Recherche

La Divine Comedie

Dossiers

Extraits

ActuaLitté

Littérature Italienne

La Divine Comédie

A l'occasion des 700 ans de Dante et de la nouvelle traduction de la Divine Comédie par Daniele Robert, une nouvelle édition de ce texte emblématique avec les dessins de Miquel Barcelo.

10/2023

ActuaLitté

Littérature Italienne

La Divine comédie

Cette édition en trois volumes reprend la structure du texte de Dante Alighieri.

10/2023

ActuaLitté

Littérature Italienne

La Divine Comédie

L'amour qui meut le soleil et les étoiles.

10/2023

ActuaLitté

Littérature Italienne

La divine comédie

De la descente dans les profondeurs de la terre — au milieu des cris et des corps soumis aux pires tortures — jusqu'à la contemplation de "l'Amour qui meut le Soleil et les étoiles" en passant par l'expérience de la métamorphose à laquelle le poète nous convie, La Divine Comédie sonde l'âme humaine dans les aspects les plus divers de ses questionnements. Et par la puissance du langage, par la magie des images tantôt terribles tantôt lumineuses qui scandent le récit, elle nous rappelle à quel point l'art est au centre de toute vie. La traduction neuve de Danièle Robert — à qui l'on doit également des versions de référence des grands textes d'Ovide, de Catulle, et de la poésie de Paul Auster — s'attache à respecter dans notre langue l'intégralité de la structure élaborée par Dante. Au coeur de celle-ci : la terza rima, qui constitue, avec la terzina, un véritable moteur pour le poème selon une rythmique créatrice de sens. Animée d'un souffle constant, ne se départant jamais du souci de fidélité au texte, cette traduction unanimement saluée permet d'aller plus avant dans la découverte de la beauté inventive, de la puissance, de la modernité du chef-d'oeuvre universel qu'est La Divine Comédie.

03/2021

ActuaLitté

Non classé

La Divine Comédie

Ce poème est divisé en trois parties appelées cantiche : Inferno (Enfer), Purgatorio (Purgatoire) et Paradiso (Paradis), chacune composée de trente-trois chants. Le poète narre un voyage à travers les trois règnes supraterrestres qui le conduira jusqu'à la vision de la Trinité. Sa représentation imaginaire et allégorique de l'au-delà chrétien est un sommet de la vision médiévale du monde développée par l'Eglise catholique romaine.

05/2022

ActuaLitté

Non classé

La Divine Comédie

Parmi les très nombreuses traductions françaises de La Divine Comédie de Dante, celle de Joachim-Joseph Berthier occupe incontestablement une place à part. En effet, ce dominicain, qui a été recteur de l'université de Fribourg (Suisse), entend proposer une traduction littérale qui permet, en respectant les conseils de traduction de Chateaubriand, de "suivre le texte, ligne à ligne, mot à mot", calquant ainsi le poème avec une exacte transparence. Toutefois, cette littéralité n'est pas la seule spécificité de cette traduction publiée en 1924. Convaincu que Dante le poète fut aussi un docteur, à savoir un philosophe et un théologien, Berthier considère que le "poème sacré" transmet un enseignement qui doit servir "pour le bien du monde qui vit mal", conformément à l'intention de Dante lui-même (Purgatoire XXXII, 103). L'étonnante beauté du poème est donc entièrement au service de la Vérité. Une édition dont les notes constituent un véritable guide de lecture pour (re)découvrir l'un des plus grands chefs-d'oeuvre de la littérature.

08/2021

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté