• Newsletter
  • Contact
  • Dernières éditions
Inscription
Newsletter
Logo
soundcloud twitter facebook rss flicker youtube instagram
Recherche

En ce moment :

Sélection CNL : Nos amies les bêtes Pénurie de papier Vague de censure aux Etats-Unis Le monde littéraire en soutien à l'Ukraine
Recherche

Rubriques

Métiers Numérique Patrimoine Médias Éducation Insolite Livres

Multimédia

Vidéos Podcasts

À la loupe

Éditos Tribunes Humeurs Enquêtes Reportages Interviews Dossiers
Sortir Prix Littéraires
  • Livres
    • Avant-critiques
    • Avant-parutions
    • Chroniques
    • Ensablés
    • Extraits
    • Meilleures ventes
    • Vie littéraire
  • Métiers
    • Auteurs
    • Bibliothèque
    • Distribution
    • Droit / Justice
    • Economie
    • Edition
    • International
    • Librairie
    • Politique publique
  • À la loupe
    • Edito
    • Enquêtes
    • Humeurs
    • Interviews
    • Reportages
    • Tests
    • Tribunes
  • Numérique
    • Acteurs
    • Audiolivres
    • Ebooks gratuits
    • Législation
    • Technologie
    • Usages
  • Podcasts
    • Métiers du livre
    • Comment tu fée Comment vous fêtes
    • Onde et chiffres
    • Vois Lis Voix Là
    • Les mots en boîte
  • Patrimoine
    • Archives
    • Bibliophilie
    • Enchères
    • Livres anciens
    • Numérisation
  • Médias
    • Adaptation
    • Jeux vidéo
    • Presse
    • Radio
    • Réseaux sociaux
    • Télévision
  • Education
    • Programmes
    • Ressources
    • Scolarité
  • Insolite
Recherche

9782221075999

  • Tous les articles
  • Chroniques
  • Avant-parutions
  • Extraits
  • Dossiers
  • Rédacteurs

Extraits

ActuaLitté

Critique littéraire

L'Iliade ; L'Odyssée

Homère et la Bible, les deux sources de notre civilisation ? Des récits fondateurs de mythes, de religions, qui expliquent le monde et aident à vivre. Des modèles inépuisables, inlassablement traduits, adaptés, commentés, imités. Il existe d'innombrables versions françaises de L'Iliade et de L'Odyssée. Chaque génération a inventé la sienne, conforme à son goût, ses rêves, ses ambitions. Il nous fallait la nôtre, dans la langue de notre temps, vivante, jeune, capable de nous restituer la fraîcheur, la vivacité, l'humour de cette poésie. Une poésie populaire au meilleur sens du mot. Victor Hugo ne s'y est pas trompé: " Homère est l'énorme poète enfant. Le monde naît, Homère chante. C'est l'oiseau de cette aurore. Homère a la candeur sacrée du matin. Il ignore presque l'ombre ... . Fable et histoire, hypothèse et tradition, chimère et science composent Homère. Il est sans fond, et il est riant. " Cette nouvelle traduction est l'oeuvre de Louis Bardollet, qui a enseigné le grec pendant trente ans à de jeunes lycéens. C'est pour eux qu'il a d'abord transcrit L'Iliade et L'Odyssée, dans une langue qui est la leur, C'est pourquoi sa traduction respire la poésie de la jeunesse. Elle est accompagnée de commentaires, de notes, de cartes et d'un index analytique.

04/2001

Top Articles

Sylvain Tesson, face à la mort dans La Grande librairie Grève à la Bnf : "un recul sans précédent du service au public" Une carte de bibliothèque strictement dévolue aux livres interdits Déportation des homosexuels : Zemmour ou la “négation de l'histoire”
Lettre d'information Flux RSS Contact Qui sommes nous ? Mentions légales Connexion
Politique de confidentialité Furet.com Decitre.fr Edistat, statistiques de l’édition Tendances et Célébrités
soundcloud twitter facebook rss flicker youtube instagram
© 2007 - 2020 - Actualitte.com. Tous droits réservés.