Recherche

Luc Strenna

Rédacteurs

Dossiers

ActuaLitté

Dossier

Luca Di Fulvio : l'homme qui riait de l'Histoire

Luca Di Fulvio est un écrivain italien contemporain dont le talent a traversé les frontières. Né en 1957 à Rome, il a su, dès son plus jeune âge, que les mots seraient sa vocation. Après des études en dramaturgie, il s'est lancé dans l'écriture, mêlant habilement histoire, suspense et émotions. Décédé le 31 mai 2023 à l’âge de soixante-six ans, il laisse une oeuvre foisonnante, ancrée dans l'Histoire. 

ActuaLitté

Dossier

Redécouvrir Colette, à travers les femmes qui l'ont lue

Ce 28 janvier, Colette aurait eu 150 ans. Et depuis quarante années, les éditions des femmes - Antoinette Fouque mettent à l'honneur les écrits de Colette à travers leur collection de livres audio, La Bibliothèque des Voix. L'occasion de retrouver les femmes qui, au fil du temps, ont prêté leur voix pour que vivent les textes de l'autrice.

ActuaLitté

Dossier

Les éditions J'ai lu inaugurent le Prix Club des lecteurs 2023

Les éditions J’ai Lu ont souhaité se doter d’un prix véritablement incarné par ses votants, c’est-à-dire prix avec des vrais lecteurs dedans. Cette année, la maison lance donc son Prix Club des Lecteurs, une opération au long cours qui prolonge un dispositif d’animations pensé pour tous.

ActuaLitté

Dossier

Programme, invités : La Grande Librairie, l'invitation à lire de François Busnel

Émission phare de la littérature sur le service public, La Grande Librairie, présentée par François Busnel, fait preuve d'une longévité que beaucoup lui envient. Créée en 2008 par son présentateur lui-même pour la chaîne France 5, l'émission hebdomadaire convie un ou plusieurs invités pour aborder différents thèmes, en lien avec des ouvrages récemment parus.

ActuaLitté

Dossier

Romans, nouveautés : les livres de Marie-Bernadette Dupuy

Marie-Bernadette Dupuy est une autrice française née en 1952 à Angoulême. Elle fait aujourd'hui partie des 10 auteurs français les plus lus en France.

ActuaLitté

Dossier

Nouveautés, actualités : les livres et romans de Kamel Daoud

Kamel Daoud, né le 17 juin 1970 à Mostaganem, en Algérie, est un écrivain et journaliste algérien francophone. Il est particulièrement connu pour son roman Meursault, contre-enquête, qui lui a valu une reconnaissance internationale.

Extraits

ActuaLitté

Poésie

Comme une lisière violine

Ces poèmes ont choisi l'ordre alphabétique, de manière à ce que le lecteur se fraye son propre chemin. Comme tous les poèmes, il est impossible de les résumer, en voici donc la fin : "Les trilles cristallines des enfants transpercent l'été mourant Et le sexe noir des figues femelles de femelles me happe Tandis que l'été nous câline des fols espoirs de femmes lièges Sur ses ailes bourdonne l'odeur de l'herbe coupée Le râle de la terre calcinée battue du vent m'appelle appeau cosmique Dans la brûlure du chant des cigales dressant ses ciseaux au ciel pur Et les menstrues des coquelicots tachent le drap du champ débordé Alors la chaleur rouge de l'été m'enlace exigeante amante"

12/2021

ActuaLitté

Développement durable-Ecologie

L'homme et la nature, la nature et l'homme. L'apprenti sorcier et le syndrome du scorpion

Que peut nous apporter la réflexion philosophique sur les rapports de l'homme à la nature ? C'est l'interrogation centrale de cet ouvrage qui nous propose une réflexion à prendre au sens premier, comme on parle de la réflexion d'un rayon lumineux en optique. En effet, de même que le rayon retourne à sa source après avoir rencontré une surface réfléchissante, la pensée peut revenir sur elle-même pour se repenser. "Penser sa pensée, (c'est) proprement philosopher", disait Alain dans Eléments de philosophie. Ce texte retrace les rapports de l'homme à la nature à travers un vaste panorama de la pensée occidentale et nous fait comprendre l'enchaînement des systèmes et des doctrines entre sciences de la nature et de l'homme, philosophie, art et action. De manière originale, il analyse avec précision (extraits à l'appui) des notions essentielles comme le progrès, la nature de l'homme, la technique... pour nous faire approcher la pensée écologique de célèbres penseurs et écrivains (Aristote, Hegel, Spinoza, Voltaire, Chateaubriand, etc.) et des scientifiques (Darwin, Galilée, Copernic, Lévi-Strauss, etc.). Ses références sont nombreuses et toujours justifiées. Grâce à ce tour d'horizon des grandes pensées sur la nature, Luc Strenna nous propose d'accepter notre devoir écologique et de mieux respecter le vivant dans toute sa richesse.

04/2013

ActuaLitté

Poésie

Roulette russe

Les yeux mi-clos J'entends la caresse du monde Pianoter légère sur mon âme grise Je m'illumine de mille éclats Miroir aux alouettes Le vent joue du soleil Borde mon lit d'enfant Et le chauffe de sa bassine rouge A long manche de bois Mais la lumière est froide Et les guignards louches envolés Des labours pierreux et bruns Où des étoules timides aspirent au ciel Vers le ponant où je verse Tels ces blés orageux Comme la vie est brutale et douce ! Mais je veux l'épouser encore L'amante peu religieuse

06/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Luc Dietrich

"Comme j'entrais, une averse éclaboussa la cour où les arbres perdaient leurs feuilles et chassa tout le monde sous un étroit préau : "Le nouveau ! le nouveau !". On sautillait, on se bousculait autour de moi, on me tiraillait de questions. Une question qui revenait sans cesse m'embarrassait : "Et toi, qu'est-ce que tu as ?" Je n'avais rien, j'en étais confus. Une cloche sonna et, comme j'étais le dernier à rejoindre les rangs, la cour devint immense." C'est ainsi que Luc Dietrich évoque son enfance malheureuseu dans Le bonheur des tristes, son grand roman paru en 1935, salué par Max Jacob, Paul Eluard, Jean Giono.Né en 1913, Dietrich passe sa jeunesse dans des foyers, loin de ses parents rongés par la drogue. Orphelin très tôt, solitaire, il se réfugie dans la poésie. Il est tour à tour garçon de ferme, coursier, commis et, dans le Paris interlope dans années 1930, il fréquente la pègre, mais aussi l'aristocratie et les milieux littéraires. Il se fait entretenir par des femmes, multiplie les conquêtes, cherche l'amour.Jusqu'au jour où apparaît Lanza del Vasto, le futur fondateur de l'Arche. Cette rencontre le révèle à lui-même : il sera écrivain. S'ensuivent dix année's d'une amitié flanboyante durant lesquelles Dietrich voyage, photographie, souffre, et, toujours revient à l'écriture. Il meurt à 31 ans sous les bombardements américains, en 1944.A l'aide d'archives exceptionnelles, Frédéric Richaud, arrière-petit-cousin de Luc Dietriech, dresse le portrait magnifique d'un écrivain injustement méconnu.Frédéric Richaud enquête sur Luc Dietrich depuis près de vingt ans. En 1995, il a préfacé et annoté ses deux romans, parus aux éditions Le Temps qu'il fait, et, en 1998, aux mêmes éditions, un Cahier Luc Dietrich. Il est par ailleurs romancier.

09/2011

ActuaLitté

Religion

Evangile de Luc

L'Evangile de Luc, qui de son nom hébreu s'appelait Iaïr, l'Illuminateur, est, comme les trois autres, la traduction de l'hébreu en grec, d'un recueil ou dossier de notes et de documents. Ces notes ont été prises au jour le jour par quelqu'un qui a accompagné le Rabbi. Plusieurs documents remontent à Mariam elle-même, la mère du Rabbi. Si donc l'on se demande quel est l'âge de l'Evangile de Luc, du point de vue du contenu de l'information, c'est l'âge des notes et documents écrits en hébreu, à savoir les années 27-30 ou 31. La question de l'âge de la traduction en langue grecque de ces notes et documents est distincte de la question de l'âge des notes elles-mêmes. Il est possible et même vraisemblable que Schaoul, qui s'appelait aussi Paulus, Schaoul ha-gatan, a utilisé ce recueil de notes et de documents traduits de l'hébreu en grec, au cours de ses voyages, qui commencent en 44 ou 45. La traduction en langue grecque est donc probablement un peu antérieure. Le grec Loukas, ou Loukios, latin Lucanus, est la traduction de l'hébreu Iaïr, qui signifie : celui qui illumine. La traduction grecque de l'Evangile de Luc est celle où l'hébreu sous-jacent apparaît le plus évidemment, le plus nettement. La traduction française, ici présentée, s'efforce de suivre dans la mesure du possible, mot à mot, le texte grec, qui suivait mot à mot le texte hébreu, en sorte que la traduction française s'efforce de retrouver l'hébreu initial lui-même.

06/1987

ActuaLitté

Beaux arts

Jean-Luc Verna

Cette première monographie de l'artiste réunit plus de 200 oeuvres, pour la plupart inédites, et croise les regards singuliers de deux auteurs, Stéphanie Moisdou et Claude-Hubert Tatot.

03/2014

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté