Recherche

Vents d'ailleurs

Rédacteurs

Dossiers

ActuaLitté

Dossier

Poésies d'ici, poèmes d'ailleurs

La poésie a longtemps été considérée comme l'apanage des âmes sensibles, des rêveurs et des romantiques. Mais qu'en est-il vraiment ? Est-ce un art réservé à une élite ou peut-on tous s'y adonner ?

ActuaLitté

Dossier

Prix Frontières 2024 : vers l'ailleurs

En 2021, l'Université de Lorraine lançait la première édition du prix littéraire « Frontières », en partenariat avec l'Université de la Grande Région et soutenue par ses laboratoires Crem et Loterr. Décerné en hommage à l'écrivaine Léonora Miano, ce prix est destiné à récompenser, chaque année pendant cinq ans, l'œuvre romanesque qui traite le mieux de la thématique des frontières.

 

ActuaLitté

Dossier

Les Prix de poésie Vénus Khoury-Ghata

Dans un contexte où les prix de poésie sont souvent remis à des hommes et où le paysage poétique français est largement masculin, laissant dans l’ombre des femmes poètes de talent, Vénus Khoury-Ghata (Prix Goncourt de la Poésie en 2011), avec l’aide de Pierre Brunel, a créé en 2014 un prix de poésie au féminin qui récompense la poésie française et, depuis cette année, la poésie étrangère traduite en français.

ActuaLitté

Dossier

Booktracking, outil de suivi des ventes de livres

Le projet Booktracking est une initiative proposée par le Syndicat national de l'édition (SNE) en France. Il vise à développer un système de suivi précis des ventes de livres – outil qui manque cruellement dans l'interprofession. 

ActuaLitté

Dossier

Ventes, production, cessions... Les chiffres de l'édition 2018-2019

L'édition française fait le bilan de l'année 2018, en demie-teinte : la baisse du chiffre d'affaires s'élève à 4,38 %, pour un total de 2 670,1 millions €. Si l'alarme n'est pas encore donnée, l'édition reste toutefois vigilante vis-à-vis d'une importance moindre accordée à la lecture face aux autres loisirs. La mauvaise année 2018 s'explique aussi, cela dit, par des mouvements sociaux importants, qui n'ont pas facilité les ventes, par un effet de comparaison défavorable avec 2017, année de réforme scolaire, et par une rentrée littéraire décevante pour les lecteurs.

ActuaLitté

Dossier

Portraits de traductrices et traducteurs du passé

« Traduire, c’est trahir », selon l’adage italien, mais sans eux, pas de livres venus d’ailleurs dans les mains des lecteurs. Traductrices et traducteurs, penchés sur des textes antiques ou des publications plus récentes, ont enrichi les bibliothèques de leurs apports. Coauteurs de ces œuvres, souvent oubliés, voici un dossier qui rend hommage à un métier essentiel.

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

Venus d’ailleurs

Au printemps 1999, Mirko et sa sœur Simona, des Albanais du Kosovo d'une vingtaine d'années, ont fui leur pays déchiré par la guerre. La route de l'exil les a menés quelque temps en Italie, puis dans un centre de transit en Haute-Loire. En 2001 ils décident de tenter leur chance à Lyon. Simona est combative et enthousiaste. Très vite, elle trouve un travail, noue des amitiés, apprend le français avec une détermination stupéfiante. Elle fait le choix volontariste de l'intégration là où son frère, plus secret, porte en lui la nostalgie de ce qu'il a laissé au Kosovo. Pour lui, le français est la langue des contremaîtres et de la rue. Le jour, il travaille sur des chantiers. La nuit, il dort dans un foyer. Les moments de pause, il gagne les lisières de la ville et peint des graffs rageurs sur les murs. C'est ainsi qu'il rencontre Agathe, déambule avec elle, partage un amour fragile face aux séquelles d'une guerre encore trop proche. Ce roman tout en retenue raconte les étapes du parcours des réfugiés dans une métropole devenue dès 1999 un point d'accueil privilégié des réfugiés kosovars en France. En filigrane : la beauté de la ville, l'art, l'exil, la différence, la liberté, la foi en l'humain.

08/2015

ActuaLitté

Généralités

Souverains venus d'ailleurs

Si l'on s'intéresse aux monarchies actuelles en Europe, un curieux constat s'impose : aucune famille souveraine n'est originaire du pays sur lequel elle règne ! Un ouvrage qui met en perspective ces familles " étrangères " en leur royaume. Si l'on s'intéresse aux monarchies actuelles en Europe, un curieux constat s'impose : aucune famille souveraine n'est originaire du pays sur lequel elle règne ! Ainsi, la Maison britannique de " Windsor " provient d'une branche de la dynastie allemande de Saxe-Cobourg et Gotha, cette même lignée qu'on retrouve en Belgique. Au nord, les souverains du Danemark et de la Norvège appartiennent à une autre famille princière germanique, les Oldenbourg, tandis que le trône de Suède est occupé par les Bernadotte. N'oublions pas non plus les Bourbons en Espagne... Une telle situation peut être également observée dans maints royaumes du passé européen : Normands en Sicile, Angevins à Naples et en Hongrie, Maison de Luxembourg en Bohême, Bourguignons en Castille et au Portugal, Habsbourg en Espagne, etc. Inspiré par ces nombreux exemples, l'auteur de cet ouvrage décrit l'Histoire des monarchies européennes sous un angle nouveau, original.

06/2022

ActuaLitté

Histoire de l'art

Venus d'ailleurs. Matériaux et objets voyageurs

Pour sa sixième saison, la Petite Galerie se propose d'évoquer à travers matériaux et oeuvres d'art les échanges entre des mondes lointains, échanges bien antérieurs à l'émergence d'un monde globalisé par les grandes explorations de la Renaissance. Depuis la plus haute Antiquité, les pierres de couleur, l'ébène, les coquillages et l'ivoire circulent sur de longues distances : loin de leur lieu d'origine, ils deviennent rares, précieux, chargés de sens. Les animaux exotiques voyagent aussi entre les continents, souvent au gré de la politique : les foules comme les artistes découvrent avec stupeur et admiration éléphants, rhinocéros et girafes. Les objets fabriqués par l'homme s'enrichissent et se transforment au long de ces mêmes routes. A travers leurs histoires singulières - leur forme, leur matériau, leur lieu d'origine, leur usage, leur déplacement -, nous esquissons une histoire plus complexe, qui dépasse l'engouement des Européens pour l'exotisme. Une histoire d'échanges où règne d'abord l'imagination.

09/2021

ActuaLitté

Science-fiction

Terremer Tome 4 : Le vent d'ailleurs

Aulne le sorcier fait chaque nuit le même rêve terrifiant qui le conduit le long du muret de pierres sèches qui borde le pays des morts. Et, alors qu'il espère y retrouver sa femme défunte, les morts viennent à lui. A l'ouest de Terremer, les dragons incendient maisons et récoltes, mettant fin à la trêve qu'ils observaient depuis le retour du roi Lebannen. C'est un temps de changements. Mais Ged, l'Archimage, ayant abandonné ses pouvoirs, Tenar son épouse, le roi Lebannen et tous les sorciers de Roke seront-ils assez puissants pour affronter ce temps des changements ? Et quel sera le rôle de Tehanu, la fille dragon ? Le Vent d'ailleurs est le quatrième tome du cycle de Terremer, après Terremer, Tehanu et les Contes de Terremer. La notoriété de ce cycle ne le cède en rien à celle des œuvres de J.R.R. Tolkien.

03/2009

ActuaLitté

Linguistique

L'Aventure des mots français venus d'ailleurs

En linguiste qui ne perd jamais son sens de l'humour, Henriette Walter multiplie les exemples, les anecdotes, les détails piquants pour faire de cette histoire des mots français venus d'ailleurs une aventure peu commune. Qui penserait attribuer une origine étrangère à des mots comme jupe, épinard, braguette, violon ou encore sentimental ? Et pourtant, jupe vient de l'arabe, épinard du persan, braguette du gaulois, violon de l'italien et - qui l'eût cru ? - l'adjectif sentimental nous est venu du latin, mais par l'anglais. Si l'on sait bien que la langue française est issue du latin, on oublie souvent qu'elle s'est enrichie, au cours de sa longue histoire, de milliers de mots venus des quatre coins du monde : du grec, du celtique, du francique, mais aussi de l'italien, de l'anglais, de l'espagnol, du portugais et encore de l'arabe, du persan, du turc, du japonais, et des langues amérindiennes ou africaines. Henriette Walter raconte l'histoire de ces mots, de ces vagues d'immigration parfois clandestines qui ont petit à petit donné des couleurs à la langue française.

09/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

L'aventure des mots français venus d'ailleurs

Qui penserait attribuer une origine étrangère à des mots comme jupe, épinard, braguette, violon ou encore sentimental ? Et pourtant, jupe vient de l'arabe, épinard du persan, braguette du gaulois, violon de l'italien, jardin du germanique ancien, et - qui l'eût cru ? - l'adjectif sentimental nous est venu du latin, mais par l'anglais. Si l'on sait bien que la langue française est issue du latin, on oublie souvent qu'elle est enrichie au cours de sa longue histoire de milliers de mots venus des quatre coins du monde : du grec, du celtique, du francique, mais aussi de l'italien, de l'anglais, de l'espagnol ou du portugais, et encore de l'arabe, du persan, du turc, du japonais, et des langues amérindiennes ou africaines... Henriette Walter raconte l'histoire de ces mots, de ces vagues d'immigration parfois clandestine qui ont petit à petit donné ses couleurs à la langue française. En linguiste qui ne perd jamais son sens de l'humour, elle multiplie les exemples, les anecdotes, les récréations, les détails piquants qui font de cette histoire des mots français venus d'ailleurs une aventure peu commune. Sur la couverture de ce livre, quelques-uns des pots empruntés sont imprimés en étoile autour de la rose des vents, et vous aurez peut-être remarqué que leur place n'est pas aléatoire. Si vous aviez à en ajouter un, le mot soldat par exemple, quelle direction de la rose des vents choisiriez-vous ? Réponse : 180 ° plein sud (ligne verticale vers le bas, avec les mots venus de l'italien)

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté