#Presse

Poètes libertaires d’Iran : une anthologie de la poésie persane contemporaine

L'anthologie Poètes libertaires d’Iran, réalisée par Reza Afchar Nadéri et publiée par Le Temps des Cerises, regroupe sept grands poètes iraniens du XXe – XXIe siècles. Parmi ces sept poètes, deux sont encore en vie. La grande poétesse nationale, Simine Behbahani, elle, est décédée en août 2014. Ces poètes sont : Nima Youchidj, le père de la poésie nouvelle, Forough Farrokhzad, grande poétesse disparue à l’âge de 32 ans lors d’un accident tragique de voiture, Mehdi Akhavan Sales, dont l’œuvre est fortement imprégnée de patriotisme et de nostalgie pour la grandeur de la civilisation perse, Ahmad Chamlou, que certains surnomment le Pablo Neruda iranien, Houchang Ebtehadj, toujours en vie (88 ans), Simine Behbahani et Mohammad Reza Chafii Kadkani, ce dernier également en vie (77 ans).

Le 11/07/2016 à 10:10 par La rédaction

0 Réactions | 1 Partages

Publié le :

11/07/2016 à 10:10

La rédaction

1

Partages

linkedin mail print
ActuaLitté

Reza-Afchar-Nadéri-portrait-© M.-Afchar-Nadéri

La présentation est menée sous forme d’interview par Éric Poindron, auteur et directeur de collection aux Éditions du Castor astral.

Éric Poindron : Peux-tu nous expliquer le choix du titre de cette anthologie ? Pourquoi « Aube Nouvelle » et pourquoi « Poètes libertaires d’Iran » ?

Reza Afchar Naderi : Le titre m’a été inspiré par deux poèmes de A. H. Ebtehadj, un des sept poètes contemporains persans autour desquels s’est construite cette anthologie.

Il s’agit de « Aube » (Chabguir) et d’Aurore (Sepideh). Dans le premier poème, il est question d’un univers sombre et mélancolique dans lequel est plongé le poète alors que « le coq a chanté chez le voisin ». Ce pourrait être une allusion à d’autres pays où les horizons restent ouverts alors que l’auteur se sent prisonnier d’un monde plongé dans l’archaïsme. Cependant il ne renonce pas, il n’est pas résigné et il croit encore en une lueur qui descendrait un jour au cœur de cette désolation.

L’autre poème, « Aurore », porte comme second titre « Iran, pays de l’espérance ». Il fait partie de ces poèmes de dimension nationale, extrêmement populaires, qui ont été mis en chanson. Et quand un poème patriotique est mis en chanson, c’est la consécration ultime qui est, elle, accordée par tout un peuple. Je pense, à l’équivalent, en France, des poèmes de Louis Aragon, chantés par Jean Ferrat, comme l’Affiche Rouge (poème de résistance) ou bien « Ma France ».

Le poème d’Ebtehadj est né au lendemain de la révolution de 1978. Sa mise en musique a été effectuée par le compositeur Mohammad Reza Lotfi et il a été chanté par Mohammad Reza Chadjarian, sans doute le plus fameux chanteur contemporain iranien, dans la veine de la chanson classique. Avec une popularité que l’on peut comparer à celle de Jean Ferrat chantant Aragon.

Hymne d’espoir, rêve de renouveau. En reprenant les titres de ces poèmes à mon compte, je donnais à l’anthologie, le ton de l’espoir, après les bouleversements politiques qu’a connus l’Iran et ce traumatisme historique que fut la guerre de 8 ans avec l’Irak. La guerre avec l’Irak a été pour l’Iran ce que fut la Grande Guerre pour la France, un cataclysme, laissant derrière elle la ruine, le désastre et des milliers de grands blessés et de mutilés. Le titre forme donc le vœu de voir une nation recouvrer la prospérité après une lourde convalescence.

Deux mots également sur le sous-titre : « Poète libertaires d’Iran ». C’est ce qualificatif de « libertaire » qui a guidé mon choix des auteurs que j’ai traduits. La poésie libertaire (En persan Azadeh) est une vieille tradition dans l’univers culturel iranien. Ferdowsi, le premier, au Xe siècle après Jésus-Christ, se fait le chantre de l’identité persane en composant son Chahnameh (Livre des rois) dans lequel il annonce « avoir œuvré une trentaine d’années pour libérer la langue persane du joug de l’envahisseur arabe ».

Après Ferdowsi viendront d’autres générations de poètes réfractaires dont le plus fameux, traduit en une multitude de langues, Khayyam de Nichapour, dont les quatrains racontent les vertus d’une immanence radicale, c’est-à-dire d’une vie vécue ici et maintenant, face aux promesses illusoires d’arrières mondes présentés comme autant de mirages.

Le poète prend position pour l’intégrité humaine, loin des archaïsmes ou du dogme qui asservissent les individus. Et c’est là où le vocable « libertaire » prend tout son sens. J’ai préféré ce terme à celui « d’engagé ». Car on peut s’engager pour une cause et en rester prisonnier, sacrifier son libre arbitre à un dogme collectif ou à une idéologie.

Éric Poindron : Tu dis et répètes souvent que la poésie persane est une poésie « populaire ». Est-ce que tu peux développer ce propos ?

Reza Afchar Naderi : Je vais le faire grâce à trois récits. Le procédé d’ailleurs pourrait bien être emprunté au livre des Mille et une nuits où, tu le sais, les contes plus ou moins longs servent de ciment à ce recueil de contes unique de la littérature mondiale, à mon sens l’ouvrage le plus fascinant que le genre humain ait jamais produit. Mais ceci est une autre histoire.

Premier récit

Le 30 mars 2016 – il y a pratiquement 3 mois – je reçois un mail d’une amie guide conférencière qui travaille avec des voyagistes spécialisés sur les voyages en Orient, notamment en Iran. Elle me dit qu’elle a besoin de mon aide et qu’elle ne se serait jamais permise de me faire cette demande si elle n’avait une dette vis-à-vis d’un ami très cher qu’elle vient tout juste de perdre. Puis elle me raconte une histoire assez extraordinaire. L’ami en question était un homme d’affaires français qui a vécu en Iran durant l’année 1979. Il était tombé amoureux de la poésie persane et il avait travaillé sur l’œuvre du poète Hafez de Chiraz (sur le thème du « musc » précisément). Puis, à son retour en France – retour provoqué par la révolution iranienne – il s’était inscrit à l’INALCO (Institut national des langues et civilisations orientales) afin d’y poursuivre ses recherches sur la poésie persane.

Or cet ami avait fait le vœu que le jour de ses funérailles on lise un poème (un ghazal ou poème lyrique) de Hafez sur son cercueil. Et ce jour venait d’arriver. C’était précisément le surlendemain du jour où je recevais le mail de cette amie. J’étais devenu son dernier recours, car le professeur de persan du défunt était injoignable et elle ne savait plus où s’adresser. En apprenant cette histoire singulière, je me suis dit que je ne pouvais pas rester indifférent devant un tel amour de la poésie persane. J’ai accepté.

Alors, je me suis plongé dans le recueil des poèmes de Hafez de Chiraz – le Diwan – pour trouver un ghazal où il serait question de musc. Je l’ai trouvé puis je me suis attelé à sa traduction. Il faut savoir que la poésie de Hafez est simple d’apparence, mais extrêmement complexe à traduire. Le surlendemain j’étais prêt. Je me suis rendu au cimetière du Montparnasse — où m’attendaient la veuve du défunt, ses proches et ses amis — avec le Diwan sous le bras et la traduction du fameux poème. On m’a conduit devant le cercueil. J’ai déclamé le poème, d’abord en persan. Puis sa traduction en français. Les personnes présentes étaient très émues et je l’étais aussi très fortement. Après ma lecture, on a déposé la feuille portant la traduction du poème sur le cercueil qui a été mis en terre avec ce ghazal.

Second récit

Près d’un mois après cette expérience troublante j’ai trouvé sur ma messagerie un mail qui avait été redirigé depuis mon site internet. Une jeune journaliste travaillant pour la station de radio France Culture avait acheté mon Anthologie des poètes libertaires d’Iran et souhaitait me rencontrer, car elle envisageait de faire un reportage sur l’importance de la poésie dans la vie des Iraniens.

On s’est donné rendez-vous dans le quartier Bastille. Voici ce qu’elle m’a raconté. Elle avait voyagé en Iran et s’était rendu à Chiraz, ville natale de Hafez et de Saadi. Et comme tout visiteur ayant mis le pied à Chiraz elle était allée visiter le mausolée de Hafez qui est un véritable centre de « pèlerinage poétique ». Car s’il est une Mecque de la poésie à l’échelle mondiale, cette Mecque se trouve précisément en ce lieu, dans ce mausolée.

Reza-Afchar-Nadéri-et-Phil-Donny-© RAN

La journaliste avait été littéralement subjuguée par la ferveur des Iraniens de toute condition qui s’étaient réunis en ce lieu autour de la tombe de Hafez pour lire ses poèmes autour de sa pierre tombale. Il y avait là des personnes d’origine modeste, d’autres plus distinguées. Il y avait des jeunes et puis des très jeunes, des enfants, il y avait des ancêtres, il y avait des militaires et il y avait aussi des couples d’amoureux, des grands-mères ou encore des religieux barbus et enturbannés. La journaliste s’est alors demandé comment la poésie pouvait disposer d’un tel pouvoir capable de réunir autour d’elle autant de personnes si différentes.

Lui est venue alors l’idée de réaliser un reportage sur des Iraniens résidant à Paris à qui elle demanderait ce que représente pour eux la poésie persane.

Je lui ai communiqué divers contacts, des noms de personnes à même d’en parler, et nous avons convenu qu’elle me rappelle quand elle disposera de suffisamment de matière pour qu’on dresse ensemble le bilan de ses recherches avant qu’elle ne mette la dernière main à son reportage.

Troisième et dernier récit. 

Le 9 juin dernier, la chaîne ARTE a diffusé un reportage portant comme titre : « Iran, chronique d’une année décisive ».

Le film montre des milliers de personnes descendues dans les rues de Téhéran pour manifester leur joie après la signature de l’accord « sur le nucléaire » entre l’Iran et les Occidentaux. Cet accord prévoit la levée des sanctions économiques qui frappent le pays depuis des décennies. La date de la signature est le 14 juillet 2015. Les sanctions seront levées définitivement le 21 janvier 2016.

Puis on voit sur le petit écran une délégation française composée d’hommes d’affaires, accueillie par les officiels Iraniens. Elle est conduite par Stéphane Le Fol, ministre de l’Économie et porte-parole du gouvernement français. La voix off dit que la délégation est consciente que ses interlocuteurs iraniens, quels que soient leurs intérêts financiers, sont très attachés à leurs racines et à leur héritage culturel. Alors, il convient de les flatter lors des échanges afin de manifester les égards sont dus à ces valeurs essentielles pour les Iraniens.

Après un discours du ministre Stéphane Le Fol la parole est donnée à Matthias Fekl, secrétaire d’État chargé du commerce extérieur. Voici ses mots : « Il y a beaucoup de choses à faire ensemble, travailler dans le respect qui vous est dû, dans le respect aussi d’une grande culture, dont témoigne le prestige de votre pays, de vos œuvres, de votre création et en particulier de votre… poésie. »

Les gens du Medef, ces hommes du business, se préoccupant de poésie persane, voici un événement peu banal que je ne pouvais manquer de souligner. On retiendra de ces trois récits que leurs acteurs principaux avaient bien compris que la poésie est l’art majeur en Iran et la plus prestigieuse des vitrines culturelles de ce pays. Et à ce titre la plus « populaire » de ses formes d’expression artistique.

"A la Tzigane" poème de Simine Behbahani © Phil Donny et "Voici l'hiver" poème de M. Akhavan Sales © Phil donny 

Éric Poindron : Est-ce qu’on peut considérer cependant que cet art est pratiqué autant par les dirigeants du pays que par l’homme de la rue ?

Reza Afchar Naderi : Il est pratiqué au plus haut niveau comme au niveau le plus modeste. Le guide de la révolution l’imam Khaménéï invite régulièrement des poètes qui viennent lui présenter leurs compositions et, en retour, ils sont gratifiés de cadeaux selon leur talent.

Est-ce que tu vois, aujourd’hui, Nicolas Sarkozy ou François Hollande inviter à l’Élysée des poètes de dimension populaire ? Déjà il faut les trouver ces poètes « populaires ». Et puis, compte tenu de leurs niveaux intellectuels respectifs – je veux parler des présidents —, ils préféreraient sans doute inviter, respectivement, les rappeurs Doc Gynéco et Joey Starr dont on connaît la portée de leur réflexion et la qualité de leur poésie.

En Iran, dans les banlieues des grandes villes tout comme dans les petits villages de province, les familles possèdent chez elles les recueils de poésie de Khayyam, de Saadi ou de Hafez. Les poèmes sont appris par cœur et on pratique également des joutes poétiques (des « battles » pour employer le lexique anglo-saxon d’importation) à domicile.

Eric Poindron : Est-ce que cette poésie d’avant-garde dont il est question dans ton anthologie est aussi populaire que la poésie classique, celle des Khayyam et des Hafez ?

Reza Afchar Naderi : Affirmatif. Cela vient sans doute de ce que le lien n’a jamais été rompu entre la tradition antique et l’expression moderne de la poésie persane. Et l’anthologie se situe dans le droit fil de cette tradition. Ce livre regroupe les plus grands auteurs contemporains persans, représentant une école d’avant-garde, et pourtant il n’y a pas de rupture avec leur héritage culture le plus ancien. Ces poètes d’avant-garde se réclament tous de l’héritage classique. Et jusque dans leurs poèmes, ils font allégeance aux illustres prédécesseurs.

Eric Poindron : Pourtant cette poésie d’avant-garde demeure, étonnamment, si peu connue du public français !

Reza Afchar Naderi : J’ai été amené, précisément, au projet de cette anthologie après avoir constaté à quel point la poésie contemporaine iranienne demeurait méconnue du public français. Alors que cette poésie d’avant garde, nommée en Iran « Poésie nouvelle (Che’re now) est là-bas extrêmement répandue avec ses poètes élevés au rang d’icônes populaires. Ce sont des monstres sacrés de la poésie persane.

Il y avait donc une injustice à réparer. Je me demandais, naturellement, pourquoi elle était à ce point, cette poésie-là, ignorée en France. Pourquoi la poésie persane lue en France correspond pour l’essentiel à la période médiévale ?

En voici la liste la plus pratiquée.

Khayyam, le plus connu mondialement et le plus traduit a composé ses quatrains (Robaïat) au XIe siècle. Attar, rendu populaire en France grâce à sa Conférence des oiseaux mise en scène par Jean-Claude Carrière, a vécu au XIIe siècle. Saadi de Chiraz, connu pour sa “Roseraie” (Golestan), a fait parler de lui au XIIIe siècle. Le même siècle est témoin de la composition des poèmes mystiques de Djalal ed Din Roumi, chef de la confrérie des Mowlavis (les “derviches tourneurs” pour reprendre leur appellation “touristique”). Hafez de Chiraz, auteur du Divan, fameux recueil de poèmes dédiés à l’immanence existentielle, marque par son génie lyrique le XIVe siècle. Le grand poète national qu’est Ferdowsi forge un monument littéraire daté du Xe siècle dont le potentiel patriotique demeure toujours aussi marquant à l’aube de notre XXIe siècle.

Vient ensuite un grand vide dans les lectures françaises pour les siècles qui suivent.

Pourtant il y a eu durant toute cette parenthèse post médiévale de grands poètes. Pour la période contemporaine, à la fin du XIXe et au début du XXe siècle, on peut évoquer de grands noms de la poésie populaire tel que Mohammad Taghi Bahar (né en 1886), qui s’est illustré lors de la Révolution Constitutionnelle en Iran (enghelab e Mashrouteh) (1905 – 1911) qui aboutira à la fondation du premier parlement iranien. Il s’agit également du premier parlement élu démocratiquement dans tout Moyen Orient.

Par la suite, au XXe siècle, sur le plan purement politique, l’Iran a été précurseur de grands bouleversements dans la région Proche Orient – Moyen-Orient. Je veux parler de ce qu’on a appelé les “Printemps arabes”. Or l’Iran avait déjà eu son printemps en 1978. Ce qui a valu comme une revanche sur le coup d’état de la CIA orchestrée en 1953 qui aboutit au renversement du gouvernement de Mossadegh et à la prise de pouvoir de Mohammad Reza Pahlavi. C’est dire qu’il y a eu matière pour les poètes, à raconter l’histoire de leur pays à travers leur poésie.

Au tout début du XXe siècle — j’ai mentionné la date de 1905 — une révolution constitutionnelle fut donc menée pour mettre un frein au totalitarisme des souverains perses. À l’époque c’est la dynastie ghajar qui règne en Iran. Cette période qui nous intéresse va produire ses poètes et ses musiciens révolutionnaires. Il y aura des Mïakovski iraniens. Il y aura le chantre de la révolution constitutionnelle, Aref de Ghazvin (1882 -1934). Il est poète, musicien, chanteur. Une sorte de Rouget de Lisle iranien.

Et puis on découvre durant ces années un poète fabuleux qui s’appelle Iradj Mirza (1874 – 1926). Il est descendant de roi, mais d’un tempérament révolté. Classé poète libertin autant que libertaire, il renie ses privilèges et prend à son tour fait et cause pour la révolution constitutionnelle. Il a écrit des poèmes fameux que les Iraniens connaissent par cœur.

Tout ceci pour dire qu’il s’est passé beaucoup de chose là-bas, durant cette période, sur le plan poétique, et qui ne cèdent en rien à la période dite “classique”. Alors pourquoi ce silence, en France, face à la production contemporaine de la poésie persane.

Je crois avoir quelques réponses. Mais pour moi l’urgence était surtout de contribuer à la faire connaître, cette période, de même que les œuvres des grands poètes de ce mouvement d’avant-garde que j’ai mentionné tout à l’heure, ce mouvement baptisé “Poésie nouvelle” : Che’re now.

Éric Poindron : Tu viens de dire que tu crois avoir quelques réponses à ma question sur la méconnaissance, en France, de la poésie persane contemporaine. Alors quelles sont ces réponses précisément ?

Reza Afchar Naderi : Il y a le culte de l’orientalisme. On veut voir la poésie iranienne à travers le prisme d’une culture teintée d’orientalisme. Là-bas, le temps se serait comme arrêté et l’on se plaît à admirer les mosquées d’Ispahan et les jardins de Chiraz comme si on vivait encore au XVIe siècle. Il y a le déni d’une modernité possible venue d’ailleurs. On aime bien considérer que la poésie moderne est d’ici même et de nulle part ailleurs. Et puis il y a aussi certains Iraniens qui se complaisent dans l’image orientaliste qu’on se fait d’eux et qui jouent ce jeu-là avec toute la connotation romantique qui l’accompagne. Certains universitaires et éditeurs sont complices de cette situation. Professer un savoir mystique, hermétique, devient parfois une manière d’asseoir son autorité sur un public. L’enseignement hermétique est œuvre de pouvoir. L’enseignement libertaire est œuvre de savoir, d’autonomie d’indépendance partagée.

Brève présentation de Reza Afchar Nadéri

Reza est né en Iran, dans la province du Khorasan, porte d’entrée de la route de la soie en direction de l’Asie Centrale. C’est aussi la province du “pur parler persan”. Reza est venu en France afin de poursuivre des études supérieures en littérature. Il a fait un doctorat de littérature persane à la Sorbonne. Le sujet de sa thèse porte sur “Le mythe du forgeron dans le Livre des rois” (Chahnameh) de Ferdowsi. Il s’agit d’une épopée du Xe siècle. Une sorte de roman national de 120 000 vers. Le Livre des rois est une œuvre fondatrice de la culture persane, à laquelle se réfèrent encore aujourd’hui les Iraniens quand il s’agit d’affirmer son identité et ses racines. Reza a choisi, par la suite, de rester en France et de pratiquer le métier de journaliste qu’il exerce encore aujourd’hui.

Parallèlement à cette activité, resté fidèle à sa sensibilité poétique, il a composé de nombreux poèmes qui ont été publiés dans des revues spécialisées et il a traduit des poètes persans en français.

Il se présente comme “journaliste dans la vie, poète dans la vraie vie”. Il participe, par ses lectures ou ses “performances” poétiques à des rencontres et à des festivals de poésie. Il donne aussi, régulièrement, des conférences pour établir des ponts entre les cultures persane et française.

Site internet : www.rezablog.com

Éric Poindron est éditeur – aux éditions Le Castor Astral où il dirige la collection « Curiosa & cætera » –, écrivain (Actes Sud, Flammarion, L’Épure, Les éditions du Coq à l’Âne, Les venterniers), piéton, animateur d’ateliers d’écriture, critique et cryptobibliopathonomade. Il s’intéresse à la petite histoire de la littérature et à ses excentricités : auteurs mineurs, petits éditeurs, bibliophilie, fous littéraires, sciences inexactes ou para-littérature. 

Son dernier livre,Nuit(s), Folie, Fantômes(éditions Les Venterniers — nous emmènent justement sur ses chemins où rôdent l’inexpliqué.

Eric-Poindron-portrait © RAN

0 Commentaires

 

Aucun commentaire.

Plus d'articles sur le même thème

ActuaLitté

Ken Follett : “L’histoire la plus réaliste que j’aie jamais écrite”

Ken Follett est aujourd’hui considéré comme l’écrivain le plus populaire du monde. Les romans de sa saga, Kingsbridge se sont vendus à 47 millions d’exemplaires. Avec son dernier roman, Pour rien au monde (trad. Odile Demange, Jean-Daniel Brèque, Nathalie Gouyé-Guilbert, Dominique Haas et Christel Gaillard-Paris), il explore une nouvelle voie : celle d’un chaos qui menace, et il ne faudrait pour rien au monde que ce qu’il a imaginé prenne forme…

26/10/2021, 06:45

ActuaLitté

Des livres traduits par des robots : "Quid de la sensibilité ?"

L'éditeur scientifique Springer met désormais à disposition de ses auteurs un outil de traduction automatique, DeepL AI, permettant de traduire articles scientifiques et manuscrits depuis différentes langues vers l'anglais. Plus encore, il devrait traduire des livres en intégralité, qui seront ensuite commercialisés par l'éditeur. Pour le Conseil européen des associations de traducteurs littéraires (CEATL), une telle confiance dans l'intelligence artificielle dénote « un manque flagrant de professionnalisme ».

25/10/2021, 10:31

ActuaLitté

Fils de Zeus, Dionysos s'étonne : “Une brigade des mœurs pour festival, vraiment ?”

LA VRAIE-FAUSSE INTERVIEW – En littérature, la prosopopée consiste à faire parler les morts, les entités divines ou autres abstractions. Joueurs, nous avons invoqué les mânes de Dionysos, dieu accessoirement dédicataire de la première scène antique. En effet, son théâtre à Athènes accueillit les chants rituels préfigurant les tragédies classiques. Ce qui en fait aussi le premier organisateur de manifestations littéraires en Europe. Vous avez dit événementiel ?

14/10/2021, 15:32

ActuaLitté

Agnès Ledig : “J'aime l'image du livre comme un lien de cœur à cœur “

Elle attend souriante : l’heure matinale n’affecte en rien l’immédiate bienveillance. Partager quelques instants avec Agnès Ledig, c’est une mise en danger quand on ne la connaît pas. Elle saisit les nuances, les allusions : elle écoute et l’on perçoit que ses questions ne sont pas des marques d’intérêts feints. Son dernier livre, Se le dire enfin, est sorti en poche en mars dernier (J’ai lu) : mais elle, que nous dira-t-elle finalement ?

12/10/2021, 11:30

ActuaLitté

Jean-Claude Mourlevat : ”Auteur jeunesse, cela m'agace quand c'est méprisant“

Il a remporté le prix Astrid Lindgren, qui allait pour la première fois de son histoire à un auteur français. Cette récompense littéraire et suédoise est souvent présentée comme le Prix Nobel consacrant la littérature pour la jeunesse. Jean-Claude Mourlevat, lauréat 2021 était avec nous à Gradignan, pour le salon Lire en Poche. Opportunité rare…

10/10/2021, 20:29

ActuaLitté

Villon, Rimbaud ou Verlaine, de “sales types” : Crénom, Teulé !

Jean Teulé, président. Voilà qui claque, et aurait peut-être même de la gueule : avec lui, une palanquée de poètes rentrerait à l’Élysée. Mais en attendant que l’écrivain prenne la tête de l’État, c’est à Gradignan qu’il pose ses valises, pour Lire en Poche, comme parrain de l’édition 2021. Rendez-vous pris avec celui qui revendique, comme Aragon, « ce sale type », de n’avoir jamais appris à écrire. En avant la musique.

09/10/2021, 12:05

ActuaLitté

“Le Salon de Turin n’a pas de public : il rassemble une communauté”

#SALTO21 – Une nouvelle fois, les organisateurs du Salon du livre de Turin ont jonglé entre les difficultés, pour que la manifestation piémontaise ait lieu. Son commissaire général, également romancier, Nicola Lagioia, accorde à ActuaLitté un entretien exclusif. Du 14 au 18 octobre, le Lingotto célébrera le livre, la lecture, les auteurs, avec passion.

07/10/2021, 15:22

ActuaLitté

Chroniques de la Lune Noire : “Au départ, c'était un roman... mais j'ai tout perdu”

L'aventure des Chroniques de la Lune noire, saga entamée en 1989 par Olivier Ledroit, au dessin, et François Froideval, ne se résume pas en quelques mots. On notera simplement qu’au commencement, un souci informatique provoqua la perte du roman que Froideval avait entamé. Qu’importe, elles verront tout de même le jour, en BD. 13 ans après le 14e tome, Les Chroniques de la Lune noire, ce sont, en bande dessinée, plus de 559.000 exemplaires vendus (données Edistat). Et un redémarrage s’amorce avec Jeanne-A Debats quand surgit un roman, chez Leha.

29/09/2021, 10:04

ActuaLitté

Région Grand Est : “Encourager les auteurs de l’écrit à la création de projets audiovisuels”

Rapprocher les auteurs de l’écrit du monde audiovisuel, voici le projet que porte la Région Grand Est à travers l’opération Du livre à l’écran. Cinq livres, cinq auteurs, cinq maisons d’édition, et en parallèle, un programme d’accompagnement, avec Daniel Picouly comme parrain : objectif, connecter les filières du livre et du cinéma.

28/09/2021, 09:18

ActuaLitté

Traduire Conceição Evaristo, la Toni Morrison brésilienne

PORTRAIT – Première invitée du festival VoVf, traduire le monde, la traductrice Izabella Borges est venue présenter le recueil de nouvelles Ses Yeux d’eau (Ed. des femmes) et évoquer son autrice, immensément populaire au Brésil, Conceição Evaristo.

27/09/2021, 15:07

ActuaLitté

“Il manque de toute évidence au sein du Goncourt une grande figure morale”

Voilà une semaine que l’histoire se ressasse à l’envi : comment les jurés du prix Goncourt, comment l’Académie tout entière, a pu se faire prendre de la sorte ? Un roman retenu, écrit par le compagnon d’une des membres du jury… et personne pour trouver ce lien étrange. Seule colère du président, quand ladite jurée se fend d’une chronique dans Le Monde, pour sabrer un autre livre retenu dans la liste 2021 ?  

27/09/2021, 12:02

ActuaLitté

Pourquoi le journaliste littéraire redouterait l'internaute critique ? 

Auteur Gallimard, juré Prix Goncourt, auteur d'une étude sur les traducteurs pour le CNL, journaliste, bloggueur et despote éclairé de la République des livres : Pierre Assouline est multi-casquette, solidement implanté dans l'industrie. Dans La revue des médias, il dénigre avec ardeur les réseaux de lecteurs, des « plateformes [qui] sont des sites marchands ». Et finalement, déplore une médiocrité propre à l'époque. Pierre Fremaux, cofondateur de Babelio, apporte les nuances impératives.

15/09/2021, 07:42

ActuaLitté

La Peste d'après Albert Camus inaugure Kazoku, label manga chez Michel Lafon

En 2016, Ki&Hi devint le premier manga des éditions Michel Lafon : 6 tomes et un agenda plus tard, le succès dépasse 1,03 million d’exemplaires (donnée Edistat) sur cinq années. 2021 amorce alors une nouvelle voie : Kazoku, le label manga de la maison. Et pour l’inaugurer, c’est le roman d’Albert Camus, La Peste, adapté par Ryota Kurumado. Une aventure éditoriale peu banale, dont les deux premiers tomes sortiront d’ici 10 jours.

14/09/2021, 11:33

ActuaLitté

Patrick Imbert (Le Sommet des Dieux) : “Chez Taniguchi, je sens toujours une tonalité humaine”

En salles le 22 septembre prochain, Le Sommet des Dieux adapte le récit homonyme de Jirō Taniguchi, en 5 tomes (parus aux éditions Kana dans une traduction de Sylvain Chollet). L'histoire d'une passion vertigineuse pour l'alpinisme, où chaque sommet vaincu n'est qu'un seuil devant le prochain... Entretien avec Patrick Imbert, le réalisateur du long-métrage.

08/09/2021, 16:21

ActuaLitté

Seghers : une rentrée à la recherche du lien entre tradition et modernité

La réorganisation des maisons décidée en octobre 2020 aura conduit Antoine Caro à la tête de Seghers. Une première rentrée littéraire, donc, qui amorce les trois axes de développement — tout en renouant avec l’histoire même de la maison. Poésie, beaux livres, littérature, la transition s’inscrit dans la tradition, celle d’une époque où Pierre Seghers conjuguait les genres et les talents. 

07/09/2021, 11:01

ActuaLitté

Eric Zemmour : “Comment je suis devenu auteur-éditeur”

ENTRETIEN EXCLUSIF – La France n'a pas dit son dernier mot sera le prochain livre d'Éric Zemmour. Une aventure éditoriale qui commence avec une rupture à l’initiative de son ancien éditeur, Albin Michel. Sans maison pour son prochain livre, le polémiste a choisi de monter sa propre société d’édition — Rubempré. Et de confier à Interforum la distribution de ses livres sur le territoire, et dans la francophonie. Il revient avec nous sur cette démarche, plutôt inédite pour un auteur de best-sellers.

25/08/2021, 17:32

ActuaLitté

“Connaître et comprendre : les traducteurs ont toujours eu ce rôle d’explorateurs”

Docteure en littérature française et comparée, Lise Chapuis s’est un beau jour passionnée pour l’italien. Au point de faire métier de traduction. Elle dirige également la collection Selva selvaggia, des éditions L’Arbre vengeur, où, là aussi, elle offre aux lecteurs français de découvrir de nombreuses oeuvres du Bel paese – classiques et contemporaines. Entretien, tout en nuances.

11/08/2021, 10:46

ActuaLitté

BD 20-21 : “La bande dessinée vit une crise de croissance particulièrement aiguë”

L'année de la bande dessinée, imaginée pour l'année 2020 et finalement étendue sur une partie de 2021 en raison de la crise sanitaire, s'est terminée en juin dernier. Voulue par le ministère de la Culture, organisée par le Centre national du livre et la Cité internationale de la bande dessinée et de l’image, l'opération s'organisait parallèlement à la remise du rapport Racine, très attendue par les auteurs et autrices. Pierre Lungheretti, directeur général de la Cité de la BD, estime que l'année de la BD a permis de mettre en avant la situation des créateurs et de lancer le processus de réformes.

05/08/2021, 17:16

ActuaLitté

Alessio Forgione : un dialecte napolitain qui “s’étend bien au-delà des mots”

Le dernier livre d’Alessio Forgione, Napoli mon amour, est paru en début d’année chez Denoël. Traduit par Lise Caillat, ce roman parcourt une ville où désespoir et solitude s’entremêlent, pour Amoresano. Jusqu’à l’arrivée de Nina. Et soudainement, les rues napolitaines n’ont plus la même saveur. Entretien avec la traductrice.

05/08/2021, 11:54

ActuaLitté

Luca di Fulvio : “Mes personnages veulent suivre leur propre chemin”

Son sourire enjôleur et lutin fascine : rencontrer Luca Di Fulvio, c’est plonger dans le charme d’une autre langue, et dans une littérature d’un autre monde. Les lecteurs qui l’ont découvert avec Le Gang des rêves auront le bonheur de le retrouver dans un roman plus italien cette fois. Conversation avec un dilettante particulièrement attaché à son art…

15/07/2021, 16:46

ActuaLitté

Philipp Weiss : “Nous n’avons pas de langue pour décrire le temps présent”

Pour la rentrée littéraire, certains se satisfont d’un roman. Avec Le grand rire des hommes assis au bord du monde, dans une traduction de l'allemand par Olivier Mannoni, Philipp Weiss s'aventure dans une oeuvre totale : cinq livres, dont un manga, à travers les 1200 pages d'une épopée rare. Rencontre avec cet auteur à l'oeuvre hors norme. 

05/07/2021, 10:38

ActuaLitté

Le livre, bien essentiel : “L’une des plus importantes victoires” de 2020

Près de soixante-dix maisons françaises et italiennes auront pris part aux journées d’échanges organisées à l’initiative de l’Association des éditeurs italiens. Engagé à la tête de cette organisation depuis 2017, Ricardo Franco Levi intervient régulièrement dans nos colonnes, apportant éclairages et interventions sur le marché italien. Depuis Milan, il revient sur ces trois jours, manifestement riches.

24/06/2021, 15:36

ActuaLitté

Entretien avec Emanuela Canali, responsable des droits étrangers de Mondadori Libri

Le site NewItalianBooks, qui promeut les maisons d'édition et la culture italiennes à l'étranger, a réalisé un entretien avec Emanuela Canali, responsable des droits étrangers chez Mondadori Libri. Ce dernier est le groupe de presse le plus influent en Italie. Interrogée par Paolo Grossi, directeur du site, elle revient sur l'influence du livre italien à l'étranger. Par Paolo Grossi.

22/06/2021, 12:25

ActuaLitté

D'Amélie à Mademoiselle Nothomb : “Tu es encore là toi ?!’

Amélie Nothomb rencontrera pour la première fois depuis très longtemps son public ce samedi 12 juin, dans le cadre du Festival Les mots libres à Courbevoie. On sait combien elle entretient un rapport très particulier, dans tous les sens du terme, avec ses lecteurs, et son impatience à l’idée de les revoir n’était pas feinte. En attendant la rentrée littéraire et son prochain titre, Premier Sang, discussion autour de son dernier roman paru, Les aérostats, des monstres et de l’écriture, et de ses lecteurs.

04/06/2021, 11:47

ActuaLitté

Voutch : “Un dessin d’humour, c’est un rébus, entre le texte et le visuel”

Avec une exposition en trois parties, Voutch régalera le public des Mots libres, festival qui s’ouvre ce 1er juin à Courbevoie. Une composition réunissant ses dessins réalisés pour un livre sur les Fables de La Fontaine en 2018, ainsi que des dessins de son dernier album De surprise en surprise. Et puis, des strips, ces petites BD commencées en 2016 sur un blog du Monde, avant de devenir deux livres au Cherche midi.

31/05/2021, 09:13

ActuaLitté

Karl Zéro : l'absence de pub “donne une indépendance éditoriale”

À 59 ans, le journaliste Karl Zéro se lance dans une nouvelle aventure : il vient de lancer avec les éditions Télémaque L’Envers des affaires, un trimestriel décidé à prendre son temps. Une revue consacrée aux grandes enquêtes de notre époque, entre décryptages, analyses et théories. Et qu’il nous présente, avec élégance et sourires.

10/05/2021, 09:10

ActuaLitté

Écouter des bandes dessinées, l'audacieux pari de Blynd

La jeune société de production audiovisuelle Blynd, installée à Lyon, s'est lancée dans un projet relevé : adapter des bandes dessinées au format audio, en s'affranchissant du support graphique. Tim Borne, cofondateur, revient avec nous sur les enjeux et les défis de ces adaptations sonores.

27/04/2021, 14:58

ActuaLitté

La Grange Batelière : éditer “de la littérature populaire dans des livres précieux”

Antoine Cardinale collabore aux Ensablés depuis plusieurs année : cette interview qu'il nous propose a été réalisée suite à la publication d'un livre "oublié" d'Alexandre Dumas, Black, par une maison d'édition courageuse, qui soigne en outre la présentation de ses livres.. Par ailleurs, les Ensablés cherchent également à promouvoir les maisons d'édition pas forcément très connues, mais qui ont le courage de publier des livres... perdus dans les sables.

25/04/2021, 10:23

ActuaLitté

“Le livre résiste partout, en France et en Italie” (Vincent Raynaud)

ENTRETIEN – « Je suis devenu traducteur d’italien parce que c’est l’une des langues que je lisais et quand j’ai commencé, il y a 20 ans, fin 2001, bizarrement il n’y avait pas beaucoup de traducteurs de l’italien. Il y avait d’excellents traducteurs, mais ils n’étaient pas très nombreux », nous explique Vincent Raynaud, qui officie également en espagnol et en anglais. Un entretien croisé entre France et Italie, autour de la littérature et de ses auteurs.

23/04/2021, 14:10

ActuaLitté

Voyage dans la Rome de Gianfranco Calligarich, avec sa traductrice

Voici l’un des textes « intemporels » de la littérature italienne : Le dernier été en ville de Gianfranco Calligarich. Depuis 1973, date de sa parution, l’ouvrage du cinéaste et dramaturge, L'ultima estate in città, était resté inédit en France. Ancré à Rome, dans les années 60, il suit les déboires du jeune milanais Leo Gazzarra, perdu dans une vie privée de sens. Entretien avec la traductrice Laura Brignon.

13/04/2021, 09:51

ActuaLitté

Bientôt morts, vivants en sursis : Pré-Mortem, à découvrir en 6 séries et films

Patrick McSpare vient de faire paraître aux éditions Leha son dernier roman, Pré-Mortem. Ce passionné de mythologie celtique fait toujours naviguer ses univers entre un monde réel et des créatures fantastiques, pas toujours commodes. Dans ce livre, l’humanité tout entière apprend le jour précis de sa mort, lors de l’apparition de Banshees, le 31 octobre. Joyeux Hallloween…

02/04/2021, 09:43

ActuaLitté

Juan Branco : “Il y a encore la possibilité d’une guerre civile dans ce pays”

ENTRETIEN — En 2018, Juan Branco publiait Crépuscule, un ouvrage qui mettait en lumière les puissances à l’œuvre derrière l’ascension d’Emmanuel Macron. Devenu un best-seller, le pamphlet avait accompagné l’élan révolutionnaire des Gilets jaunes. Aujourd’hui, l’avocat dissident publie un nouveau manifeste aux éditions Michel Lafon : Abattre l’Ennemi. Au sein de cette œuvre dont le titre annonce déjà la couleur, c’est une refonte totale de la politique française qui est proposée au lecteur « Ce livre est là pour aider ceux qui le souhaitent à rompre avec le système existant dans les mois et années à venir. »

 

31/03/2021, 15:27

ActuaLitté

“Chaque traduction est une nouvelle traduction“, Nathalie Bauer

Assise à un ancien bureau en bois, une série de gravures raffinées derrière elle, une femme élégante répond avec affabilité et calme à nos questions. Il s'agit de Nathalie Bauer, l'une des plus célèbres traductrices de l'italien vers le français, avec plus de cent cinquante ouvrages à son actif. Sa passion pour la langue italienne est née à l'âge de quinze ans et s’est développée en autodidacte à l’aide d’un livre, L’italien en 90 leçons. Son travail a commencé par hasard, à une époque plus facile, où l’on pouvait encore faire de la traduction littéraire son seul métier.  Par Thea Rimini.

09/03/2021, 08:57

ActuaLitté

Seuss, le vivre-ensemble et la cancel culture

Cesser la commercialisation de livres du Dr Seuss, accusés de véhiculer un « racisme infect » par certains commentateurs, voilà qui donne à réfléchir. Les ouvrages jeunesse de l’Américain n’ont pas connu en France le succès d’outre-Atlantique. Pourtant, leur traducteur français s’inquiète, à plus d’un titre, de ces comportements. D’autant que Stephen Carrière, qui a traduit une dizaine d’oeuvres de Seuss, est également éditeur, directeur des éditions Anne Carrière. Il nous répond.

05/03/2021, 14:37

ActuaLitté

Lise Caillat, traductrice : “Aujourd’hui, quand je ne traduis pas, je lis”

Après une Maîtrise de Langue, Littérature et Civilisation italiennes (Université Stendhal-Grenoble III) et un DESS Édition (Université Paris XIII), Lise Caillat a travaillé pendant dix ans dans l’édition puis en librairie, tout en développant son activité de traduction littéraire. Depuis 2017, elle se consacre totalement à cette dernière ainsi qu’à la recherche d’auteurs et d’ouvrages italiens à faire découvrir au public français. Elle anime également des ateliers de traduction qui visent à sensibiliser les lecteurs et les amoureux des mots aux joies et aux défis du métier. Par Paolo Grossi.

01/03/2021, 09:10

ActuaLitté

Traduire Dante : “En poésie, le rythme impose un sens supérieur au sens.”

Coutumier des grands noms de la littérature italienne, Michel Orcel a fréquenté Giacomo Leopardi, aussi bien que Lorenzo Da Ponte. En 2019, La Dogana publiait sa traduction de La Divine Comédie (Enfer, Purgatoire, celle du Paradis arrivera au printemps), en édition bilingue. Alors que 2021 rime avec les célébrations du 700e anniversaire de la mort de Dante, le traducteur revient avec nous sur ce travail du texte d’Aligheri, les choix opérés et la relation au poète italien. Propos recueillis par Federica Malinverno.

22/02/2021, 12:28

Autres articles de la rubrique À la loupe

ActuaLitté

Ma toute première page, toute, toute première page 

Elles se ressemblent, passé le carton de la couverture, dont le dos gémit dans un mouvement inconnu encore. Ces premières pages passées distraitement, avant de parvenir au sésame : le premier chapitre d’une nouvelle histoire. Ces premières pages, à peine regardées, dégagées du pouce, dans un feuilletage méthodique : une, deux, trois peut-être, quatre rarement, recto-verso méticuleusement évacuées… Ah, ces toutes premières pages.

22/10/2021, 16:31

ActuaLitté

Manuscrits musicaux : le nécessaire rééquilibrage de la relation avec les éditeurs

Le Syndicat français des compositrices et compositeurs de musique contemporaine (SMC) vient de réagir suite à la vente aux enchères de manuscrits de compositrices et compositeurs vivants. Le syndicat dénonce notamment les dérives non-déontologiques entraînées par certaines clauses abusives dans les contrats d’édition musicale et appelle à un rééquilibrage des relations entres les éditeurs et les compositrices et compositeurs.

22/10/2021, 12:50

ActuaLitté

Sexisme, harcèlement : “Moi aussi, j'aurais dû être protégée.”

Institution dans le milieu de l’Imaginaire, le festival d’Épinal représente un moment précieux pour les professionnels. Au point de parvenir à faire la pluie et le beau temps sur des carrières, suivant que l’on soit accepté ou blacklisté. Nombre de livres s’y sont décidés lors de rencontres informelles, tandis qu’au cours de ses quatre journées, la manifestation rassemble une véritable communauté – le Fandom. L’édition 2021, elle, aura marqué un tournant.

21/10/2021, 15:06

ActuaLitté

Rencontres avec ces libraires qui s’en foutent de la rentrée littéraire

REPORTAGE – Avec ses chiffres clinquants, ses stars qui pavoisent, ses nouveautés « jubilatoires » et ses jurys qui polémiquent, la rentrée littéraire devrait tous nous passionner. Et quand on dit “tous”, on pense en premier lieu, bien évidemment, aux libraires. Et pourtant… ActuaLitté est allé à la rencontre de plusieurs commerçants du livre, à Strasbourg. Il s'en dégage comme une odeur d'indifférence pugnace.

18/10/2021, 10:35

ActuaLitté

Lettres du monde : Essentiel !, comme une évidence

Festival des littératures du monde, la prochaine et 18e édition de Lettres du monde se tiendra du 19 au 28 novembre, à travers la métropole bordelaise et la Nouvelle-Aquitaine. Partenaires privilégiés de cet événement où auteurs et lecteurs convergent, les librairies de toute la Région. Cécile Bory, Présidente des Librairies Indépendantes en Nouvelle-Aquitaine et Directrice de la librairie Georges (Talence), nous en dit quelques mots.

15/10/2021, 13:18

ActuaLitté

“L'édition indépendante est une fiction”

L’indépendance éditoriale, entendue comme une liberté de publier, ne se laisse pas définir facilement. Elle est affaire de jugement, d’auteur(e)s, d’éditeurs(trices), selon des critères qui leur appartiennent, et des publics aussi — et de la nature du régime politique en cours. Par Gilles Kujawski, ancien commercial d’Editis, militant à La France Insoumise.

12/10/2021, 12:47

ActuaLitté

“Quand t’auras 12 ans, tu seras privé de bibliothèque”

Depuis les extensions du Pass sanitaire dans les lieux culturels à des tranches d’âge plus jeunes, les phénomènes d’exclusion s’amplifient. Si bien des gens n’avaient pas mesuré ce que ces décisions impliqueraient, voici les effets pervers qui se profilent. Alors qu’une nouvelle mobilisation nationale est annoncée pour mercredi 13 octobre dans les bibliothèques municipales, un collectif de professionnels signe dans nos colonnes une tribune allant dans ce sens diffusée ci-dessous dans son intégralité.

09/10/2021, 10:20

ActuaLitté

Prix du livre et frais de port : “Le marché va en souffrir, pas Amazon”

Arrivée à l’Assemblée nationale pour son adoption, la loi concernant les frais de port fera florès : qui, après l’année 2020, refuserait un projet de soutien aux libraires ? Qui, devant le vorace Amazon, éconduirait l’effort pour rétablir une concurrence saine sur la vente à distance de livres ? En somme, qui aurait intérêt à ce que les frais d’envois postaux d’un livre n’augmentent pas ? De fait… quelques nuances s’imposent.

06/10/2021, 11:33

ActuaLitté

Retraites : quand l'ADAGP a vite fait de jeter les artistes-auteurs en Ehpad

Il suffit parfois d’un message publicitaire bien tourné pour qu’une population entière s’engouffre dans un produit. Et aussi d’un martèlement régulier — comme le savent les enseignants, pour que ça rentre, faut répéter… Mais en d’autres moments, plus sensibles, la réclame fait bondir à s’en enfourner la tête dans l’écran. Le traducteur littéraire et syndicaliste Lionel Evrard nous en donne ici une illustration…

04/10/2021, 16:31

ActuaLitté

Les “opposants politiques” et le régime de Loukachenko en Biélorussie

Les réactions se multiplient pour dénoncer le régime mis en place par Alexandre Loukachenko, président de Biélorussie. Réélu en août 2020, il a marqué son retour par plusieurs attaques portées contre la liberté d’expression. Et plus spécifiquement des associations d’auteurs. L’association professionnelle des autrices et auteurs de Suisse monte à son tour au créneau, dans un texte communiqué à ActuaLitté, ici reproduit en intégralité.

04/10/2021, 12:17

ActuaLitté

Complaintes de la bibliothèque

Ce matin, ton regard était froid et distant. Presque je t’aurais entendu ravaler tes sanglots, quand entrant dans la pièce, tu m’as tourné le dos. Enfin, tu l’aurais certainement souhaité, mais inamovible, tu m’as battu froid. Dans ce silence que je connais, tu m’as laissé déposer ce vélo coutumier, sans broncher. Et après le premier café, timidement, tu as geint : « Tu ne me regardes plus comme avant ! » Mince : ma bibliothèque parle ?

01/10/2021, 13:59

ActuaLitté

Hommage aux traducteurs et aux traductrices, artistes du verbe depuis plus de deux millénaires

La journée mondiale de la traduction (30 septembre) pourrait sans problème être renommée journée mondiale des traducteurs et des traductrices. Ceux-ci sont souvent peu visibles derrière leur art alors qu’ils contribuent au savoir et à la culture depuis plus de deux millénaires. Leur apport est immense, au passé comme au présent. 

30/09/2021, 09:59

ActuaLitté

Des ministres de la Culture francophones s'engagent à “promouvoir l’accès au livre”

Les 23 et 24 septembre derniers, des ministres de la Culture de plusieurs États francophones ont participé aux États généraux du livre en langue française, échangeant avec les professionnels du secteur pour élaborer une stratégie visant à dynamiser le secteur et la circulation du livre dans l'espace francophone. Parallèlement, les ministres de la Culture de 9 États francophones cosignent une déclaration, reproduite ci-dessous en intégralité.

28/09/2021, 16:34

ActuaLitté

Comment lire un roman écrit par une voiture ? 
La doxa littéraire face à l’Intelligence artificielle

Dans son roman de 2002, Exemplaire de démonstration, Philippe Vasset vantait ironiquement les vertus du Scriptgenerator, un logiciel rédacteur de best-sellers paramétrable par l’éditeur en fonction d’un public cible. En 2016, avec Ada, Antoine Bello imaginait à son tour une intelligence artificielle spécialisée dans le roman sentimental. Il se trouve que ces fictions de robots-écrivains sont de moins en moins improbables. Par Pascal Mougin, université Paris-Saclay.

27/09/2021, 09:48

ActuaLitté

Crise à l'Academie : du prix Goncourt au prix d’amis ?

Tout cela ne manque pas de piquant, il faut le croire... Récuser un membre du jury, quand c’est une femme ? La chose passerait mal – le Goncourt n’en compte que trois, sur ses dix membres. Se récuser, quand on a possiblement franchi la ligne rouge ? Les statuts de l’Académie, modifiés en 2008, n’en font pas expressément état. Pour autant, les dernières révélations de France Inter sur un possible conflit d'intérêt interrogent le lecteur. La Littérature, certes, mais à tout prix ?

23/09/2021, 07:29

ActuaLitté

“Un libraire doit-il vendre le livre d’Eric Zemmour ?”

Voilà une semaine maintenant que La France n’a pas dit son dernier mot est disponible dans les différents points de vente et en ligne. Un succès revendiqué par l’auteur du Destin français, dont la mise en place dépassait les 150.000 exemplaires. Avec un cas de conscience qui se pose chez les libraires : vendre ou ne pas vendre Éric Zemmour. Marc Georges, qui dirige La Demeure du livre, à La Perrière (Orne), intervient dans nos colonnes avec quelques réflexions à partager.

20/09/2021, 09:04

ActuaLitté

Babel, Sisyphe et Tantale dans un bateau : mettre le Horla à la rentrée littéraire

Outre le raccourcissement désormais flagrant des journées, les aléas météorologiques qui contraignent à troquer bermudas et t-shirts pour jeans et chemises, tout va bien madame la Marquise. Alors d’où me vient cette langueur que Verlaine n’aurait pas boudée ? Une anémie qui ne doit rien à mes globules rouges, merci pour eux, et pourtant sévit, jour après jour… La réponse était dans l’énoncé. Ou plutôt, sur le bureau d’en face…

18/09/2021, 13:01

ActuaLitté

Raphaël Glucksmann : “La politique souffre d’abord d’une absence de littérature”

ÉVÉNEMENT – Au fil des éditions, les Bibliothèques idéales de Strasbourg voient de plus en plus grand. Cette année, malgré les complications épidémiques, « les Livres ont pris le pouvoir », bel et bien : 200 écrivains, intellectuels, acteurs et musiciens ont investi la capitale alsacienne pendant 10 jours pour faire de ces rencontres un rendez-vous incontournable de la vie culturelle d’abord strasbourgeoise, ensuite alsacienne, bientôt française. Retour d’expérience. 

15/09/2021, 17:33

ActuaLitté

Dicker, Zemmour et Sattouf : comment l'indépendance des auteurs effraie l'édition

Dicker, Zemmour, Sattouf : trois noms significatifs dans l’édition puisqu’ils pèsent à eux seuls plusieurs millions d'euros de chiffre d’affaires. Ils ont tous opté pour un changement de paradigme, mais réellement en rupture avec l’industrie du livre jusqu’à lors connue ? Pour point commun, un outil de diffusion et distribution qui leur ouvrira les portes des libraires, grandes surfaces culturelles et autres enseignes… Bref, les points de vente du livre. Un schéma disruptif, supposément, qui provoque des sueurs froides dans l’ensemble du milieu. Panique à Saint-Germain ?

10/09/2021, 11:52

ActuaLitté

Issues de la collection de Stefan Zweig, deux partitions inédites de Schumann retrouvées

Il est des vieux papiers que l’on exhume, avec une odeur d’antan, mais dont on ne soupçonne pas que leur histoire nous emportera loin, bien loin. Au sein de la Fondation Martin Bodmer (Cologny, canton de Genève), quatre pièces inédites ont été retrouvées. Muriel Brandt, chargée de mission pour la mise en valeur des partitions autographes en aurait dansé au son des lieder de Robert Schumann, ainsi que deux autres pièces, de Georges Bizet et Charles Gounod. 

03/09/2021, 13:17

ActuaLitté

Masque sous le nez, Plume dans le postérieur : Saint-Germain des Près a encore frappé

Depuis 1955 que l’émission littéraire hebdomadaire critique les univers culturels — cinéma, théâtre ou livres — on pourrait s’attendre à un minimum de connaissances économiques sur ces secteurs. Pourtant, Le Masque et la plume, que Jérôme Garcin présente depuis plus de 30 ans, démontre que le germanopratisme a de beaux jours devant lui. Comprendre : quand les chroniqueurs s’en prennent sévèrement à Virginie Grimaldi, on touche le fond du fond radiophonique. 

01/09/2021, 12:50

ActuaLitté

Vente d'épreuves non corrigées : collectionneur illuminé ou attrape-nigaud ?

Le marché du livre d’occasion fait pousser des soupirs désabusés aux organisations d’auteurs depuis bien longtemps. C’est pourtant en toute légalité que l’acheteur de livre papier peut revendre on exemplaire. Il existerait en revanche un autre marché, navigant dans une zone grise nettement plus contestable, installé sur le net français : celui des épreuves non corrigées. Des textes et des ouvrages non-commercialisables, mais qui servent aux éditeurs à faire connaître leurs publications très en amont…

31/08/2021, 13:04

ActuaLitté

Crise du papier en France : pourra-t-on imprimer le prix Goncourt ?

En 2019, l’industrie papetière représentait 5,4 milliards €, incluant papiers et cartons, selon Copacel, organisation patronale. En somme, un douzième de ce que pèse la filière forêt-bois, matière première essentielle. Or, depuis fin 2019, plusieurs facteurs distincts provoquent une pénurie de papier. Et si les usages graphiques — incluant la production de livres — ne représentaient que 1,6 million de tonnes sur les 7,3 millions globales, la situation va en s’aggravant depuis la pandémie. 

 

24/08/2021, 14:47

ActuaLitté

En Afghanistan, “les créateurs sont pourchassés, risquent la torture et la mort”

La progression et le retour des talibans au pouvoir, à la faveur du retrait des forces internationales de l'Afghanistan, inquiètent le monde entier. Le devenir des libertés individuelles semble plus que jamais menacé dans le pays, et le Pen club français, qui défend la liberté d'expression, appelle le gouvernement français à prendre des mesures d'accueil fortes.

24/08/2021, 09:31

ActuaLitté

Une histoire de la traduction au fil des siècles. Partie 7. XXe siècle

Les traducteurs et traductrices ont toujours joué un rôle majeur dans la société, tout en contribuant à la richesse des langues et des cultures. Cette septième partie est consacrée aux traducteurs du XXe siècle, qui prônent une traduction non littérale pour les œuvres de fiction et qui créent une nouvelle discipline dénommée traductologie. Cette série est réalisée en collaboration avec Anna Alvarez, traductrice professionnelle.

20/08/2021, 10:03

ActuaLitté

Une histoire de la traduction au fil des siècles. Partie 6. XIXe siècle

Les traducteurs et traductrices ont toujours joué un rôle majeur dans la société, tout en contribuant à la richesse des langues et des cultures. Cette sixième partie est consacrée aux traducteurs du XIXe siècle, qui affinent leurs méthodes et tentent de nouvelles approches dans leur art. Cette série est réalisée en collaboration avec Anna Alvarez, traductrice professionnelle.

19/08/2021, 10:24

ActuaLitté

Une histoire de la traduction au fil des siècles. Partie 5. XVIIIe siècle

Les traducteurs et traductrices ont toujours joué un rôle majeur dans la société, tout en contribuant à la richesse des langues et des cultures. Cette cinquième partie est consacrée aux traducteurs du XVIIIe siècle, qui prennent pour habitude de traduire d’une langue étrangère vers leur langue maternelle, et non le contraire. Cette série est réalisée en collaboration avec Anna Alvarez, traductrice professionnelle.

18/08/2021, 11:07

ActuaLitté

Une histoire de la traduction au fil des siècles. Partie 4. XVIIe siècle

Les traducteurs et traductrices ont toujours joué un rôle majeur dans la société, tout en contribuant à la richesse des langues et des cultures. Cette quatrième partie est consacrée aux traducteurs du XVIIe siècle, dont les traductions tentent d’être plus fidèles et transparentes que celles de leurs collègues des siècles passés. Cette série est réalisée en collaboration avec Anna Alvarez, traductrice professionnelle.

17/08/2021, 10:36

ActuaLitté

Une histoire de la traduction au fil des siècles. Partie 3. XVIe siècle

Les traducteurs et traductrices ont toujours joué un rôle majeur dans la société, tout en contribuant à la richesse des langues et des cultures. Cette troisième partie est consacrée aux traducteurs du XVIe siècle, qui traduisent les auteurs classiques et la Bible dans des langues modernes (anglais, allemand, français, etc.). Cette série est réalisée en collaboration avec Anna Alvarez, traductrice professionnelle.

16/08/2021, 10:46

ActuaLitté

Biélorussie : la France doit “déclencher une initiative internationale” contre Loukachenko

L'anniversaire de la réélection contestée d'Alexandre Loukachenko à la présidence de la Biélorussie d'août 2020 fut marqué par la dissolution du Centre PEN national, qui lutte pour la liberté d'expression des écrivains. Le triste symbole d'un régime autoritaire qui s'installe et perdure : le Club PEN français, dans un courrier à Jean-Yves Le Drian, ministre de l'Europe et des Affaires étrangères, exhorte celui-ci à l'action. Nous reproduisons ci-dessous le texte envoyé, en intégralité.

16/08/2021, 10:44

ActuaLitté

Une histoire de la traduction au fil des siècles. Partie 2. Moyen Âge

Les traducteurs et traductrices ont toujours joué un rôle majeur dans la société, tout en contribuant à la richesse des langues et des cultures. Cette deuxième partie est consacrée aux traducteurs du Moyen Âge, qui favorisent le développement des langues et cultures vernaculaires. Cette série est réalisée en collaboration avec Anna Alvarez, traductrice professionnelle.

14/08/2021, 10:48

ActuaLitté

Une histoire de la traduction au fil des siècles. Partie 1. Antiquité

Les traducteurs et traductrices ont toujours joué un rôle majeur dans la société, tout en contribuant à la richesse des langues et des cultures. Cette première partie est consacrée aux traducteurs de l’Antiquité et à leur rôle de passerelle entre plusieurs langues, cultures et civilisations. Cette série est réalisée en collaboration avec Anna Alvarez, traductrice professionnelle.

13/08/2021, 13:35

ActuaLitté

Finalement, Éric Zemmour a trouvé presque mieux qu'un éditeur

Secret de polichinelle, peut-être, mais bien conservé tout de même. Et surtout coup de maître, quand on pense aux ramifications, de la part d’Editis. Eric Zemmour, auteur esseulé, qu’Albin Michel avait dégagé de son catalogue de rentrée, n’avait d’autres options que l’autopublication pour maintenir la sortie de son livre. Il a donc ajouté une société d’édition aux cordes de sa propre entreprise, Rubempré. Et tant qu'à faire, autant se trouver une structure de diffusion, pour assurer la présence dans les points de vente, non ?

09/08/2021, 11:20

ActuaLitté

Bob Morane, ou l'ombre jaune de Roselyne Bachelot

Une nouvelle fois, le cabinet de la ministre fait grincer des dents. Ou bien faut-il considérer que l’année de la BD étant close, tout ce qui touche au 9e art se relaie à l’arrière-plan ? Henri Vernes ne méritait pas même un tweet, service de communication ministérielle a minima ? Non, manifestement non. Parce qu’en effet, Bob Morane n’a pas vraiment l’ampleur ni la présence justifiant que l’on se fende d’un hommage, même concis. Et puis, ce sont les vacances, pas question de faire du zèle ?

28/07/2021, 12:27

ActuaLitté

Le Pass sanitaire : “Bombe à fragmentation pour la lecture publique”

Déjà préoccupés depuis la publication du décret d’application, les établissements de lecture publique s’inquiètent plus encore de voir la législation poindre. L’accord trouvé par la Commission mixte paritaire sur le projet de loi sanitaire laisse planer plus d’inquiétudes encore. L’interassociation des bibliothèques et bibliothécaires diffuse un message d’alerte, ici reproduit dans son intégralité.

26/07/2021, 18:44

ActuaLitté

“Je voudrais que l’oral fasse suer l’écrit”, Gilles Defacque

Voilà maintenant un mois que le ministère de la Culture a annoncé le départ de Gilles Defacque de la direction du Prato, pôle national du cirque de Lille. Remplacé par Célia Deliau, directrice du Cirque Jules Verne, pôle national du cirque d’Amiens, depuis 2016, c’est une page qui se tourne. Départ dans cette bibliothèque peu commune, celle du metteur en scène, clown, poète, Gilles Defacque.

26/07/2021, 12:18