#Essais

Traduire, collaborer, résister. Traducteurs et traductrices sous l'Occupation

Christine Lombez

A travers une galerie de portraits de traducteurs et traductrices ayant exercé entre 1940 et 1944, cet ouvrage offre un éclairage nouveau sur la vie littéraire durant la seconde guerre mondiale. Traduire, comme écrire, sous la botte de l'occupant nazi, c'est résister ou collaborer. Ce livre explore les trajectoires individuelles et le travail de ces médiateurs, "acteurs invisibles de la littérature". Quelle est leur place ? Dans quel contexte évoluent-t-ils ? Quel est leur rôle ? Hélène Bokanowski, Maurice Betz, Pierre Darmangeat, Paul de Man ou encore Jean Wahl : ces portraits saisissent la traduction sous plusieurs aspects : biographique, historique, sociologique, historique, éditorial et théorique. En s'appuyant sur des archives privées inédites, cet ouvrage constitue un apport précieux aux études sur la vie littéraire francophone en temps de guerre. Avec les contributions de Lucile Arnoux-Famoux, Albrecht Betz, Stéphanie Braendli, Pauline Giocanti, Yanno Guo, Sylvie Humbert-Mougin, Alexis Tautou, Hubert Roland, Thomas Vuong.

Par Christine Lombez
Chez Presses universitaire François Rabelais

0 Réactions |

Genre

Critique littéraire

14/11/2019 420 pages 22,00 €
Scannez le code barre 9782869067219
9782869067219
© Notice établie par ORB
plus d'informations
Retrouver tous les articles sur Traduire, collaborer, résister. Traducteurs et traductrices sous l'Occupation par Christine Lombez

Commenter ce livre