La 75e édition des National Book Awards se profile : ces récompenses littéraires sont parmi les plus prestigieuses, outre-Atlantique. Elles saluent notamment les oeuvres traduites, avec dix titres retenus dans une première sélection. Dont un texte de l’auteur congolais Fiston Mwanza Mujila…
La littérature francophone est représentée dans la première sélection des National Book Awards, section « Littérature traduite », publiée le 10 septembre dernier. Elle compte dix ouvrages traduits en anglais, qui seront départagés une première fois le 1er octobre, pour une nouvelle liste divisée de moitié, avant un verdict rendu le 20 novembre.
Nasser Abu Srour, The Tale of a Wall: Reflections on the Meaning of Hope and Freedom, traduit de l’arabe par Luke Leafgren, Other Press
Bothayna Al-Essa, The Book Censor’s Library, traduit de l’arabe par Ranya Abdelrahman et Sawad Hussain, Restless Books
Linnea Axelsson, Ædnan, traduit du suédois par Saskia Vogel, Knopf / Penguin Random House
Solvej Balle, On the Calculation of Volume (Book I), traduit du danois par Barbara J. Haveland, New Directions Publishing
Layla Martínez, Woodworm, traduit de l’espagnol par Sophie Hughes et Annie McDermott, Two Lines Press
Fiston Mwanza Mujila, The Villain’s Dance, traduit du français par Roland Glasser, Deep Vellum / Deep Vellum Publishing. Publié en France par les éditions Métailié en 2020 sous le titre La Danse du Vilain.
Fernanda Trías, Pink Slime, traduit de l’espagnol par Heather Cleary, Scribner / Simon & Schuster
Fernando Vallejo, The Abyss, traduit de l’espagnol par Yvette Siegert, New Directions Publishing
À LIRE - Ian McEwan remporte le Prix Jean Monnet 2024
Yáng Shuāng-zǐ, Taiwan Travelogue, traduit du chinois (mandarin) par Lin King, Graywolf Press
Samar Yazbek, Where the Wind Calls Home, traduit de l’arabe par Leri Price, World Editions
Sanza, exaspéré par la vie familiale, quitte ses parents et rejoint le parvis de la Poste, où vivent d'autres gamins de la rue. Commence la dolce vita, larcins petits et grands, ciné avec Ngungi l'enfant-sorcier et voyages en avion vers l'infra-monde... Mais les bagarres et les séances de colle finissent par le mettre vraiment sur la paille et l'obligent à céder au mystérieux Monsieur Guillaume et à sa police secrète.
Lubumbashi est en plein chaos, on conspire dans tous les coins, on prend des trains pour nulle part, on se précipite dans l'Angola en guerre pour aller traquer le diamant sous la protection de la Madone des mines de Cafunfu, un écrivain autrichien se balade avec une valise pleine de phrases, le Congo devient Zaïre et le jeune Molakisi archevêque. Mais quoi qu'il arrive, au sommet de la nuit, tout ce beau monde se précipite au Mambo de la fête et se lance à corps perdu dans la Danse du Vilain.
- Le résumé de l’éditeur pour La Danse du Vilain
La littérature francophone est régulièrement présente dans les listes des National Book Awards. En 2023, David Diop et Mohamed Mbougar Sarr y figuraient. Les finalistes de chaque domaine couvert par une liste des NBA reçoivent chacun 1000 $, et les lauréats 10.000 $ (partagés entre l’auteur et le traducteur dans le cas de la littérature traduite), ainsi qu'une sculpture en bronze.
Paru le 10/09/2020
263 pages
Editions Métailié
17,00 €
Commenter cet article