Recherche

Timour Muhidine Turquie

Extraits

ActuaLitté

Thèmes photo

Yeralti Istanbul

L'underground turc s'affirme comme l'une des forces créatrices d'une culture en plein renouvellement. Depuis le milieu des années 1990, il règne dans Beyoglu - le quartier occidentalisé d'Istanbul - une profonde nostalgie mêlée à la créativité la plus intense qui n'a jamais cessé de produire une culture alternative que l'on appelle yeralti. Ce courant repose sur plusieurs strates de culture populaire : la musique arabesk, le rock... On le trouve dans les films d'horreur, les films de série b, fantastiques ou sociaux, des années 1970. Il s'incarne aussi dans une forme qui se réinvente en permanence : la caricature et tous les petits magazines satiriques qui servent "d'école" aux auteurs. Dans la Turquie actuelle, les écrivains marginaux échappent eux aussi à la mise au pas et font la preuve qu'une littérature alternative existe. Les oeuvres du courant yeralti font déjà partie des repères de la littérature contemporaine. Elles ravivent et poursuivent le mythe romantique et bohème

04/2022

ActuaLitté

Non classé

La langue de mon père

Une langue peut-elle être un gilet de sauvetage ? Déterrer les mots de ses ancêtres peut-il éclairer des rapports à sa famille et à son identité ? Comment le racisme quotidien sème la honte et la violence chez les individus ? La Langue de mon père est l'histoire d'une femme récemment immigrée en France. Tandis qu'elle attend ses papiers, l'apprentissage de la langue maternelle de son père, le kurde, la fait voyager vers des zones d'ombre de son passé. En apprenant cette langue longtemps interdite dans son pays natal, elle commence à interroger son rapport à son père qu'elle n'a pas vu depuis des années et le racisme quotidien avec lequel elle s'est construite en tant qu'enfant. Pendant ce voyage mental entre la Turquie et la France, elle porte le français comme une protection, une langue que personne d'autre dans sa famille ne parle ni ne comprend ; une langue qu'elle ne maitrise pas totalement.

07/2023

ActuaLitté

Non classé

Lettres européennes

Nous connaissons tous le cyclope de L'Odyssée, mais combien d'entre nous savent que ses traits rappellent ceux de Tepegöz dans Oghuz, une épopée turque ? Ou que Shakespeare a repris l'intrigue de Hamlet dans une chronique de Saxo Grammaticus, historien danois du XIIe siècle ? Ou encore que Mélisande, l'héroïne de Maurice Maeterlinck, par sa longue chevelure évoque la Raiponce du conte des frères Grimm ? Ce sont ces filiations, ces entrelacements que mettent en évidence les Lettres européennes. "L'Europe n'a pas réussi à penser sa littérature comme une unité historique et je ne cesserai de répéter que c'est là son irréparable échec intellectuel", écrit, en 2005, le romancier tchèque Milan Kundera. Irréparable ? C'est le défi que cet ouvrage veut relever : retracer l'histoire de la littérature du continent Europe, de l'Antiquité à nos jours. Période après période, chaque chapitre effectue un tour d'Europe, donnant un aperçu des évolutions littéraires les plus importantes de l'époque, suivi de l'étude d'un genre littéraire caractéristique, puis d'une présentation de quelques-uns des auteurs phares d'alors, dont le rayonnement éclaire encore notre littérature. Cette troisième édition est enrichie d'un chapitre consacré à l'écriture du XXIe siècle, composé de courts portraits d'écrivains d'aujourd'hui. Une grande traversée de la littérature européenne, de Homère à Zadie Smith, en passant par Dante, Goethe, Baudelaire, Dostoïevski, Virginia Woolf, Cavafy, Auður Ava Ólafsdóttir et Olga Tokarczuk.

10/2021

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté