Recherche

Souad Labbize

Extraits

ActuaLitté

Faits de société

Enjamber la flaque où se reflète l'enfer. Edition bilingue français-arabe

Souad Labbize est descendue "dans les caves de l'enfance", pour écrire ce témoignage en soutien à toutes les femmes et filles victimes d'agressions sexuelles. Rédigé en français, traduit en arabe, il pose dans ces deux langues des mots sur la douleur et la honte, sur la rudesse de la mère et l'indolence du père. Des cris horrifiés, sans compassion ni tendresse pour l'enfant violée, la projettent sur le chemin au bout duquel elle gagnera sa liberté et son indépendance. Souad Labbize a publié un roman, J'aurais voulu être un escargot (Séguier, ré-édition Ed. des Lisières) et deux recueils de poésie, Une échelle de poche pour atteindre le ciel (Al Manar) et Brouillons amoureux (Ed. des Lisières).

04/2019

ActuaLitté

Poésie

Brouillons amoureux

A travers ses Brouillons, Souad Labbize cisèle sa langue d'exil pour dire l'universel du sentiment amoureux.

07/2017

ActuaLitté

Littérature française

J'aurais voulu être un escargot

Souad Labbize offre avec ce roman une oeuvre singulière et importante de la littérature maghrébine.

04/2019

ActuaLitté

Littérature française

Glisser nue sur la rampe du temps. Récits en fragments

Dans ce "récit en fragments" , comme le nomme l'autrice, des femmes reprennent le pouvoir qui leur a été confisqué par le patriarcat, le colonialisme ou la précarité. Dans un territoire pluriel se déploient sept tableaux comme autant de loupes sur des parcours individuels, considérés comme peu légitimes pour faire Histoire mais ô combien partagés, porteurs et émancipateurs. De celle qui devrait se séparer de son enfant au coeur de la Seconde Guerre mondiale touchant aussi l'Algérie, à celle traversant la frontière pour aller avorter en pleine révolution tunisienne, en passant par celle qui soigne une femme syrienne ayant réussi à rejoindre Tamanrasset, ces récits en écho font résonner les voix de femmes qui renversent ce qui les astreint et les réduit et font le choix de leur liberté. Glisser sur la rampe du temps, c'est détricoter les mailles de l'hégémonie et observer jaillir la sororité et la puissance qui accompagnent ces vécus.

08/2021

ActuaLitté

Poésie

Enfiler la chemise de l’aïeule. Edition bilingue français-arabe

Dans un même élan poétique, Souad Labbize convoque le pays d'enfance : Alger, la mère (Yemma) et son héritage : la langue maternelle, en chemin vers l'émancipation. Bilingue français-arabe. Traduction en arabe de Dhia Bousselmi

06/2021

ActuaLitté

Poésie

Je franchis les barbelés

D'abord ils ont coupé le cordon ombilical pour des raisons naturelles. Ensuite ils ont coupé le prépuce pour des raisons d'hygiène. Enfin ils ont coupé la langue pour des raisons de sécurité.

09/2019

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté