"Violette sur l'herbe à la renverse est le poème qui donne son titre au recueil ; je l'ai écrit avant tous les autres. Certains me sont venus d'une traite ; je les ai enregistrés sur le moment puis tapés à la machine. Pour d'autres, ce fut plus laborieux ; j'ai pesé chaque mot pour aboutir au poème parfait. Ils sont tous très différents, sincères, ils n'essaient pas d'être autre chose que ce qu'ils sont et j'en suis fière car, lorsque je les ai écrits, j'étais au plus près de moi-même". - Lana Del Rey Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Aurore Vincenti et Cécile Coulon
J'aime bien Lana Del Ray. Je me suis donc précipité chez mon libraire pour acheter cet ouvrage. Quelle déception ! Les traductions sont approximatives (certains poèmes perdent totalement leur signification originale). On sent vraiment le truc écrit à la va-vite, histoire de pondre quelque chose censé être original (et qui ne l'est pas du tout en définitive).
Si vous lisez l'anglais, procurez vous les poèmes de Lana Del Rey en version originale ;)
En un mot comme en cent: à éviter !
1 Commentaire
Moi
10/03/2022 à 14:28
J'aime bien Lana Del Ray. Je me suis donc précipité chez mon libraire pour acheter cet ouvrage. Quelle déception ! Les traductions sont approximatives (certains poèmes perdent totalement leur signification originale). On sent vraiment le truc écrit à la va-vite, histoire de pondre quelque chose censé être original (et qui ne l'est pas du tout en définitive).
Si vous lisez l'anglais, procurez vous les poèmes de Lana Del Rey en version originale ;)
En un mot comme en cent: à éviter !