrer progressivement la richesse infinie de ce chef-d'oeuvre. D'Accoutumance à Voyage en passant par Amitié, Argent, Cannibales, Colère, Désir, Enfance, État, Femme, Mariage, Médecine, Plaisir, Solitude, Trahison, Vieillesse ou Vin, ce sont des centaines de pages de Montaigne traduites en français contemporain qui sont ainsi données à lire, découverte ou redécouverte irremplaçable d'un des plus grands livres du patrimoine mondial.

02/2011

ActuaLitté

Critique littéraire

Molière. Mon Dieu

De Voltaire à Rousseau, d'Hugo à Zola ou plus récemment à Alexandre Dumas, nombre d'auteurs français ont été accueillis au Panthéon depuis quelques siècles. Tous sauf un : Molière. Pourtant, il est et restera le plus grand ambassadeur de notre culture (ne dit-on pas "la langue de Molière"? ). Francis Huster a décidé de réparer cette injustice en publiant un texte, véritable plaidoyer pour demander ce qui aurait dû être fait depuis longtemps : l'entrée au Panthéon de Molière pour les 400 ans de sa naissance. Ce très beau texte dit toute son admiration pour l'auteur (et comédien) de l'Illustre Théâtre, il éclaire d'un jour nouveau le parcours du dramaturge et nous explique pourquoi, en dépit des siècles passés, Molière restera à jamais éternel. Un très bel hommage d'un comédien qui a débuté sa carrière dans la maison de Molière, le Français.

09/2019

ActuaLitté

Français langue étrangère (FLE

Alex et Zoé et compagnie 2. + Evaluations, avec 3 CD audio

CD audio collectif dans la collection Alex et Zoé , méthode de français langue etrangère (FLE), pour enfants, niveau 2 (A1. 2). Apprendre le français avec l'univers familier des contes, des fables et des romans d'aventures. Alex et Zoé + c'est : un livre de l'élève avec un livret de civilisation et un CD mp3 (chansons, comptines, et entrainement au DELF Prim A1. 2) un cahier d'activités avec un entrainement au DELF Prim A1. 2 un cahier de découvertes culturelles un guide pédagogique enrichi et actualisé avec 14 nouvelles évaluations un coffret de CD audio pour la classe (livre de l'élève + évaluations) un cahier de lecture par niveau (niveau 2 : Alex et Zoé en vacances) Les + numériques : un espace digital en libre accès (alex-et-zoe. cle-international. com) avec 120 activités interactives + un portfolio téléchargeable des versions numériques interactives pour la classe et pour les élèves

04/2019

ActuaLitté

Français langue étrangère (FLE

Alex et Zoé + et compagnie 1. Cahier de découvertes culturelles

Cahier de découvertes culturelles dans la collection Alex et Zoé , méthode de français langue étrangère (FLE) pour enfants, niveau 1 (A1. 1). Apprendre le français avec l'univers familier des contes, des fables et des romans d'aventures. Alex et Zoé + c'est : un livre de l'élève avec un livret de civilisation et un CD mp3 (chansons, comptines, et entrainement au DELF Prim A1. 1) un cahier d'activités avec un entrainement au DELF Prim A1. 1 un cahier de découvertes culturelles un guide pédagogique enrichi et actualisé avec 14 nouvelles évaluations un coffret de CD audio pour la classe (livre de l'élève + évaluations) un cahier de lecture par niveau (niveau 1 : Alex et Zoé à Paris) Les + numériques : un espace digital en libre accès (alex-et-zoe. cle-international. com) avec 120 activités interactives + un portfolio téléchargeable des versions numériques interactives pour la classe et pour les élèves

04/2019

ActuaLitté

Méthodes FLE

En contact A1-A2. Cahier d'activités

Cahier d'activités dans la collection En contact, méthode de français langue étrangère (FLE), pour grands adolescents et adultes, niveaux A1/A2. Se préparer à une communication immédiate En contact est une méthode de français pour adultes et grands adolescents sur 2 niveaux : En contact niveau débutant A1/A2 En contact niveau intermédiaire B1 Son parcours clair et balisé permet d'acquérir rapidement et concrétement les outils d'une communication simple et authentique. Elle permet aux apprenants de : Donner vraiment du sens à la communication Apprendre concrètement à communiquer à l'oral et à l'écrit Réemployer immédiatement ce que l'on a appris dans des situations concrètes de communication Se préparer efficacement aux tests et certifications A1 et A2 Les composantsLivre de l'élève Cahier d'activités Livre du professeur Versions numériques interactives élève, enseignant et cahier d'activités Audio en ligne sur : http : //en-contact. cle-international. com

03/2023

ActuaLitté

Méthodes FLE

En contact A1-A2. Guide pédagogique

Guide pédagogique dans la collection En contact, méthode de français langue étrangère (FLE), pour grands adolescents et adultes, niveaux A1/A2. Se préparer à une communication immédiate En contact est une méthode de français pour adultes et grands adolescents sur 2 niveaux En contact niveau débutant A1/A2 En contact niveau intermédiaire B1 Son parcours clair et balisé permet d'acquérir rapidement et concrétement les outils d'une communication simple et authentique. Elle permet aux apprenants de : Donner vraiment du sens à la communication Apprendre concrètement à communiquer à l'oral et à l'écrit Réemployer immédiatement ce que l'on a appris dans des situations concrètes de communication Se préparer efficacement aux tests et certifications A1 et A2 Les composants Livre de l'élève Cahier d'activités Livre du professeur Versions numériques interactives élève, enseignant et cahier d'activités Audio en ligne sur : http : //en-contact. cle-international. com

03/2023

ActuaLitté

Littérature française

Une autre clarté. Entretiens 1997-2022

Dès le premier des entretiens sur la poésie ici réunis, et qui portent sur vingt-cinq années de publication, de Garde-manche hypocrite (1996) au Traité des Sirènes (2021), Philippe Beck se réfère à "l'autre clarté" propre à la parole poétique, dont parle Hölderlin, et à son désir de re-simplifier une poésie à laquelle on a pu faire le reproche d'hermétisme. Chesterton, dans son livre sur le poète anglais Robert Browning, lui aussi en son temps accusé d'être obscur et plus philosophe que poète, a montré de manière lumineuse que l'obscurité de Browning "avait une origine radicalement opposée à celle qui lui était attribuée. Il était inintelligible non parce qu'il était orgueilleux mais parce qu'il était humble. Il était inintelligible non parce que ses pensées étaient vagues, mais parce que, pour lui, elles étaient évidentes". Chez Philippe Beck, la volonté de s'expliquer et la manière dont il le fait dans cette somme ininterrompue d'entretiens, sont sans doute les plus évidentes manifestations de cette humilité paradoxale et de la clarté de ses pensées. Quiconque se plongera dans la lecture de ce livre, devrait pouvoir y glaner ce qu'on peut lire de plus juste et de plus éclairant sur ce que peut être un art poétique contemporain. Parlant de lui-même, de sa pratique de poète, répondant, au fil des années, à des interlocuteurs qui vont du poète Henri Deluy au musicien Tedi Papavrami en passant par l'écrivain Pierre Michon ou le philosophe Alain Badiou, ne cesse de clarifier non seulement son oeuvre propre et son rapport aux poètes qui l'ont nourri (Hölderlin, Coleridge, Hopkins, La Fontaine, Verlaine, Mandelstam...) mais surtout "cette bizarre activité identifiable, qui s'appelle Poésie" . Tout au long de ces pages, la poésie est sans cesse interrogée, redéfinie de la manière la plus éclairante qui soit. Devant la richesse du contenu, on ne peut que citer ici, un peu au hasard quelques exemples de cette lucidité. Qu'il s'agisse du rythme : "Il n'y a pas de vérité indépendante du rythme. Le rythme poétique n'est pas le rythme qui décore la vérité. Non, la vérité a un rythme d'emblée. La poésie est donc l'essai pour dire le rythme de la vérité, le rythme du vrai". ; du poète comme chercheur et de son rapport à la tradition : "L'écriture d'un coeur chercheur est une écriture moderne, nourrie d'ancienneté vivante". ; de l'apport de Beckett à la langue française : "Lui qui était irlandais a capté du vivant dans la langue française, mieux qu'un Français moyen, ou bien en s'appuyant à l'idiome moyen. Sa condition d'étranger n'est pas la raison de la trouvaille. Ou plutôt : il a le recul polyglotte pour faire vivre une langue française à la fois hybride et expressivement fossilisée". ; de la responsabilité du poète (ou du romancier) face à l'histoire : "On ne peut évoquer les événements historiques et les personnages de l'Histoire, on ne peut les évoquer en poème ou en poésie qu'en vertu de l'attention humiliée ou de cette exactitude qui implique d'abord la transformation de soi en personnage, y compris en personnage fusible". ; de son prétendu hermétisme, enfin : "Le procès en hermétisme donne l'occasion de rappeler que l'abstraction n'est pas un retrait hors du monde, mais très exactement l'analyse de ses fines composantes, la tentative pour trouver le "fort balancement du vrai" déposé en lui. Ce processus a lieu dans des phrases scandées et articulées de façon suggestive et non entièrement explicite, de sorte que le lecteur soit lui-même conduit à penser le monde". Il n'est pas plus belle façon de dire de quelle manière la poésie peut être, aujourd'hui encore, agissante.

03/2023

ActuaLitté

Littérature française

La Lignée du prieuré ou Le Paria d’Occitanie

Ce roman qui visite quatre décennies, des années 70 jusqu'à nos jours, retrace l'évolution d'une société où les justes perdent pied peu à peu. Ils y seront bientôt en déshérence. Gaëtan, le premier narrateur, en quête d'une origine, chercher symboliquement le premier de sa lignée jusque qu'aux confins de la préhistoire. Sur le plateau Vellave, ces marches du pays Occitan, il trouvera une terre d'accueil pour ses idéaux que la vie taille en pièces. La magie, le merveilleux, le souffle des dieux, baignent tout le roman, faisant bon ménage avec ces instants cocasses que réservent de drôles de rencontres. Deux femmes complices (la soeur et la maîtresse du narrateur) réussiront, à l'encontre de ses croyances cathares, à lui donner un fils, Aurélien, qui sera un jour cet ado si drôle, si franc, plein de bon sens, débordant d'amour pour les siens et partageant avec son père le don de connivence avec les chats. Dans ce vaste pays qui court à sa perte, déchiré entre deux mondes aux idéologies antagonistes, mais toutes deux faites d'égoïsmes, de haines et de violences, il sera à la fin de l'Histoire le dernier Paria d'Occitanie. L'auteur, épris de son personnage, avouera après quarante chapitres : " Oh, comme j'eusse aimé l'accompagner dans son rêve, le dormeur hors de saison, jusque dans l'aube froide du tableau dont il avait rêvé ! " Nota : l'auteur s'est attaché à rédiger son roman en langue française, c'est-à-dire en respectant la graphie traditionnelle et non celle d'une langue "rectifiée" en 1990, ni cette autre, dite "langue inclusive", carrément fantaisiste. Illustration de la quatrième de couverture : portrait original de Gaëtan au début du roman, acrylique sur toile par Sonia Orépük.

02/2020

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Dictionnaire anglais Hachette Oxford compact

Le dictionnaire Hachette Oxford Compact en couleur est destiné aux élèves et à tous ceux qui veulent trouver rapidement et de façon sûre la traduction précise des mots et expressions les plus courants de la langue anglaise. Une langue riche et actuelle - 175 000 mots et expressions - 270 000 traductions - vocabulaire courant et de domaines spécialisés - articles illustrés de nombreux exemples - niveaux de langue (soutenu, familier, populaire, etc.) - américanismes - notes grammaticales, lexicales et culturelles au fil du texte.

05/2015